1
00:00:03,332 --> 00:00:04,318
<i>ВНИМАНИЕ</i>

2
00:00:04,400 --> 00:00:08,219
<i>В данной копии фильма возможно не хватает
одной или нескольких катушек плёнки.</i>

3
00:00:08,320 --> 00:00:10,433
<i>Извините за неудобство.
- Администрация</i>

4
00:00:17,592 --> 00:00:22,061
<i>Приглашаем к экрану</i>

5
00:00:46,837 --> 00:00:51,169
<i>Фильм имеет ограничение по возрасту:
дети до 17 лет - только со взрослыми.</i>

6
00:01:10,436 --> 00:01:12,199
<i>Фильм
Квентина Тарантино</i>

7
00:01:13,526 --> 00:01:16,324
<i>Курт Расселл
в фильме</i>

8
00:01:18,450 --> 00:01:18,759
<i>Молниеносная</i>

9
00:01:18,900 --> 00:01:22,968
СМЕРТЕНЕПРОНИЦАЕМАЯ

10
00:02:55,809 --> 00:02:57,504
Подожди, я поднимусь.

11
00:02:57,578 --> 00:02:59,808
Мне надо жахнуть
крупнейший в мире отливон.

12
00:02:59,880 --> 00:03:01,745
А вдруг опоздаем?

13
00:03:01,815 --> 00:03:03,408
Не опоздаем.

14
00:03:23,226 --> 00:03:25,026
<i>Остин, Техас</i>

15
00:03:26,640 --> 00:03:28,335
У кого трава?

16
00:03:28,409 --> 00:03:30,036
Если не у тебя, то ни у кого.

17
00:03:30,110 --> 00:03:31,839
Вообще мы думали, у тебя будет.

18
00:03:31,912 --> 00:03:34,403
- Да, как это у тебя нет?
- Господи, Шанна.

19
00:03:34,481 --> 00:03:37,575
Я, блядь, не нанималась доставать её
каждый раз, когда мы куда-то едем.

20
00:03:37,651 --> 00:03:39,846
Ну, ну, ну, милая моя.

21
00:03:39,920 --> 00:03:41,911
Что-то ты рано начала злиться.

22
00:03:41,989 --> 00:03:43,183
Я же тебя просто дразню.

23
00:03:43,257 --> 00:03:44,690
Я не злюсь, но просто
было бы мило...

24
00:03:44,758 --> 00:03:47,488
если бы вы, блядь, перестали
всё на меня возлагать...

25
00:03:47,561 --> 00:03:50,394
и время от времени, внезапно
спрашивать с меня дурь.

26
00:03:50,464 --> 00:03:52,432
Так, отрицательная девочка
из фильма про школьников,

27
00:03:52,499 --> 00:03:53,864
ты закончила свой приступ гнева?

28
00:03:53,934 --> 00:03:55,128
Нет у меня приступа гнева.

29
00:03:55,202 --> 00:03:57,466
Нет, есть. Ты в машине -
всего две секунды,

30
00:03:57,538 --> 00:03:58,698
а уже на меня наезжаешь.

31
00:03:58,772 --> 00:04:00,535
Я на тебя не наезжаю.

32
00:04:00,607 --> 00:04:04,703
А кто сказал: "Господи, Шанна!",

33
00:04:04,778 --> 00:04:06,268
и не успела договорить,

34
00:04:06,347 --> 00:04:09,214
как вставила "блядь", чтобы
подчеркнуть раздражение.

35
00:04:09,283 --> 00:04:11,615
Ладно вам, не ссорьтесь.
Найдём траву - платить буду я.

36
00:04:11,685 --> 00:04:13,495
Во-первых, дело не в деньгах,

37
00:04:13,556 --> 00:04:15,712
а в том, что траву -
хрена лысого вырубишь.

38
00:04:15,789 --> 00:04:17,950
А во-вторых, мы с ней
и не ссоримся.

39
00:04:18,025 --> 00:04:21,688
Арлин, ты отвыкла тусить
с Джулией Из Джунглей.

40
00:04:21,762 --> 00:04:22,990
Мы не ссорились.

41
00:04:23,063 --> 00:04:25,623
Просто Джулия включила
ворчливую сучку,

42
00:04:25,699 --> 00:04:29,567
а я её попросила прекратить, но дала
только больший повод продолжить.

43
00:04:29,636 --> 00:04:32,628
Вот как нас сплотила
такая многолетняя дружба.

44
00:04:32,706 --> 00:04:34,195
О. Рекламник.

45
00:04:34,226 --> 00:04:35,726
<i>"Джулия Из Джунглей"</i>

46
00:04:38,112 --> 00:04:40,046
Так какие у нас планы, люди?

47
00:04:40,114 --> 00:04:42,082
Маргариты и мексиканская
кухня в "У Гуэро".

48
00:04:42,149 --> 00:04:44,014
Ты звонила Рафаэлю
сказать, что мы приедем?

49
00:04:44,084 --> 00:04:45,517
- Конечно.
- Умница.

50
00:04:45,586 --> 00:04:46,780
Я знаю.

51
00:04:46,854 --> 00:04:49,322
Значит, должен прийти
Кристиан Симонсон?

52
00:04:49,390 --> 00:04:52,052
Не сомневайся, придёт.
С Джесси Леттерманом.

53
00:04:52,126 --> 00:04:55,152
Кристиан Симонсон, режиссёр,
сейчас в городе.

54
00:04:55,229 --> 00:04:56,662
У него на Джулию большие планы.

55
00:04:56,730 --> 00:04:58,994
Если б у него были на меня большие
планы, он бы, блядь, мне звонил...

56
00:04:59,066 --> 00:05:00,727
вместо того, чтобы
пропадать на полгода.

57
00:05:00,801 --> 00:05:03,065
И заезжал в город почаще,
чем сейчас.

58
00:05:03,137 --> 00:05:05,867
И на день рожденья мог бы, блядь,
тоже позвонить - меня поздравить.

59
00:05:05,939 --> 00:05:07,133
Рекламник.

60
00:05:14,581 --> 00:05:17,311
Да, но стоит тебе обнять
его своими ножками -

61
00:05:17,384 --> 00:05:18,442
и всё переменится.

62
00:05:18,519 --> 00:05:22,080
Ага, когда начну ремонт по случаю
заезда к нему в дом, в Голливуде...

63
00:05:22,156 --> 00:05:23,856
дам вам знать, что оно сработало.

64
00:05:23,890 --> 00:05:26,250
Значит, маргариты
и мексиканская кухня в "У Гуэро".

65
00:05:26,326 --> 00:05:28,894
Наладить контакт с Крисом и Джесси.
Забиться встретиться ещё раз,

66
00:05:28,900 --> 00:05:30,455
и ни хрена не дать отвертеться.

67
00:05:30,531 --> 00:05:33,694
А те другие парни нас будут ждать
в "Салоне техасского чили".

68
00:05:33,767 --> 00:05:37,225
А, блин. Кстати говоря.

69
00:05:37,304 --> 00:05:39,101
Что у тебя с Нэйтом было вчера?

70
00:05:39,173 --> 00:05:41,869
Да ничего и не было.
Просто, блин, встретились и всё.

71
00:05:41,942 --> 00:05:44,775
Если их немного не пообламывать,
они с тобой потом считаться не будут.

72
00:05:44,845 --> 00:05:47,211
Ну, теперь нам вполне ясно,
чем ты НЕ занималась.

73
00:05:47,281 --> 00:05:49,476
Но, может, просветишь и насчёт
того, что же ты делала?

74
00:05:49,550 --> 00:05:51,575
А, ничего особенного.

75
00:05:51,652 --> 00:05:54,052
Так, потискались на диване
минут двадцать.

76
00:05:54,121 --> 00:05:55,611
Одетые, полураздетые или голые?

77
00:05:55,689 --> 00:05:58,419
Одетые. Я ему сказала:
"Потискаемся, но без кое-чего".

78
00:05:58,492 --> 00:06:01,893
Прости за любопытство,
но что значит "без кое-чего"?

79
00:06:01,962 --> 00:06:03,793
Ну, всё кроме...

80
00:06:03,864 --> 00:06:05,593
Они говорят "кое-чего"?

81
00:06:05,666 --> 00:06:07,224
Я говорю "кое-чего".

82
00:06:07,734 --> 00:06:09,258
Парням нравится "кое-чего"?

83
00:06:09,336 --> 00:06:11,431
Оно им нравится больше, чем "ни-чего".

84
00:06:12,873 --> 00:06:15,307
Ясно. Но давай вернёмся
к тому, что ты делала.

85
00:06:15,375 --> 00:06:16,933
Значит, ты тискалась
с Нэйтом на диване, так?

86
00:06:17,010 --> 00:06:17,999
Точно.

87
00:06:18,078 --> 00:06:19,568
Чьём диване - его, или том,
который у тебя в номере?

88
00:06:19,646 --> 00:06:22,080
Я что, дурочка, по-твоему?
На моём.

89
00:06:22,149 --> 00:06:24,174
Вы тискались сидя или лёжа?

90
00:06:24,251 --> 00:06:26,685
Начали сидя, а потом постепенно легли.

91
00:06:26,753 --> 00:06:29,847
Хмм, становится всё интереснее.
Кто был сверху?

92
00:06:29,923 --> 00:06:31,754
Я его оседлала.

93
00:06:32,559 --> 00:06:33,548
Что ещё было?

94
00:06:33,627 --> 00:06:36,596
Ничего, это всё.
Немного потискались на диване,

95
00:06:36,663 --> 00:06:41,464
и я сказала: "Ладно, мне пора ложиться,
а тебе, значит, пора уходить".

96
00:06:41,535 --> 00:06:44,299
А он такой стал хныкать:
"Как, уже?"

97
00:06:44,371 --> 00:06:47,465
А я такая: "Да, уже. Давай иди".

98
00:06:47,541 --> 00:06:50,101
А он: "Погоди, а как насчёт этого?".
А я: "Нет".

99
00:06:50,177 --> 00:06:52,511
А он: "Как это "нет", когда
я ещё не сказал, чего именно?".

100
00:06:52,579 --> 00:06:55,307
А я говорю: "Я знаю, что ты
хочешь сказать. И ответ - "нет".

101
00:06:55,382 --> 00:06:57,077
А он говорит: "Откуда ты
знаешь, что я хочу сказать?"

102
00:06:57,150 --> 00:06:59,675
А я говорю: "Знаю, потому что
ты скажешь, давай ляжем вместе,

103
00:06:59,753 --> 00:07:01,050
не будем ничего делать,

104
00:07:01,121 --> 00:07:03,180
просто поспим с тобой в обнимку,

105
00:07:03,257 --> 00:07:05,122
с утра вместе проснёмся..."

106
00:07:05,192 --> 00:07:08,559
"Нет. Тебе придётся уйти.
Но завтра мы встретимся".

107
00:07:08,629 --> 00:07:09,891
Да, на хуй Нэйта.

108
00:07:09,963 --> 00:07:10,987
Он конечно милый и всё такое, но...

109
00:07:11,064 --> 00:07:13,999
Джесси Леттерман
её оближет с ног до головы.

110
00:07:14,067 --> 00:07:17,400
Только помните, мы сегодня
никого не снимаем.

111
00:07:17,471 --> 00:07:21,032
Можно с кем-нибудь трепаться,
можно с кем-нибудь сосаться,

112
00:07:21,108 --> 00:07:23,099
но с собой никого не цеплять,

113
00:07:23,176 --> 00:07:26,509
потому что вечером мы едем
на озеро Линдена Джонсона,

114
00:07:26,580 --> 00:07:28,548
а папа как всегда
всё популярно объяснил.

115
00:07:28,615 --> 00:07:33,212
Он сказал: "Я разрешаю тебе с подружками
заночевать в моём доме у озера,

116
00:07:33,287 --> 00:07:35,300
но чтобы у вас там не было
никаких кобелей,

117
00:07:35,340 --> 00:07:37,917
которые станут разводить
мою дочь на поебаться".

118
00:07:37,991 --> 00:07:40,323
- Твой папа так с тобой говорит?
- Ещё не так.

119
00:07:40,394 --> 00:07:42,658
И не думайте, что он
ничего не узнает.

120
00:07:42,729 --> 00:07:46,358
Потому что когда я в этом домике
бываю с девочками, и мы в бикини,

121
00:07:46,433 --> 00:07:50,494
папа имеет привычку откуда ни возьмись
появляться и спрашивать, не надо ли нам чего.

122
00:07:51,905 --> 00:07:55,968
Вообще, он абсолютно безобидный
и приятный как кроличья лапка.

123
00:07:55,992 --> 00:08:00,510
Но если видит, что по дому у него
гуляют сочные полуголые мулатки,

124
00:08:00,581 --> 00:08:04,182
нет-нет да заглянет на огонёк -
посмотреть, всего ли нам хватает.

125
00:08:04,251 --> 00:08:05,809
А если ещё станешь с ним
бесстыдно заигрывать,

126
00:08:05,886 --> 00:08:08,446
как вот эта жирафиха двухметровая...

127
00:08:08,522 --> 00:08:10,547
то получишь преданного
пёсика на всю жизнь.

128
00:08:10,624 --> 00:08:12,182
У нас с Беном - свои отношения,

129
00:08:12,259 --> 00:08:14,159
а ты просто ревнуешь,
потому что они мимо тебя.

130
00:08:14,227 --> 00:08:15,524
Ты её папу зовёшь Беном?

131
00:08:15,596 --> 00:08:17,928
Я же не маленькая,
у него есть имя.

132
00:08:17,998 --> 00:08:19,966
Так где с парнями встречаемся?

133
00:08:20,033 --> 00:08:22,194
Должны нас ждать в "Техасском чили".

134
00:08:22,269 --> 00:08:23,793
Может, дури принесут они.

135
00:08:23,870 --> 00:08:25,337
Ну на хуй. Нет уж.

136
00:08:25,405 --> 00:08:27,703
Я не хочу ни - а) рассчитывать
на этих долбоёбов,

137
00:08:27,774 --> 00:08:29,207
ни - б) зависеть от них.

138
00:08:29,276 --> 00:08:30,538
Ага. Если у них траву выцепим,

139
00:08:30,611 --> 00:08:33,239
придётся с ними зависать
до самого, блядь, утра.

140
00:08:33,313 --> 00:08:35,440
Может, у Ланны-Фрэнк есть?

141
00:08:35,515 --> 00:08:37,210
Твоя лучшая мысль за весь день.

142
00:08:37,284 --> 00:08:40,310
Эй. Твой последний рекламник до "Гуэро".

143
00:08:40,387 --> 00:08:42,378
Ну ладно, забей.

144
00:08:42,456 --> 00:08:45,050
Какой, блин, "забей"?
Уговор был - каждый раз.

145
00:08:45,125 --> 00:08:46,149
Ладно.

146
00:08:59,387 --> 00:09:00,687
<i>"У Гуэро"</i>

147
00:09:00,741 --> 00:09:02,402
Жуль, дай дёрнуть.

148
00:09:02,476 --> 00:09:03,738
Спасибо.

149
00:09:34,541 --> 00:09:35,530
Боже, неужели!

150
00:09:35,909 --> 00:09:38,810
А это...
...руга из Бруклина, Арлин.

151
00:09:38,879 --> 00:09:39,868
Привет.

152
00:09:39,946 --> 00:09:42,540
- Присоединяйся?
- Только на секунду. Я с подружками.

153
00:09:44,651 --> 00:09:46,812
Так это ты, наверное...

154
00:09:46,887 --> 00:09:49,685
Так это ты, наверное, та самая Бабочка?

155
00:09:49,756 --> 00:09:50,984
Тс-с!

156
00:09:51,058 --> 00:09:52,958
Она ничего не знает.

157
00:09:53,026 --> 00:09:54,857
- Чего не знаю?
- А когда вы ей расскажете?

158
00:09:54,928 --> 00:09:56,020
- Скоро.
- Что расскажете?

159
00:09:56,096 --> 00:09:58,826
Ну вот, из-за тебя придётся
рассказать раньше, чем хотели.

160
00:09:58,899 --> 00:10:00,491
Так, хватит трёпа.
Что у вас, блядь, за дела?

161
00:10:00,567 --> 00:10:03,229
Я в эфире сказала о тебе
кое-что интересненькое.

162
00:10:03,303 --> 00:10:05,498
Джулия, и что же за хуйню
ты объявила обо мне по радио?

163
00:10:05,572 --> 00:10:09,008
Я только сказала, что у меня есть
сексуальная подружка по имени Бабочка.

164
00:10:09,076 --> 00:10:11,101
Которая приехала из другого
города на выходные.

165
00:10:11,178 --> 00:10:13,806
И что сегодня вечером мы двинем
в какой-нибудь остинский бар.

166
00:10:13,880 --> 00:10:16,280
И если слушатели тоже куда-то
соберутся, то могут встретить нас.

167
00:10:16,349 --> 00:10:17,781
И я тебя описала.

168
00:10:17,882 --> 00:10:20,945
И сказала, что если они тебя вычислят,
пока мы будем отдыхать,

169
00:10:21,021 --> 00:10:23,990
если они кое-что сделают,
то и ты сделаешь кое-что.

170
00:10:24,057 --> 00:10:25,494
Так, Джулия, а теперь совсем серьёзно.

171
00:10:25,525 --> 00:10:27,825
Что ты им сказала сделать,
и что наобещала про меня?

172
00:10:27,894 --> 00:10:31,830
Короче. Я могу прямо рассказать,
что сказала, но это будет скучно.

173
00:10:31,898 --> 00:10:34,098
Или наша Марси,
непревзойдённая актриса,

174
00:10:34,147 --> 00:10:37,194
всю ситуацию с тобой обыграет.
Что даст, я думаю...

175
00:10:37,220 --> 00:10:41,366
лучшее представление о том, к чему
тебе надо быть готовой сегодня вечером.

176
00:10:41,441 --> 00:10:43,500
Ладно. Главное - расскажи.

177
00:10:43,577 --> 00:10:45,568
- Значит, с Марси всё обыграем?
- Конечно.

178
00:10:45,645 --> 00:10:47,840
Так, передай Марси свой бокал.

179
00:10:49,082 --> 00:10:50,534
Так. Значит...

180
00:10:50,600 --> 00:10:52,540
ты как будто в клубе или в баре.

181
00:10:52,619 --> 00:10:55,379
А Марси - как бы такой милый,
или жгучий, или сексуальный,

182
00:10:55,456 --> 00:10:58,976
или ещё лучше - до охерения весёлый,
но только не придурочный, парень...

183
00:10:58,977 --> 00:11:00,487
с которым ты бы поебалась.

184
00:11:00,510 --> 00:11:01,588
Ясно.

185
00:11:01,661 --> 00:11:03,424
Так. Марси, начинай.

186
00:11:12,239 --> 00:11:13,536
Привет.

187
00:11:13,607 --> 00:11:15,905
Приветик.

188
00:11:15,976 --> 00:11:20,404
Прости конечно, но тебя
случайно зовут не Бабочка?

189
00:11:20,881 --> 00:11:24,783
Да, это я. И похоже, что ты
застал меня врасплох.

190
00:11:24,851 --> 00:11:26,284
Барри.

191
00:11:26,353 --> 00:11:28,048
Приятно познакомиться, Барри.

192
00:11:28,121 --> 00:11:29,588
Вы меня прямо возбуждаете!

193
00:11:29,656 --> 00:11:30,782
Тс-с!

194
00:11:33,960 --> 00:11:38,124
А что, тебя так и зовут - Бабочка?

195
00:11:38,198 --> 00:11:39,927
Да, так и зовут.

196
00:11:40,000 --> 00:11:41,934
Откуда ты узнал, как меня зовут, Барри?

197
00:11:42,002 --> 00:11:44,800
Слушал шоу Джулии Из Джунглей утром.

198
00:11:44,871 --> 00:11:45,997
Правда, слушал?

199
00:11:46,072 --> 00:11:48,404
Ага. Я её каждое утро слушаю.

200
00:11:48,475 --> 00:11:50,500
Да? Каждое утро?

201
00:11:50,577 --> 00:11:53,569
Ага. Она - самая классная
девчонка в городе.

202
00:11:53,647 --> 00:11:56,115
А тебе не кажется, что у неё
слишком большая попа?

203
00:11:56,183 --> 00:11:59,584
Да не.
У неё попа - в самый раз.

204
00:11:59,653 --> 00:12:01,621
Нормальная для чёрной девушки попа.

205
00:12:01,688 --> 00:12:03,349
Знаешь, она так всегда и говорит,

206
00:12:03,423 --> 00:12:06,290
но на самом деле,
у неё не попа чёрной девушки,

207
00:12:06,359 --> 00:12:08,350
у неё просто большая попа.

208
00:12:08,428 --> 00:12:09,827
Так, это что, блядь, за разговор?

209
00:12:09,896 --> 00:12:11,761
Ой, неужели ты решила
сразу перейти к сути?

210
00:12:11,832 --> 00:12:13,026
Да, мы дойдём до сути,

211
00:12:13,099 --> 00:12:14,999
но просто для развития
тебе скажу, сухолядра,

212
00:12:15,068 --> 00:12:18,162
что все чёрные, и целая
хуева куча белых мужиков...

213
00:12:18,238 --> 00:12:20,798
чуть ли не молятся на мою задницу.

214
00:12:20,874 --> 00:12:24,002
Думаешь, просто так она у меня
вся искусана?

215
00:12:24,077 --> 00:12:26,511
Понятно. Вернёшь мне этот бокал,
или, может, другой купишь?

216
00:12:26,580 --> 00:12:28,946
Ладно, ладно!

217
00:12:29,015 --> 00:12:30,346
Ну что, Бабочка.

218
00:12:30,417 --> 00:12:31,907
Можно я тебя угощу?

219
00:12:31,985 --> 00:12:33,316
Угости разок.

220
00:12:33,386 --> 00:12:34,375
Что предпочитаешь?

221
00:12:34,454 --> 00:12:36,046
Я бы выпила маргариту.

222
00:12:37,457 --> 00:12:38,549
Держи.

223
00:12:39,793 --> 00:12:41,727
После того, как парень
купил тебе выпить...

224
00:12:41,795 --> 00:12:44,195
он поднимает бокал для тоста,

225
00:12:44,264 --> 00:12:46,561
смотрит тебе чётко в глаза,

226
00:12:46,762 --> 00:12:49,258
и произносит такие строки:

227
00:12:49,336 --> 00:12:53,705
"Лес дивен -
мрак и глубина.

228
00:12:53,773 --> 00:12:58,938
Я обещаниям верна,
мне много миль ещё до сна".

229
00:12:59,012 --> 00:13:00,877
Ты слышала, Бабочка?

230
00:13:00,947 --> 00:13:03,916
Тебе много миль ещё до сна.

231
00:13:03,984 --> 00:13:05,193
А дальше...

232
00:13:05,294 --> 00:13:07,613
если он это скажет...

233
00:13:08,955 --> 00:13:10,286
ты даришь ему танец на коленях.

234
00:13:10,357 --> 00:13:11,984
Что?

235
00:13:12,058 --> 00:13:14,549
Если он назовёт тебя Бабочкой,
купит выпить и расскажет этот стих,

236
00:13:14,628 --> 00:13:15,617
ты должна подарить ему
танец на коленях.

237
00:13:15,695 --> 00:13:17,595
Чушь какая-то.
Не буду я ему ничего дарить.

238
00:13:17,664 --> 00:13:18,900
Хочешь - дари, а хочешь - нет.

239
00:13:18,916 --> 00:13:21,664
Но если не подаришь, все в Остине
будут считать тебя трусихой.

240
00:13:21,735 --> 00:13:24,860
А я не думаю, что ты хочешь, чтобы
все в Остине считали тебя трусихой.

241
00:13:24,938 --> 00:13:27,099
Говори, что хочешь - я не буду
ни у кого танцевать на коленях.

242
00:13:27,173 --> 00:13:29,198
Да ладно, будет весело!

243
00:13:29,276 --> 00:13:32,040
Да вам всё весело, когда мне хлебать.

244
00:13:32,112 --> 00:13:35,309
Слушай. Тебя ведь не заставляют
танцевать перед кем угодно.

245
00:13:35,382 --> 00:13:37,350
Я сказала, что ты танцуешь
только для первого слушателя.

246
00:13:37,417 --> 00:13:40,443
А значит, если какой-нибудь задрот
подойдёт и будет строить крутого,

247
00:13:40,520 --> 00:13:43,421
просто скажешь ему, что ты
уже танцевала в другом баре.

248
00:13:43,490 --> 00:13:47,221
Не больно, не унизительно,
зато тебя выпивкой угостят.

249
00:13:47,294 --> 00:13:49,854
И может, уже поближе к ночи...

250
00:13:49,930 --> 00:13:51,454
после нескольких бокалов,

251
00:13:51,531 --> 00:13:53,726
стала пораскованнее,

252
00:13:53,800 --> 00:13:55,597
ты с нами - бояться нечего...

253
00:13:55,669 --> 00:13:58,399
к тебе подойдёт такой милый,
такой жгучий, такой сексуальный,

254
00:13:58,471 --> 00:14:02,271
до охерения весёлый, но только не
придурочный, парень, и скажет, что надо.

255
00:14:02,342 --> 00:14:06,438
И кто знает, танцевала ты уже или нет.

256
00:14:11,952 --> 00:14:13,510
Она меня бесит.

257
00:14:13,586 --> 00:14:18,023
Заткнись на хуй.
Не доводи меня, сука тупая!

258
00:14:28,301 --> 00:14:30,064
Ты, блядь, дебил!

259
00:14:57,476 --> 00:15:00,476
<i>"Салон техасского чили"</i>

260
00:15:01,477 --> 00:15:04,277
<i>С утра по будням -
Джулия Из Джунглей</i>

261
00:16:10,737 --> 00:16:11,999
Опущенцы есть?

262
00:16:12,072 --> 00:16:14,097
Вот тут двое. Спасибо.

263
00:16:15,909 --> 00:16:17,467
Куда пропала Ланна-Фрэнк?

264
00:16:17,544 --> 00:16:20,638
Это, блядь, вопрос хороший.

265
00:16:31,191 --> 00:16:32,453
Ланна-Фрэнк?

266
00:16:33,159 --> 00:16:34,649
Ты где?

267
00:16:36,563 --> 00:16:38,690
Ну приезжай, мы тебя ждём.

268
00:16:38,765 --> 00:16:42,030
Блин. Подожди!

269
00:16:54,214 --> 00:16:55,806
Так где ты?

270
00:16:56,983 --> 00:16:59,008
Приезжай, мы тебя ждём.

271
00:16:59,986 --> 00:17:02,045
Нет, мы туда не поедем.

272
00:17:02,122 --> 00:17:05,285
Приезжай сюда, как с тобой
договаривались.

273
00:17:05,358 --> 00:17:08,350
Значит, ты, Шуна, выходные проведёшь
с подругами, в доме у озера?

274
00:17:08,428 --> 00:17:10,896
- "Шуна"?
- Бля, я...

275
00:17:10,964 --> 00:17:11,953
Нет.

276
00:17:12,031 --> 00:17:15,566
Есть одна вещь, которая роднит
всех девчонок в мире,

277
00:17:15,634 --> 00:17:17,867
которых предки назвали Шанна.

278
00:17:17,937 --> 00:17:19,495
Мы дружно ненавидим имя "Шуна".

279
00:17:19,572 --> 00:17:22,006
И особенно - когда им называют нас.

280
00:17:27,326 --> 00:17:30,640
<i>Я по тебе соскучилась. Быстрее</i>

281
00:17:44,715 --> 00:17:46,415
<i>Крис Симонсон</i>

282
00:17:49,082 --> 00:17:50,399
<i>Сообщение отправлено</i>

283
00:17:59,212 --> 00:18:00,474
А запомнить просто:

284
00:18:00,547 --> 00:18:03,209
я Шанна Банана, а не Шуна Бануна.

285
00:18:03,283 --> 00:18:06,480
Ясно. Но у меня хоть какие-то
поебакции на тебя до этого были?

286
00:18:06,553 --> 00:18:09,886
Да. То есть, вверх они
конечно не росли, но...

287
00:18:11,322 --> 00:18:13,306
<i>Я тоже!</i>

288
00:18:21,287 --> 00:18:24,028
<i>Обнимаю и целую. д.д.</i>

289
00:18:33,364 --> 00:18:34,653
<i>Сообщение отправлено</i>

290
00:18:36,649 --> 00:18:38,944
Так, ребята!
Уорен выдаёт стопки.

291
00:18:39,045 --> 00:18:40,642
А наш устав вы знаете:

292
00:18:40,720 --> 00:18:43,416
если он выдаёт - значит, надо пить.

293
00:18:43,489 --> 00:18:45,855
- Почему?
- Таков закон, детка.

294
00:18:45,925 --> 00:18:47,558
Уорен говорит, а мы делаем.

295
00:18:47,589 --> 00:18:49,452
Вот это правильный подход!

296
00:18:49,529 --> 00:18:51,929
"Уорен говорит, а мы делаем!"

297
00:18:51,998 --> 00:18:53,966
Ну, так давайте делать!

298
00:18:54,033 --> 00:18:55,091
Что это?

299
00:18:55,168 --> 00:18:59,127
Сначала бахнем - потом спросим.
Приготовились, поехали!

300
00:19:09,182 --> 00:19:12,982
Ну что - приятный как напиток,
или приятный как брак?

301
00:19:13,052 --> 00:19:14,314
Что, блин, за пойло?

302
00:19:14,387 --> 00:19:15,979
Шартрез.

303
00:19:16,055 --> 00:19:19,552
Единственный ликёр, который хорош
настолько, что в честь него назвали цвет.

304
00:19:21,127 --> 00:19:22,719
Кому ещё дозу Шартреза?

305
00:19:22,795 --> 00:19:25,059
Мне хватит.

306
00:19:25,131 --> 00:19:26,928
Я выйду покурить.

307
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
Ладно, только аккуратней -
не изрыгни пламя.

308
00:19:29,469 --> 00:19:30,993
А то спалишь косяк.

309
00:19:44,350 --> 00:19:45,715
Ещё выпью. Что вам принести?

310
00:19:45,785 --> 00:19:46,935
- Шанна Банана?
- Не.

311
00:19:46,953 --> 00:19:49,513
Ещё один огромный
Лонг-Айлендский чай со льдом.

312
00:19:49,589 --> 00:19:52,558
Сапфир Бомбея с тоником, безо льда.

313
00:19:52,625 --> 00:19:54,354
Молодец, запомнил.

314
00:20:16,049 --> 00:20:17,038
Эй, Панки.

315
00:20:17,116 --> 00:20:19,880
Один фонарь на стоянке не горит.
Зажги.

316
00:20:53,653 --> 00:20:55,451
О, Господи!

317
00:20:57,090 --> 00:20:59,183
Говнюк, ты меня пиздец как напугал!

318
00:20:59,258 --> 00:21:01,783
Извини, Арлин.
Честно, я не хотел.

319
00:21:01,861 --> 00:21:03,692
Мне просто... повезло.

320
00:21:03,763 --> 00:21:05,560
Ага. Так я, блин, и поверила.

321
00:21:05,631 --> 00:21:06,962
- Пойдём внутрь.
- Подожди.

322
00:21:07,033 --> 00:21:09,900
- Чего?
- Может, мы пососёмся?

323
00:21:09,969 --> 00:21:12,902
Где, на крыльце?
Даже не в баре, а прямо у входа?

324
00:21:12,972 --> 00:21:14,997
- Забудь.
- Нет, в машине у меня.

325
00:21:15,074 --> 00:21:17,668
Там? Там, блядь, льёт как во Вьетнаме.

326
00:21:17,744 --> 00:21:19,336
А в машине лить не будет.

327
00:21:19,946 --> 00:21:21,971
Ты не успеешь промокнуть.

328
00:21:22,048 --> 00:21:24,209
Обещаю.

329
00:21:26,686 --> 00:21:28,677
Вообще-то, редкий парень
этим хвастается.

330
00:21:28,755 --> 00:21:30,484
Ха, ха, ха.

331
00:21:30,556 --> 00:21:32,353
Я имел в виду...
ну, ты поняла меня.

332
00:21:32,425 --> 00:21:34,416
Я ведь знаю, что вы едете
на озеро Джонсона...

333
00:21:34,494 --> 00:21:35,825
что нам с вами нельзя.

334
00:21:36,996 --> 00:21:38,588
Я хочу пососаться...

335
00:21:38,664 --> 00:21:41,462
Ладно, только хватит хныкать -
это отталкивает.

336
00:21:47,540 --> 00:21:49,391
И давай так, чтобы для тех,
кто в баре...

337
00:21:49,442 --> 00:21:51,642
наше отсутствие не стало
слишком очевидным.

338
00:21:51,691 --> 00:21:54,966
- Минут шесть пообнимаемся,
и всё. Согласен? - Здорово!

339
00:21:54,981 --> 00:21:56,478
Нет, нет, нет.
Скажи - согласен или нет?

340
00:21:56,549 --> 00:21:59,294
Если собрался ныть, когда я перекрою
кислород после шестой минуты,

341
00:21:59,318 --> 00:22:01,116
лучше сразу пойдём в хренов бар.

342
00:22:01,187 --> 00:22:02,745
- Согласен. Ныть не буду.
- И упрашивать тоже.

343
00:22:02,822 --> 00:22:05,256
И упрашивать тоже.
Скажешь, "всё" - значит, "всё".

344
00:22:05,324 --> 00:22:07,292
Я твои слова запомнила.

345
00:22:07,360 --> 00:22:08,520
Ладно, пошли.

346
00:22:10,963 --> 00:22:14,763
У тебя две задачи - целоваться как надо,
и следить, чтобы у меня волосы не намокли.

347
00:22:47,667 --> 00:22:48,800
Ты не должен подавать вида,

348
00:22:48,811 --> 00:22:51,668
что хочешь её отсюда увести до того,
как приедет Кристиан Симонсон.

349
00:22:51,737 --> 00:22:54,365
Но ты должен её отсюда увести до того,
как приедет Кристиан Симонсон.

350
00:22:54,440 --> 00:22:55,429
А смысл?

351
00:22:55,508 --> 00:22:57,476
Они едут на озеро Джонсона,
в дом отца Шанны,

352
00:22:57,543 --> 00:22:58,703
и парням туда нельзя.

353
00:22:58,778 --> 00:23:00,336
Вообще нельзя парням.

354
00:23:00,413 --> 00:23:03,007
Да. Значит, как отнесём
девкам напитки...

355
00:23:03,082 --> 00:23:05,882
в ускоренном темпе, но чтобы
в глаза не бросалось,

356
00:23:05,922 --> 00:23:07,815
закажем стопок
ещё на два захода.

357
00:23:07,887 --> 00:23:10,355
Они на это не поведутся.

358
00:23:10,423 --> 00:23:12,914
Мы будем очень убедительны.

359
00:23:13,426 --> 00:23:15,621
И пора уже повышать градус,
хватить сиськи мять.

360
00:23:15,695 --> 00:23:17,253
Будем пить Ягер.

361
00:23:17,930 --> 00:23:20,490
Да не будут они пить Ягер.

362
00:23:20,566 --> 00:23:22,056
Старый, пока за бухло платит пацан,

363
00:23:22,134 --> 00:23:24,159
ёбанные бабы пьют всё.

364
00:23:24,237 --> 00:23:25,768
На крайняк,
хоть по одной стопке Ягера,

365
00:23:25,800 --> 00:23:27,299
но вольём этим ёбанным бабам.

366
00:23:27,373 --> 00:23:30,571
А там глянем - может, и ещё влезет.
Никогда ведь не знаешь.

367
00:23:30,610 --> 00:23:33,080
Может это и будет тот заход, с которым
они проскочат отметку "да хули".

368
00:23:33,089 --> 00:23:34,876
А там, глядишь, "парням
нельзя в домик на озере"...

369
00:23:34,947 --> 00:23:36,881
вдруг превратится
в "двум парням - можно".

370
00:23:36,949 --> 00:23:38,416
Вот и я про то.

371
00:23:38,484 --> 00:23:40,311
Я, кстати, точно разведу
Шанну-соси-мою-Банану...

372
00:23:40,326 --> 00:23:43,482
хотя бы на грёбаный Сливочный Сосок.
А что Джулия любит из сладких коктейлей?

373
00:23:44,490 --> 00:23:46,051
- Пирог с лаймом.
- Так блин, ё-моё...

374
00:23:46,125 --> 00:23:48,457
Под десерт - даже Лерой ебать его Браун
не откажется бухнуть.

375
00:23:52,098 --> 00:23:53,793
Ты глянь.

376
00:23:53,866 --> 00:23:55,925
Может, Билли Джо
и медведя с собой притащил.

377
00:23:58,437 --> 00:23:59,631
Господи.

378
00:24:00,132 --> 00:24:02,132
Мчится тихий огонёк моей души...

379
00:24:02,942 --> 00:24:05,906
Морду раскроил, когда из своей
машины времени вываливался.

380
00:24:06,913 --> 00:24:10,178
Привет, есть цыплячий костюм
для гонщика Строкера?

381
00:24:10,579 --> 00:24:13,579
<i>на куртке - эмблема
спортивной мази "Айси-Хот"</i>

382
00:24:42,148 --> 00:24:44,207
Где это вы ходили?

383
00:24:44,283 --> 00:24:45,545
Мне надо было кое-что
взять из машины,

384
00:24:45,618 --> 00:24:48,849
а Нэйт галантно согласился
проводить меня с зонтиком.

385
00:24:48,921 --> 00:24:50,786
Молодчинка, Нэйт.

386
00:24:50,856 --> 00:24:53,290
Видишь ту симпатяжку у бара,
в гордом одиночестве?

387
00:24:56,095 --> 00:24:57,722
Вот ту затасканную хиппашку?

388
00:24:57,797 --> 00:24:59,628
Не, она не хиппашка.

389
00:24:59,699 --> 00:25:00,825
Вполне могла бы ей быть.

390
00:25:02,568 --> 00:25:04,126
Спасибо, Тимми.

391
00:25:05,237 --> 00:25:07,762
Так вот. Знаешь, что с ней
только что произошло?

392
00:25:07,840 --> 00:25:10,604
Нет, зато я знаю, что она
тощая крашенная стерва.

393
00:25:13,112 --> 00:25:15,740
Ладно, извини, перебила тебя.

394
00:25:15,815 --> 00:25:16,804
Что у неё случилось?

395
00:25:19,552 --> 00:25:20,678
Эй, Уорен!

396
00:25:20,753 --> 00:25:23,881
Кому здесь, по-твоему, можно доверить
отвезти меня домой?

397
00:25:25,858 --> 00:25:28,986
Прекрасная леди, карета ждёт Вас.

398
00:25:29,061 --> 00:25:30,961
Ты подслушивал?

399
00:25:31,030 --> 00:25:33,692
Такие люди есть, но ещё бывают
невольные слушатели.

400
00:25:33,766 --> 00:25:35,791
Скорее, я из второй категории.

401
00:25:37,103 --> 00:25:38,764
Значит, ты, Айси-Хот...

402
00:25:38,838 --> 00:25:41,068
решил отвезти меня домой?

403
00:25:41,140 --> 00:25:42,349
Я решил тебя подбросить.

404
00:25:42,350 --> 00:25:44,969
Если к тому времени, когда я соберусь
уходить, ты тоже будешь готова.

405
00:25:45,144 --> 00:25:47,074
И когда ты думаешь уходить?

406
00:25:47,146 --> 00:25:49,011
Честно говоря, я ещё не думал.

407
00:25:49,682 --> 00:25:53,083
Но когда надумаю,
ты узнаешь об этом первой.

408
00:25:53,152 --> 00:25:55,518
А ты потом сможешь сесть за руль?

409
00:25:55,588 --> 00:25:57,613
Знаю, внешность бывает обманчива...

410
00:25:59,058 --> 00:26:00,548
но я водохлёб.

411
00:26:00,626 --> 00:26:02,753
Весь вечер пью содовую с лаймом.

412
00:26:02,828 --> 00:26:04,819
И вот, почти дозрел до своего
самого крепкого напитка.

413
00:26:04,897 --> 00:26:09,197
- Какого?
- Девственной Пинья Колады.

414
00:26:10,036 --> 00:26:12,937
Ясно. И зачем же трезвеннику...

415
00:26:13,005 --> 00:26:15,872
часами сидеть в баре
и потягивать воду?

416
00:26:15,941 --> 00:26:19,604
Ну, знаешь, в барах есть много
всего прочего, кроме алкоголя.

417
00:26:19,679 --> 00:26:22,170
Да ладно?

418
00:26:22,248 --> 00:26:23,613
Например?

419
00:26:25,718 --> 00:26:26,844
Женщины.

420
00:26:26,919 --> 00:26:29,387
Тарелка Начо Гранде.

421
00:26:29,455 --> 00:26:32,015
Общение с незаурядными людьми,

422
00:26:32,091 --> 00:26:33,183
вроде Уорена.

423
00:26:34,493 --> 00:26:36,085
Алкоголь - просто смазка...

424
00:26:36,162 --> 00:26:39,529
для остальных увеселений,
которые предлагает людям бар.

425
00:26:39,598 --> 00:26:42,066
Такая ковбойская мудрость?

426
00:26:42,134 --> 00:26:44,068
Я не ковбой, Пэм.

427
00:26:45,571 --> 00:26:46,731
Я каскадёр.

428
00:26:46,806 --> 00:26:51,175
Но спутать - очень легко.

429
00:26:51,243 --> 00:26:53,234
Откуда ты знаешь моё имя?

430
00:26:53,312 --> 00:26:56,440
Когда ты говорила с Уореном,

431
00:26:56,515 --> 00:26:57,846
я был невольным слушателем.

432
00:26:59,652 --> 00:27:00,641
Резонно.

433
00:27:00,720 --> 00:27:02,347
Ну, а зовут тебя как, Айси?

434
00:27:03,689 --> 00:27:05,122
Каскадёр Майк.

435
00:27:06,125 --> 00:27:07,649
Так и зовут - Каскадёр Майк?

436
00:27:07,727 --> 00:27:10,525
Спроси любого.

437
00:27:11,797 --> 00:27:13,094
Эй, Уорен.

438
00:27:13,165 --> 00:27:14,530
Кто это?

439
00:27:14,600 --> 00:27:16,431
Каскадёр Майк.

440
00:27:16,502 --> 00:27:18,527
И что, блин, за Каскадёр Майк?

441
00:27:18,604 --> 00:27:19,832
Каскадёр такой.

442
00:27:19,905 --> 00:27:22,738
Уорен, шесть рюмок Дикой Индейки!

443
00:27:42,762 --> 00:27:43,751
Поехали.

444
00:27:43,829 --> 00:27:45,490
Салют.

445
00:27:45,564 --> 00:27:47,293
За сосок.

446
00:27:47,366 --> 00:27:50,858
Знаешь, Пэм, по-моему, время
для главного напитка пришло.

447
00:27:51,871 --> 00:27:55,500
Ну, Каскадёр Майк, раз уж
мне тут открыли кредит,

448
00:27:55,574 --> 00:27:57,701
давай, закажу тебе твою
девственную Пинья Коладу?

449
00:27:57,777 --> 00:27:59,972
Спасибо, Пэм.
Это было бы здорово.

450
00:28:00,045 --> 00:28:01,512
Уорен!

451
00:28:01,580 --> 00:28:04,708
Девственную Пинья Коладу
моему новому другу-каскадёру,

452
00:28:04,784 --> 00:28:07,412
а мне - ещё одну маргариту
Кабо-Вабо в Кадиллаке.

453
00:28:07,486 --> 00:28:09,215
Кабо-Вабо, девственную.

454
00:28:14,955 --> 00:28:16,955
<i>Джо Тэкс - "Если б сахар был слаще тебя"</i>

455
00:29:11,082 --> 00:29:13,180
Сама Ланна-Фрэнк.

456
00:29:14,587 --> 00:29:15,918
- Привет, детка.
- Как ты?

457
00:29:15,988 --> 00:29:17,285
Привет, как жизнь?

458
00:29:17,356 --> 00:29:18,618
Привет.

459
00:29:18,691 --> 00:29:21,319
Привет, как дела?

460
00:29:21,393 --> 00:29:23,361
Привет.

461
00:29:29,368 --> 00:29:31,336
Не прошло и ста лет.

462
00:29:31,403 --> 00:29:33,701
Ну, беднякам не приходится
привередничать.

463
00:29:34,306 --> 00:29:36,399
Сделай фото - надольше запомнится.

464
00:29:37,676 --> 00:29:38,836
Что?

465
00:29:38,911 --> 00:29:42,012
Я смотрю, тот столик тебя
сильно интересует.

466
00:29:42,081 --> 00:29:44,572
Это не она на рекламном щите
перед баром?

467
00:29:44,650 --> 00:29:45,639
Да.

468
00:29:45,718 --> 00:29:48,881
Просто сногсшибательная девушка.

469
00:29:48,954 --> 00:29:50,888
Джин, текила, Ягер...

470
00:29:50,956 --> 00:29:51,945
Гляди, какие волосы.

471
00:29:52,024 --> 00:29:53,423
Столько кондиционера пропало.

472
00:29:54,960 --> 00:29:56,951
Не нотки ли ревности я слышу?

473
00:29:57,029 --> 00:30:00,988
Вряд ли. Но если ты решил
склеить Джулию Из Джунглей...

474
00:30:01,066 --> 00:30:02,897
есть один совсем простой способ.

475
00:30:02,968 --> 00:30:04,526
Правда? И какой?

476
00:30:04,603 --> 00:30:08,039
Стань знаменитым. Тогда не ты её
будешь искать, а она тебя.

477
00:30:08,107 --> 00:30:11,474
И тебе лучше не знать, как ей
достались рекламники.

478
00:30:11,543 --> 00:30:13,067
Наслаждайся, хуесоска.

479
00:30:13,145 --> 00:30:14,578
Заработала.

480
00:30:14,647 --> 00:30:16,581
Чем она тебя обидела?

481
00:30:16,649 --> 00:30:19,311
Мы вместе учились в школе,
от детского сада и до выпуска.

482
00:30:19,385 --> 00:30:21,319
Вот чем она меня обидела.

483
00:30:21,387 --> 00:30:23,981
Такого роста как сейчас,
она была ещё в двенадцать.

484
00:30:24,056 --> 00:30:25,887
Она монстром была.

485
00:30:25,958 --> 00:30:27,909
Половину парней, с которыми
до сих пор трахается,

486
00:30:27,910 --> 00:30:29,860
в пятом классе
она била и запугивала.

487
00:30:29,929 --> 00:30:32,727
Понятно. И тебе от неё перепадало.
Отнимала шоколадки, да?

488
00:30:32,798 --> 00:30:36,095
Эта акселератка?
Пару раз и меня метелила.

489
00:30:36,168 --> 00:30:39,001
Уж извини, у меня девчачье тело,
а не как у чёрного мужика.

490
00:30:39,071 --> 00:30:42,734
Но я скорей бы умерла, чем отдала
шоколадку Джулии Лукай.

491
00:31:14,373 --> 00:31:18,104
Привет.
Ты знаменитость или как?

492
00:31:18,177 --> 00:31:19,542
Или как.

493
00:31:19,611 --> 00:31:20,976
Нет, серьёзно.

494
00:31:22,147 --> 00:31:23,978
Чем ты занимаешься?

495
00:31:24,883 --> 00:31:26,180
Серьёзно?

496
00:31:26,251 --> 00:31:30,153
Я занимаюсь тем, что рву жопу, лишь бы
раскрутить собственную студию грамзаписи.

497
00:31:30,222 --> 00:31:32,799
Но та девчонка попросила
со мной сфоткаться,

498
00:31:32,870 --> 00:31:34,716
потому что я местный диджей.

499
00:31:37,196 --> 00:31:38,629
Погоди-ка.

500
00:31:39,932 --> 00:31:43,459
Это не твой плакат возле
Биг Кахуна Бургера?

501
00:31:43,535 --> 00:31:45,002
Ага.

502
00:31:45,070 --> 00:31:47,470
Смотри, Затойчи, вон ещё один.

503
00:31:50,309 --> 00:31:51,537
Да.

504
00:31:53,245 --> 00:31:54,837
Джулия "Из Джунглей" Лукай.

505
00:31:54,913 --> 00:31:56,847
"Каскадёр" Майк Микки.

506
00:31:56,915 --> 00:31:58,280
Ну...

507
00:31:58,350 --> 00:32:01,444
Приятно познакомиться,
Каскадёр Майк.

508
00:32:01,520 --> 00:32:03,852
Теперь я с друзьями хотела бы
продолжить обкурку.

509
00:32:03,922 --> 00:32:05,184
Может, хочешь дунуть?

510
00:32:05,257 --> 00:32:06,690
Спасибо, Джулия,

511
00:32:06,759 --> 00:32:09,626
но, опять-таки - спасибо, не хочу.

512
00:32:09,695 --> 00:32:11,219
- Как знаешь.
- Но, кстати...

513
00:32:27,279 --> 00:32:28,439
Извини. Ничего.

514
00:32:32,051 --> 00:32:33,416
Что это, блядь, было?

515
00:32:37,990 --> 00:32:39,855
Тут за тебя поручаются.

516
00:32:39,925 --> 00:32:43,355
Спросила, в каких фильмах
ты снимался - хрен кто знает.

517
00:32:43,429 --> 00:32:46,660
По правде, да. Я вообще не знаю,
снимался ли он где, или нет.

518
00:32:46,732 --> 00:32:51,167
Раз показал мне серию "Верного
товарища", там один с лошади падал -

519
00:32:51,236 --> 00:32:52,328
сказал, что это он.

520
00:32:54,106 --> 00:32:56,336
Знаете сериал "Вирджинец"?

521
00:32:58,043 --> 00:33:00,739
Там играл такой актёр - Гэри Кларк.

522
00:33:00,813 --> 00:33:02,678
Я на него немного похож.

523
00:33:02,748 --> 00:33:05,911
Был, конечно, пока бритвой
не порезался.

524
00:33:05,984 --> 00:33:07,952
А мне нравится.

525
00:33:08,020 --> 00:33:12,252
Чёрт меня дери, если ты не слаще сахара
настолько, что он кажется солью.

526
00:33:12,324 --> 00:33:15,760
Ну так вот. В "Вирджинце"
я много где подменял Гэри Кларка.

527
00:33:15,828 --> 00:33:19,559
Потом это шоу переиначили
в "Людей Шайло",

528
00:33:19,631 --> 00:33:22,361
там стал сниматься Ли Мэйджерс,
я был его дублёром.

529
00:33:22,434 --> 00:33:25,699
И с тех пор, специализируюсь,
в основном, на автотрюках.

530
00:33:25,771 --> 00:33:29,332
Чуть ли не весь
третий сезон "Вегаса" - мой.

531
00:33:29,408 --> 00:33:31,638
Водил машину за Роберта Уриха.

532
00:33:31,710 --> 00:33:34,577
А Боб работал в другом сериале -
в "Гавилане".

533
00:33:34,646 --> 00:33:37,137
Ну, он и меня туда перетащил,
пока не...

534
00:33:38,917 --> 00:33:40,179
А уже потом...

535
00:33:44,356 --> 00:33:47,723
Вам эти имена и названия
хоть что-нибудь говорят?

536
00:33:47,793 --> 00:33:49,158
Прости, нет.

537
00:33:49,228 --> 00:33:50,217
- Нет?
- Неа.

538
00:33:50,395 --> 00:33:51,956
Нет, нет.

539
00:33:54,533 --> 00:33:59,766
А как вообще становятся
каскадёрами, Каскадёр Майк?

540
00:34:02,007 --> 00:34:03,195
Ну, в Голливуде...

541
00:34:03,246 --> 00:34:06,171
любой дурак, дурной настолько,
что готов сброситься с лестницы,

542
00:34:06,245 --> 00:34:08,975
вполне спокойно найдёт того,
кто ему за это заплатит.

543
00:34:09,047 --> 00:34:12,676
Но я пришёл в трюковое кино тем путём,
которым большинство в него попадает.

544
00:34:12,751 --> 00:34:14,013
И каким?

545
00:34:14,086 --> 00:34:16,577
- Брат меня втянул.
- А кто твой брат?

546
00:34:16,655 --> 00:34:18,020
Каскадёр Боб.

547
00:34:18,810 --> 00:34:21,455
<i>Ты козёл!!!</i>

548
00:34:29,559 --> 00:34:30,759
<i>Сообщение отправлено</i>

549
00:34:31,570 --> 00:34:32,764
Я готова присоединиться.

550
00:34:32,838 --> 00:34:35,705
Наконец-то.
Придётся тебе догонять нас.

551
00:34:35,774 --> 00:34:38,038
- Теперь можно и загульнуть.
- Да.

552
00:34:38,110 --> 00:34:41,443
В общем, прости меня.
Прощаешь?

553
00:34:42,915 --> 00:34:47,181
Только тебе придётся быть со мной
реально вежливой до самого отъезда.

554
00:34:47,252 --> 00:34:49,413
Обещаю.
Готова двинуть на озеро?

555
00:34:49,488 --> 00:34:50,477
Ага.

556
00:34:50,556 --> 00:34:53,320
- Своего друга не хочешь взять?
- Я думала, никаких ребят?

557
00:34:53,392 --> 00:34:55,622
Если захочешь его взять,
Шанна не будет против.

558
00:34:55,694 --> 00:34:58,288
Ну так что, с ребятами
или только девочки?

559
00:34:58,363 --> 00:35:00,058
Только девочки.

560
00:35:00,132 --> 00:35:01,429
Одобряю.

561
00:35:03,335 --> 00:35:04,427
Девушки.

562
00:35:06,805 --> 00:35:07,794
Спасибо.

563
00:35:08,974 --> 00:35:10,703
За тебя, Бабочка.

564
00:35:13,111 --> 00:35:17,411
"Лес дивен - мрак и глубина.

565
00:35:17,482 --> 00:35:19,245
Я обещаниям верна,

566
00:35:19,318 --> 00:35:22,719
мне много миль ещё до сна".

567
00:35:22,788 --> 00:35:24,756
Ты слышала, Бабочка?

568
00:35:25,857 --> 00:35:29,759
Тебе много миль ещё до сна.

569
00:35:31,663 --> 00:35:33,153
Прости, Каскадёр Бёрт...

570
00:35:33,232 --> 00:35:34,392
Майк.

571
00:35:34,566 --> 00:35:35,863
Майк.

572
00:35:35,934 --> 00:35:37,925
Она уже танцевала.

573
00:35:38,003 --> 00:35:39,493
Это правда?

574
00:35:41,173 --> 00:35:43,767
Я упустил свой шанс?

575
00:35:46,511 --> 00:35:48,536
Я тебя напугал?

576
00:35:52,985 --> 00:35:54,850
Своим шрамом?

577
00:35:57,022 --> 00:35:58,751
Своей машиной.

578
00:35:58,824 --> 00:36:00,883
А, понял.

579
00:36:00,959 --> 00:36:03,120
Извини.

580
00:36:03,195 --> 00:36:05,026
Она моей мамы.

581
00:36:07,466 --> 00:36:09,161
Ты ехал за нами?

582
00:36:09,234 --> 00:36:11,930
Нет. Но что мне нравится в Остине,

583
00:36:12,004 --> 00:36:14,268
он чертовски мал.

584
00:36:14,339 --> 00:36:16,967
- Ты его знаешь?
- Я видела его перед "Гуэро".

585
00:36:17,042 --> 00:36:19,442
И я тебя перед "Гуэро" видел.

586
00:36:20,746 --> 00:36:23,340
Ты смотрела на мою машину,
я - на твои ноги.

587
00:36:23,415 --> 00:36:26,748
Я вас не преследую, но это не значит,
что я не охоч до женщин.

588
00:36:26,818 --> 00:36:28,786
Значит, ты за нами не ехал?

589
00:36:28,854 --> 00:36:32,688
Я за вами не ехал, Бабочка.
Мне просто... повезло.

590
00:36:34,960 --> 00:36:35,993
Так...

591
00:36:37,394 --> 00:36:39,260
как насчёт танца на коленях?

592
00:36:39,331 --> 00:36:41,060
Прости. Предложение было разовым,

593
00:36:41,133 --> 00:36:43,499
а она уже танцевала в "Антуане".

594
00:36:44,970 --> 00:36:46,995
- Нет, не танцевала.
- Откуда ты знаешь?

595
00:36:47,072 --> 00:36:49,097
Я в этом неплохо разбираюсь.

596
00:36:49,174 --> 00:36:52,974
- Ты выглядишь немного "туше".
- Что значит "туше"?

597
00:36:53,045 --> 00:36:54,239
Уязвлённой, слегка.

598
00:36:54,313 --> 00:36:55,575
С чего бы мне быть уязвлённой?

599
00:36:55,647 --> 00:36:58,616
А ты думала, что весь вечер
к тебе будут приставать парни.

600
00:36:58,684 --> 00:37:01,448
Но вид у тебя такой, что я бы сказал,
к тебе не пристал ни один.

601
00:37:02,688 --> 00:37:05,122
Ты слегка уязвлена в чувствах, я прав?

602
00:37:06,725 --> 00:37:09,410
Немного есть вещей,
чарующих настолько же...

603
00:37:09,491 --> 00:37:12,095
как ущемлённое самолюбие
симпатичного ангелка.

604
00:37:15,867 --> 00:37:16,856
Так...

605
00:37:18,136 --> 00:37:21,970
как насчёт танца на коленях?

606
00:37:23,175 --> 00:37:25,803
Наверно всё-таки в другой раз.

607
00:37:28,680 --> 00:37:30,910
Ну, а поскольку ты уезжаешь
со дня на день,

608
00:37:30,982 --> 00:37:32,973
другого раза не будет.

609
00:37:35,253 --> 00:37:36,277
Но ничего.

610
00:37:38,156 --> 00:37:40,420
Понимаю, наверное я тебя застеснял.

611
00:37:41,259 --> 00:37:43,090
Ты всё равно прелесть.

612
00:37:43,161 --> 00:37:44,958
Всё равно мне нравишься.

613
00:37:46,365 --> 00:37:48,526
Однако, должен тебя предупредить.

614
00:37:49,735 --> 00:37:51,826
Знаешь, как говорят:

615
00:37:51,954 --> 00:37:53,999
"Я взял на карандаш, что ты ничего".

616
00:37:54,072 --> 00:37:57,337
Или: "Плоховато, беру на карандаш".

617
00:37:57,409 --> 00:38:00,986
Так вот, у меня действительно есть...

618
00:38:01,087 --> 00:38:03,075
такой карандаш.

619
00:38:03,148 --> 00:38:07,050
Все, кого я встречаю,
попадают в эту книжку.

620
00:38:07,119 --> 00:38:11,522
Вот повстречал я тебя -
значит, ты попала в книжку.

621
00:38:12,991 --> 00:38:16,588
Только, к сожалению...

622
00:38:16,760 --> 00:38:18,990
я вынужден тебя внести...

623
00:38:19,064 --> 00:38:22,590
под именем "трусиха".

624
00:38:22,667 --> 00:38:24,965
А если я станцую?

625
00:38:25,036 --> 00:38:29,465
Ну, тогда я определённо не смогу
записать тебя в трусихи, согласись.

626
00:38:29,541 --> 00:38:30,838
Как ты сказал, тебя зовут?

627
00:38:32,244 --> 00:38:35,145
- Каскадёр Майк.
- Так вот, Каскадёр Майк.

628
00:38:35,213 --> 00:38:36,771
Я - Бабочка.

629
00:38:36,848 --> 00:38:41,376
Моя подруга Джулия Из Джунглей
всё хвалит музыкальный автомат в баре.

630
00:38:41,453 --> 00:38:43,182
Есть за что.

631
00:38:45,290 --> 00:38:47,554
Иди, выбери песню для танца.

632
00:39:01,640 --> 00:39:04,156
Что в "милом, жгучем,
сексуальном...

633
00:39:04,203 --> 00:39:06,574
до охерения весёлом,
но не придурочном, парне...

634
00:39:06,645 --> 00:39:09,478
с которым ты бы поебалась"
тебе было не понятно?

635
00:42:00,785 --> 00:42:02,047
Я за руль.

636
00:42:02,120 --> 00:42:04,948
Надо ещё где-нибудь позависать.

637
00:42:05,323 --> 00:42:06,312
Поехали?

638
00:42:06,391 --> 00:42:07,585
Да.

639
00:42:07,659 --> 00:42:09,422
- Пока.
- Пока.

640
00:42:12,697 --> 00:42:14,927
Кажется, Майку сегодня обломится.

641
00:42:16,534 --> 00:42:18,695
Молодец, гонщик "Пушечное ядро"!

642
00:42:19,838 --> 00:42:21,772
Он просто меня подбросит.

643
00:42:21,840 --> 00:42:22,864
Ну, конечно.

644
00:42:22,941 --> 00:42:25,239
Счастливо поскакать.

645
00:42:26,645 --> 00:42:28,510
Вы, две манды...

646
00:42:32,851 --> 00:42:34,819
Не буду я с ним ебаться.

647
00:42:34,886 --> 00:42:36,319
Я всё слышу.

648
00:42:37,756 --> 00:42:41,248
- Он мне в отцы годится.
- Я всё равно слышу.

649
00:42:44,496 --> 00:42:45,656
Пока.

650
00:42:45,730 --> 00:42:46,788
Пока-пока!

651
00:42:53,171 --> 00:42:55,139
Ого. Охуеть какая жуткая.

652
00:42:55,206 --> 00:42:57,231
Я хотел, чтоб выглядела внушительно.

653
00:42:57,308 --> 00:42:59,333
Эти жуткие набойки - для впечатления.

654
00:43:00,779 --> 00:43:01,939
В ней безопасно?

655
00:43:02,013 --> 00:43:03,981
Бери выше, чем безопасно.

656
00:43:04,049 --> 00:43:05,676
Она смертенепроницаемая.

657
00:43:05,750 --> 00:43:08,275
Как это ты сделал машину
смертенепроницаемой?

658
00:43:08,353 --> 00:43:10,150
Ну, такая у каскадёров работа.

659
00:43:10,221 --> 00:43:13,249
Видела как в кино машины
во что-нибудь врезаются так...

660
00:43:13,300 --> 00:43:15,358
что уцелеть - ни у кого нет шансов?

661
00:43:15,427 --> 00:43:16,616
- Да.
- Вот.

662
00:43:16,694 --> 00:43:18,985
Как, думаешь, это сделано?

663
00:43:19,064 --> 00:43:21,089
Графика?

664
00:43:21,166 --> 00:43:25,102
Ну, в наше время, увы - чаще так,
чем иначе. Поэтому ты права.

665
00:43:25,170 --> 00:43:27,434
Но раньше - или пан, или пропал.

666
00:43:27,505 --> 00:43:31,305
Во времена "Крайнего предела",
"Грязной Мэри, Безумного Лэрри",

667
00:43:31,376 --> 00:43:33,037
"Жажды асфальта"...

668
00:43:33,111 --> 00:43:36,080
настоящие машины врезались
друг в друга по-настоящему.

669
00:43:36,147 --> 00:43:38,775
И управляли ими -
тоже, настоящие раздолбаи.

670
00:43:38,850 --> 00:43:41,876
Ты даёшь команде каскадёров
машину, которую хочешь разбить,

671
00:43:41,953 --> 00:43:44,513
они эту колымагу у себя
укрепляют как только можно,

672
00:43:44,589 --> 00:43:45,578
и - вуаля!

673
00:43:45,657 --> 00:43:49,093
Готов твой смертенепроницаемый
автомобиль.

674
00:43:50,628 --> 00:43:54,223
Теперь поняла. Но я не знала, что машину
можно сделать смертенепроницаемой.

675
00:43:54,299 --> 00:43:58,099
Я могу этой малюткой протаранить
кирпичную стену на 200 км в час,

676
00:43:58,937 --> 00:44:00,370
просто эксперимента ради.

677
00:44:07,112 --> 00:44:09,342
А почему это сиденье - в коробке?

678
00:44:09,414 --> 00:44:10,938
Ну, машина киношная.

679
00:44:11,015 --> 00:44:14,542
Иногда, снимая аварию, режиссёр хочет,
чтобы из кабины тоже велась съёмка.

680
00:44:14,619 --> 00:44:16,780
Когда надо снять столкновение изнутри.

681
00:44:16,855 --> 00:44:19,790
Сюда ты помещаешь камеру.
Называется "крэш-бокс".

682
00:44:22,527 --> 00:44:24,188
Вот так.

683
00:44:24,262 --> 00:44:26,560
Знаешь, когда ты вызвался
везти меня домой,

684
00:44:26,631 --> 00:44:28,531
то не сказал, что в машине
нет пассажирского сиденья.

685
00:44:28,600 --> 00:44:31,592
Вообще-то, я не вызывался
везти тебя домой.

686
00:44:31,669 --> 00:44:33,569
Ты просила тебя подбросить,
и я согласился.

687
00:44:33,638 --> 00:44:34,969
Взгляни на плюсы, Пэм:

688
00:44:35,039 --> 00:44:38,008
мне не видать пощёчины за то,
что положу руку тебе на коленку.

689
00:44:39,811 --> 00:44:41,608
Это плюс.

690
00:44:42,647 --> 00:44:43,807
Так я и подумал.

691
00:45:09,841 --> 00:45:11,240
Ну что, Пэм.

692
00:45:11,309 --> 00:45:13,471
В какую тебе сторону -
направо или налево?

693
00:45:13,544 --> 00:45:14,475
Направо.

694
00:45:14,546 --> 00:45:16,514
Эх, как жалко.

695
00:45:17,182 --> 00:45:18,206
Почему?

696
00:45:18,283 --> 00:45:22,151
Потому что шанс, куда тебе надо -
направо или налево, был 50 на 50.

697
00:45:22,220 --> 00:45:24,347
Мы оба сейчас поедем налево...

698
00:45:24,422 --> 00:45:26,413
но ты могла бы поехать туда
по собственной воле,

699
00:45:26,491 --> 00:45:27,788
и в этом случае,

700
00:45:27,859 --> 00:45:30,521
тебе бы ещё какое-то время
не пришлось бояться за себя.

701
00:45:30,595 --> 00:45:32,961
Но, раз тебе нужно в другую сторону...

702
00:45:33,331 --> 00:45:37,067
боюсь, тебе пора начать бояться...

703
00:45:38,136 --> 00:45:39,194
немедленно.

704
00:45:39,270 --> 00:45:40,362
Какого хера?

705
00:45:49,881 --> 00:45:51,712
Сраный ты пидор!

706
00:45:51,783 --> 00:45:53,375
Только, блядь, выпусти меня!

707
00:45:53,451 --> 00:45:55,009
Я тебе, блядь, яйца оторву!

708
00:45:55,086 --> 00:45:56,485
Останови тачку, пидор!

709
00:45:56,554 --> 00:45:58,385
Ты что, совсем мудак?

710
00:46:38,663 --> 00:46:41,930
Ладно. Я поняла тебя.

711
00:46:42,100 --> 00:46:44,093
До меня дошло.

712
00:46:44,168 --> 00:46:46,864
Это всё шутка?
Просто супер смешно.

713
00:46:47,672 --> 00:46:51,438
И если ты сейчас же остановишь...

714
00:46:51,509 --> 00:46:53,909
остановишь, и выпустишь меня...

715
00:46:53,978 --> 00:46:57,345
я никому ничего не расскажу,
потому что знаю, что это шутка.

716
00:46:57,415 --> 00:46:58,746
Я люблю хорошие шутки.

717
00:47:00,318 --> 00:47:03,754
Честное слово, я не в обиде.

718
00:47:03,821 --> 00:47:06,312
Только... только выпусти меня.

719
00:47:06,391 --> 00:47:07,380
Пожалуйста...

720
00:47:07,458 --> 00:47:09,221
- И... и... и...
- Эй, Пэм!

721
00:47:10,295 --> 00:47:13,787
Помнишь, я сказал, что машина -
смертенепроницаемая?

722
00:47:13,865 --> 00:47:17,130
Так вот. Я не врал...

723
00:47:17,201 --> 00:47:19,795
она смертенепроницаемая
на сто процентов.

724
00:47:20,705 --> 00:47:23,674
Но чтобы это играло тебе на руку, милая...

725
00:47:23,741 --> 00:47:26,733
обязательно сидеть на моём месте!

726
00:48:04,182 --> 00:48:07,777
А теперь - навстречу другим
моим подружкам.

727
00:48:22,266 --> 00:48:23,255
Не-не-не-не.

728
00:48:23,334 --> 00:48:26,565
"Дэйв Ди, Дози, Бики, Мик и Тич".

729
00:48:27,472 --> 00:48:29,030
Ну понял?

730
00:48:29,107 --> 00:48:31,974
Спасибо, дорогой.
Поставишь следующей песней?

731
00:48:33,211 --> 00:48:35,076
Хороший мальчик.

732
00:48:38,282 --> 00:48:40,341
Пока.

733
00:48:40,418 --> 00:48:41,851
Кого хочешь послушать?

734
00:48:41,919 --> 00:48:43,819
Дэйва Ди, Дози, Бики, Мика и Тича.

735
00:48:43,888 --> 00:48:45,150
Кого?

736
00:48:45,223 --> 00:48:48,852
Дэйва Ди, Дози, Бики, Мика и Тича.

737
00:48:48,926 --> 00:48:50,325
И кто это, блядь, такие?

738
00:48:50,395 --> 00:48:54,303
К твоему сведению, Пит Таушенд как-то
чуть было не ушёл из "The Who",

739
00:48:54,364 --> 00:48:56,760
а если бы ушёл,
то играл в этой группе.

740
00:48:56,834 --> 00:49:00,565
Тогда бы были "Дэйв Ди, Дози, Бики,
Мик, Тич и Пит".

741
00:49:00,638 --> 00:49:02,196
И если хочешь знать моё мнение,
жалко, что не ушёл.

742
00:49:03,341 --> 00:49:05,673
Ай молодец.

743
00:50:54,318 --> 00:50:56,752
Вот сейчас сделай погромче!

744
00:51:44,168 --> 00:51:45,829
Вы что-нибудь помните?

745
00:51:47,772 --> 00:51:50,070
Я... Я не помню.

746
00:51:53,644 --> 00:51:55,077
Доктор Блок!

747
00:52:08,226 --> 00:52:13,528
Ну. Какой на пациента прогноз,
доктор Блок?

748
00:52:13,598 --> 00:52:15,828
По-моему, вас это совсем не касается.

749
00:52:15,900 --> 00:52:17,731
Да ладно тебе, сестрёнка.

750
00:52:17,802 --> 00:52:20,100
Расскажи.

751
00:52:20,171 --> 00:52:21,502
Плохо дело?

752
00:52:26,177 --> 00:52:27,906
Помяло его основательно.

753
00:52:27,979 --> 00:52:32,382
Нос вдребезги. Ключица сломана.
Расплющен указательный на левой руке.

754
00:52:32,450 --> 00:52:33,644
И всё?

755
00:52:35,453 --> 00:52:37,182
Ему сильно повезло.

756
00:52:39,390 --> 00:52:41,153
Хватит сведений?

757
00:52:41,225 --> 00:52:44,524
Да, более чем достаточно.
Благодарю Вас, доктор Блок.

758
00:52:48,366 --> 00:52:49,856
Зараза!

759
00:52:51,402 --> 00:52:52,994
Ну, пап.

760
00:52:53,070 --> 00:52:54,594
Что думаешь?

761
00:52:54,672 --> 00:52:56,503
Ну, сын номер один...

762
00:52:56,574 --> 00:53:00,738
в голову лезут такие жуткие мысли,
что я не решаюсь произнести их вслух.

763
00:53:01,779 --> 00:53:04,043
Пересиль себя.

764
00:53:04,115 --> 00:53:07,141
Ну, мы здесь имеем дело
с убийством автотранспортом.

765
00:53:07,218 --> 00:53:09,948
Вот этот друг убил молоденьких,
симпатичных девочек.

766
00:53:10,021 --> 00:53:13,787
Сделал он это машиной - не тесаком,
но умерли они так же.

767
00:53:15,359 --> 00:53:18,385
Ну. Что будешь делать?

768
00:53:18,462 --> 00:53:20,157
Ни черта не буду.

769
00:53:20,231 --> 00:53:22,495
Прокурор говорит,
состава преступления нет.

770
00:53:23,401 --> 00:53:26,492
Девчонки, все до одной,
купались в алкоголе...

771
00:53:26,593 --> 00:53:28,338
и дрейфовали на траве.

772
00:53:28,406 --> 00:53:32,274
А этот старый "Хупер"
был трезв как священник.

773
00:53:32,343 --> 00:53:36,746
То есть, ты считаешь, что
он убил девушек намеренно?

774
00:53:36,814 --> 00:53:38,577
Я не могу этого доказать...

775
00:53:38,649 --> 00:53:41,812
но думать - не возбраняется,
и думать у меня основания есть.

776
00:53:41,886 --> 00:53:43,232
Да, но, пап...

777
00:53:43,273 --> 00:53:45,253
он ведь и сам неплохо помялся.

778
00:53:45,323 --> 00:53:46,948
Ещё бы он не помялся.

779
00:53:47,025 --> 00:53:49,655
Но, чёрт меня дери, те бедные
девочки выглядели так...

780
00:53:49,728 --> 00:53:52,423
будто их какой-то великан
пожевал да выплюнул.

781
00:53:52,496 --> 00:53:55,831
- Хоть одна жива?
- Да хрен.

782
00:53:55,900 --> 00:53:58,368
Две тонны металла.
Триста километров в час.

783
00:53:58,436 --> 00:54:00,836
Плоть и кости против
старых-добрых законов Ньютона...

784
00:54:00,905 --> 00:54:02,998
Нет, все принцессы мертвы.

785
00:54:10,114 --> 00:54:11,513
Но зачем?

786
00:54:11,582 --> 00:54:12,715
Ну...

787
00:54:13,316 --> 00:54:15,882
Я так прикинул, дело тут в сексе.

788
00:54:15,953 --> 00:54:17,944
Только так это могу себе объяснить.

789
00:54:18,022 --> 00:54:20,014
Удар на огромной скорости.

790
00:54:20,075 --> 00:54:23,153
Лязг корёженного металла.
Лопаются стёкла.

791
00:54:23,227 --> 00:54:26,287
Четыре живые души разом
отходят на тот свет.

792
00:54:27,631 --> 00:54:31,624
Может, для коварного дегенерата -
то был единственный способ излить сок.

793
00:54:32,803 --> 00:54:35,328
Единственное, на чём мы можем
попытаться его поймать,

794
00:54:35,406 --> 00:54:38,598
это на непредумышленном убийстве
попутчицы, запертой в том гробу.

795
00:54:38,676 --> 00:54:41,843
Всего-то старое-доброе, чёртово
непреднамеренное создание угрозы.

796
00:54:41,912 --> 00:54:44,904
Но и тут мне нечем крыть,
потому что бармен покажет...

797
00:54:44,982 --> 00:54:48,611
что Каскадёр Майк за весь вечер
ни капли в рот не взял.

798
00:54:49,420 --> 00:54:52,253
И что попутчица сама
попросилась с ним прокатиться,

799
00:54:52,323 --> 00:54:56,054
после того, как от неё сбежал парень,
оставив её в ливень, без денег.

800
00:54:56,127 --> 00:54:59,961
В общем, на бумаге всё будет
выглядеть так, будто он ей помогал.

801
00:55:00,030 --> 00:55:02,328
Вернее, так это всё
подадут присяжным.

802
00:55:02,400 --> 00:55:04,595
Так что ты будешь делать, пап?

803
00:55:05,836 --> 00:55:08,771
Ну, я мог бы плотно заняться
расследованием этого дела.

804
00:55:11,250 --> 00:55:14,413
Искать улики, доказывать свою версию.

805
00:55:14,486 --> 00:55:15,748
Оповестить местные власти.

806
00:55:15,821 --> 00:55:19,416
Следить за этим подонком -
куда он, туда и я.

807
00:55:19,491 --> 00:55:24,622
Или я мог бы ту же уйму
времени и сил посвятить...

808
00:55:24,697 --> 00:55:27,632
просмотру гонок NASCAR.

809
00:55:27,700 --> 00:55:29,860
Много я над этим думал.

810
00:55:29,934 --> 00:55:33,392
И всё получается, что жизнь моя
будет веселее, если я выберу второе.

811
00:55:33,471 --> 00:55:38,771
Но хоть я и не могу наказать Франкенштейна
за эти его Двухтысячные гонки...

812
00:55:38,843 --> 00:55:41,641
я обещаю тебе так,
как Господь обещал Иоанну -

813
00:55:41,713 --> 00:55:44,004
на случай, если он захочет
повторить содеянное...

814
00:55:44,080 --> 00:55:47,080
я сделаю всё, чтобы он
не смог сделать этого в Техасе.

815
00:55:47,181 --> 00:55:50,081
<i>Лебанон, штат Теннесси</i>

816
00:55:52,082 --> 00:55:54,082
<i>14 месяцев спустя</i>

817
00:57:13,067 --> 00:57:14,648
Ты с ним на одном этаже?

818
00:57:14,699 --> 00:57:16,230
Нет, он на четвёртом.

819
00:57:16,304 --> 00:57:18,636
- И кто к кому пришёл?
- Он ко мне.

820
00:57:18,706 --> 00:57:19,968
Ну, и что дальше?

821
00:57:20,041 --> 00:57:24,307
Пообнимались минут десять,
а потом отправила его к себе.

822
00:57:24,379 --> 00:57:27,974
- Ну, и как Рок целуется?
- О, он чертовски хорош.

823
00:57:28,049 --> 00:57:30,847
У него такие чувственные губы,
и гладкие кончики пальцев.

824
00:57:30,919 --> 00:57:32,819
Люблю когда губы чувственные.

825
00:57:32,887 --> 00:57:36,015
И он такой здоровый,
развернул меня спиной к себе,

826
00:57:36,090 --> 00:57:38,650
одной ручищей взял за шею,

827
00:57:38,726 --> 00:57:43,186
запрокинул мне голову,
прижался сзади и целовал.

828
00:57:43,264 --> 00:57:44,662
Чёрт, звучит сексуально.

829
00:57:44,731 --> 00:57:46,255
Это и было сексуально.

830
00:57:46,333 --> 00:57:50,235
И потом всё, ты его отправила?
Как он воспринял?

831
00:57:50,304 --> 00:57:51,999
Подожди, зачем нам сюда?

832
00:57:52,072 --> 00:57:55,803
Раз мне предстоит пробиваться в аэропорт,
чтобы забрать Зоуи, значит, мне нужен кофе.

833
00:57:55,876 --> 00:57:59,710
Если идёшь в магазин, купи ещё
водки и "Ред Булл" без сахара.

834
00:58:02,082 --> 00:58:03,579
Мы не знали, что ты проснулась.

835
00:58:03,650 --> 00:58:05,145
Я не проснулась, я сплю.

836
00:58:05,219 --> 00:58:08,313
Но всё равно, купи водки
и "Ред Булл" без сахара.

837
00:58:09,089 --> 00:58:10,556
И "Рэд Эппл" крепких.

838
00:58:10,624 --> 00:58:13,092
Блин, я вам с тележкой тут
ходить не собираюсь.

839
00:58:15,329 --> 00:58:17,762
- Ты помнишь дорогу в аэропорт?
- Ага.

840
00:58:17,830 --> 00:58:20,663
Тогда пересела бы за руль,
пора и тебе поводить.

841
00:58:22,535 --> 00:58:24,025
Ебать вас так.

842
00:58:40,820 --> 00:58:42,754
У них нет "Ред Булла" без сахара.

843
00:58:42,822 --> 00:58:45,416
Есть обычный "Ред Булл"
и "Джи-О-Джус" без сахара.

844
00:58:45,491 --> 00:58:48,221
- Джи-О.
- Джи-О!

845
01:00:30,093 --> 01:00:32,925
Где, блин, мои ключи?
Вот они.

846
01:00:34,296 --> 01:00:36,924
Прости, я не хотела
устраивать тебе побудку.

847
01:00:36,999 --> 01:00:39,126
Это не ты.

848
01:00:39,201 --> 01:00:41,897
Тот мужик задел мои ноги,
когда проходил мимо.

849
01:00:43,338 --> 01:00:46,171
Не знаю почему, но я испугалась.

850
01:01:11,767 --> 01:01:13,290
Мелкий член.

851
01:01:15,136 --> 01:01:16,467
Точно.

852
01:01:18,072 --> 01:01:23,100
Раз уж встала,
пойду пройдусь до автомата.

853
01:01:24,445 --> 01:01:26,504
Куплю себе пыхнуть.

854
01:02:50,695 --> 01:02:52,458
Что?

855
01:02:52,530 --> 01:02:54,498
Ты видела...

856
01:02:54,565 --> 01:02:55,554
Что?

857
01:02:57,835 --> 01:02:58,961
Ничего.

858
01:03:22,592 --> 01:03:23,581
Алло.

859
01:03:23,660 --> 01:03:24,991
Это я.

860
01:03:25,061 --> 01:03:26,358
Соскучилась?

861
01:03:27,864 --> 01:03:30,458
Тебе лучше убрать задницу
с машины Ким.

862
01:03:30,534 --> 01:03:34,300
- Я видела, Ким так сидела.
- Её задница - это не твоя.

863
01:03:34,371 --> 01:03:38,808
Ладно. Я тут подумала,
вроде я есть в новом номере "Аллюра".

864
01:03:42,379 --> 01:03:43,869
У вас есть "Аллюр"?

865
01:03:43,947 --> 01:03:45,847
Журналы у окна.

866
01:04:00,229 --> 01:04:01,890
А вот и ты!

867
01:04:04,900 --> 01:04:06,595
Знойная девочка.

868
01:04:06,669 --> 01:04:08,500
До встречи через секунду.

869
01:04:08,571 --> 01:04:11,665
$3,85... с 20-ти.

870
01:04:15,778 --> 01:04:18,770
И ваша сдача - 16 с мелочью.
Большое спасибо.

871
01:04:21,150 --> 01:04:24,381
Кстати, я продаю и другие
модные журналы из-под полы.

872
01:04:26,922 --> 01:04:29,356
Нет, не надо. Хватит этого.

873
01:04:29,425 --> 01:04:30,634
Дай, думаю, предложу.

874
01:04:30,658 --> 01:04:32,421
- Спасибо.
- Хорошего дня.

875
01:04:35,563 --> 01:04:38,225
Есть итальянский "Вог" за этот месяц.

876
01:04:43,471 --> 01:04:44,733
За этот?

877
01:04:46,574 --> 01:04:48,838
Ты представляешь.

878
01:04:48,910 --> 01:04:53,643
У продавца "Эй-Сёркл" есть
итальянский "Вог" за этот месяц.

879
01:04:53,715 --> 01:04:54,875
- Не может быть!
- Может.

880
01:04:54,949 --> 01:04:57,440
Не верю, что этот сраный "Эй-Сёркл"
закупает итальянский "Вог".

881
01:04:57,518 --> 01:04:59,952
Не закупает. Это личный
экземпляр продавца.

882
01:05:00,021 --> 01:05:02,285
Отдаст его за 27 баксов.

883
01:05:02,357 --> 01:05:04,221
За 27 баксов?

884
01:05:04,291 --> 01:05:06,725
Ну и хер ли тебе?
Покупка на все деньги.

885
01:05:06,793 --> 01:05:09,294
Нам попался номер итальянского "Вога"
в Лебаноне, штат Теннесси -

886
01:05:09,303 --> 01:05:11,897
охуенно повезло, что за него не просят
южно-африканский злотый.

887
01:05:11,965 --> 01:05:13,892
В общем, я его беру, и разобьём на троих.

888
01:05:13,967 --> 01:05:15,229
На меня, тебя и Ким?

889
01:05:15,302 --> 01:05:17,133
Не, Ким итальянский "Вог" - до фонаря.

890
01:05:17,204 --> 01:05:20,867
А вот Брэнди с нами скинется.
А если не она, то Тисла, её сестра.

891
01:05:21,708 --> 01:05:24,277
Ладно, но если кто-то вырвет
какие-нибудь нужные мне страницы,

892
01:05:24,295 --> 01:05:26,103
то ты их заменишь
цветными ксерокопиями.

893
01:05:26,104 --> 01:05:28,212
И никакой, блин, копией у Кинко
ты не отмажешься,

894
01:05:28,231 --> 01:05:32,408
а пойдёшь в отдел к художникам-декораторам,
и пусть они тебе всё сделают на "заебись".

895
01:05:55,875 --> 01:05:57,103
Боже мой.

896
01:06:05,251 --> 01:06:06,650
Есть!

897
01:06:16,261 --> 01:06:18,286
Актриса...

898
01:06:29,774 --> 01:06:31,264
Боже мой.

899
01:06:34,245 --> 01:06:36,270
Ты отлично подгадала с приездом, Зоуи.

900
01:06:36,348 --> 01:06:40,944
Как-то так совпало, что мы втроём
свободны ещё три съёмочных дня.

901
01:06:41,019 --> 01:06:43,487
Заебись. Как же так получилось?

902
01:06:43,555 --> 01:06:46,546
Ну, я же гримирую Линдси Лохан,
а она укатила на три дня.

903
01:06:46,623 --> 01:06:49,490
Трюков следующие три дня тоже нет,
значит, и Ким свободна.

904
01:06:49,560 --> 01:06:53,656
А Ли могут вызвать, но вообще,
не нужна ещё четыре дня.

905
01:06:53,731 --> 01:06:55,289
Как съёмки идут?

906
01:06:55,366 --> 01:06:57,425
Здорово. Суперски проводим время.

907
01:06:57,501 --> 01:06:59,594
Режиссёр наш, Сесил Иванс -
такой отвязный.

908
01:06:59,670 --> 01:07:02,201
Снимаем крутейшее кино
и ещё оттягиваемся.

909
01:07:02,202 --> 01:07:03,502
- Постоянно.
- А то, блин.

910
01:07:03,573 --> 01:07:06,568
Любая следующая работа будет
однозначно причмокивать.

911
01:07:06,643 --> 01:07:08,543
Теперь, между нами девочками -

912
01:07:08,612 --> 01:07:11,012
немного про любовь.
Кто с кем пихается?

913
01:07:11,081 --> 01:07:13,709
Во-первых, Ли и Хреномастер.

914
01:07:13,784 --> 01:07:16,810
Ого, Хреномастер.
Звучит многообещающе.

915
01:07:16,887 --> 01:07:19,013
- Он рабочий сцены.
- Первым делом - он извращенец.

916
01:07:19,088 --> 01:07:21,386
Так, он меня всё больше
и больше впечатляет.

917
01:07:22,658 --> 01:07:23,647
Что у него за извраты?

918
01:07:25,762 --> 01:07:28,196
Любит смотреть, как я делаю пи-пи.

919
01:07:28,765 --> 01:07:33,225
Ли сидит на унитазе, а Хреномастер
смотрит как она пи-пи...

920
01:07:33,302 --> 01:07:35,361
пи-с-а-е-т!

921
01:07:36,739 --> 01:07:38,468
Да, но с него хватит.

922
01:07:38,541 --> 01:07:40,771
Теперь она трахается с Роком.

923
01:07:40,843 --> 01:07:42,708
С самим Роком трахнулась?

924
01:07:42,779 --> 01:07:45,213
Не с настоящим.
Моего зовут Брюс, он электрик.

925
01:07:45,281 --> 01:07:49,115
Просто он похож на Рока,
и мы его все зовём Роком.

926
01:07:49,185 --> 01:07:50,846
Да, у нас одни звёзды в команде.

927
01:07:50,920 --> 01:07:54,514
Есть парень, похожий на Николаса
Кейджа и на Пи Ви Хермана.

928
01:07:54,589 --> 01:07:57,023
Ким - хуиная коллекционерша,
а у тебя тут кто?

929
01:07:57,092 --> 01:08:00,459
Неа, в этой командировке - никаких хуёв.
У меня есть мужик.

930
01:08:00,529 --> 01:08:03,760
- И сколько ты уже со своим мальчиком?
- Где-то три месяца.

931
01:08:03,832 --> 01:08:05,459
У кого увела?

932
01:08:05,534 --> 01:08:06,831
Ни у кого!

933
01:08:06,902 --> 01:08:09,462
- Ким.
- Чего?

934
01:08:09,538 --> 01:08:11,199
У него точно была другая.

935
01:08:11,273 --> 01:08:14,902
Все парни Ким сначала
были чьими-то парнями.

936
01:08:14,976 --> 01:08:17,069
Я его не уводила.

937
01:08:17,145 --> 01:08:20,565
Я никого никогда не уводила.
Они все сами...

938
01:08:20,606 --> 01:08:22,276
бегут с кораблей.

939
01:08:24,519 --> 01:08:26,401
А ты что расскажешь, Абернети?

940
01:08:26,502 --> 01:08:28,284
Абби урвала Биг Кахуну.

941
01:08:28,355 --> 01:08:31,085
У меня на съёмках была
интрижка с Сесилом.

942
01:08:31,158 --> 01:08:34,491
Интрижка... брось, чувиха.
Ты ему женой на съёмках была.

943
01:08:34,562 --> 01:08:36,792
И ключевое слово здесь - "была".

944
01:08:36,864 --> 01:08:39,560
Бля, вы ведь до сих пор
друг друга любите.

945
01:08:39,633 --> 01:08:42,164
Да? А если он меня любит,
почему тогда...

946
01:08:42,225 --> 01:08:44,696
ебётся с дублёршей Дэрил Ханны?

947
01:08:48,275 --> 01:08:51,938
Да, "мужики - кобели", как смешно.

948
01:08:52,012 --> 01:08:53,479
Очень смешно.

949
01:08:53,547 --> 01:08:56,072
Хватит строить из себя обиженную.
Ты же просто его ревнуешь.

950
01:08:56,150 --> 01:08:57,947
Ага, поёбщика дублёрок ревную.

951
01:08:58,018 --> 01:09:00,986
Бля, забудь ты про этот случай.
Две недели уже прошло.

952
01:09:01,054 --> 01:09:03,989
Ну, если ты считаешь,
что две - это много.

953
01:09:04,858 --> 01:09:07,258
Я же не сказала самого интересного.

954
01:09:07,327 --> 01:09:10,421
Он ебал её на мой день рожденья.

955
01:09:10,497 --> 01:09:13,330
Ну, это всё меняет.

956
01:09:13,399 --> 01:09:16,266
- Спасибо.
- Он знал, что у тебя день рожденья?

957
01:09:16,336 --> 01:09:19,066
Ну, он же режиссёр, типа весь в делах.

958
01:09:19,138 --> 01:09:21,696
Он съел кусок моего именинного торта...

959
01:09:21,757 --> 01:09:23,575
и подарил подарок.

960
01:09:23,643 --> 01:09:25,634
Да, я считаю, знал.

961
01:09:27,313 --> 01:09:28,803
Что он подарил?

962
01:09:32,385 --> 01:09:33,852
Записал мне кассету.

963
01:09:34,020 --> 01:09:35,946
- Записал тебе кассету?
- Да.

964
01:09:36,021 --> 01:09:39,388
То есть, не компакт-диск закатал,
а записал кассету?

965
01:09:39,458 --> 01:09:42,450
- Да.
- Блин, как это романтично.

966
01:09:42,528 --> 01:09:45,622
Я поняла, что ты хочешь сказать,
но даже не думай развивать эту тему.

967
01:09:45,697 --> 01:09:47,722
По мне, так это признак
большой любви.

968
01:09:47,799 --> 01:09:51,496
Так, я знаю, что он вам нравится -
он приятный.

969
01:09:51,570 --> 01:09:54,164
Но он ебал другую бабу
на мой день рожденья.

970
01:09:54,239 --> 01:09:56,605
Неужели вы меня не поддержите?

971
01:09:56,675 --> 01:09:58,165
Нет, я согласна, тут ничего хорошего.

972
01:09:58,243 --> 01:09:59,505
Совсем ничего!

973
01:09:59,578 --> 01:10:02,445
Просто я подумала, может,
он так себя повёл неспроста.

974
01:10:02,514 --> 01:10:05,239
- Вы с ним ебались?
- Ни хрена.

975
01:10:05,317 --> 01:10:07,182
Разве у тебя спросили?

976
01:10:07,252 --> 01:10:08,240
Извини.

977
01:10:08,319 --> 01:10:11,880
Ответ на твой вопрос - "нет".
Конечно, нет.

978
01:10:11,956 --> 01:10:14,948
Что значит "нет, конечно, нет"?

979
01:10:15,026 --> 01:10:18,018
Причина, по которой у Сесила
шесть лет не было подружки...

980
01:10:18,095 --> 01:10:20,194
в том, что девки и так с ним ебутся.

981
01:10:20,265 --> 01:10:23,729
А если ты ебёшься с Сесилом,
значит, в его подружки не попадёшь.

982
01:10:23,801 --> 01:10:26,736
Это не значит, что я
хочу стать его подружкой,

983
01:10:26,804 --> 01:10:29,204
но если бы я захотела ей стать...

984
01:10:29,300 --> 01:10:32,003
и с ним поебалась, то я бы
не стала его подружкой -

985
01:10:32,076 --> 01:10:34,649
я бы стала одной из его подстилок.

986
01:10:34,710 --> 01:10:37,742
А я, блядь, из этого возраста
уже давно вышла.

987
01:10:37,815 --> 01:10:41,012
- Ты ему хоть что-то давала?
- Да.

988
01:10:42,719 --> 01:10:44,619
Я ему давала делать мне
массаж ступней,

989
01:10:44,688 --> 01:10:48,556
а когда ходили в кино, разрешала
держаться за руку.

990
01:10:48,625 --> 01:10:51,355
Бля, да ты ведёшь себя как
двенадцатилетняя.

991
01:10:51,428 --> 01:10:52,952
А он себя ведёт
как обычный мужик.

992
01:10:53,029 --> 01:10:55,122
Надо было хоть раз
подставить ему миску.

993
01:10:55,198 --> 01:10:56,529
Так, давай подытожим.

994
01:10:57,567 --> 01:11:00,666
Ты с ним не ебалась.
Ты ему не сосала.

995
01:11:00,737 --> 01:11:02,671
Ты не давала ему
целоваться с языком.

996
01:11:02,772 --> 01:11:04,805
А дублёрша Дэрил Ханны - дала.

997
01:11:04,874 --> 01:11:07,035
Так, а давайте снимем
мою половую жизнь с повестки?

998
01:11:07,110 --> 01:11:10,477
Вообще-то, на повестке была
половая жизнь Сесила...

999
01:11:10,547 --> 01:11:12,208
и отсутствие у тебя её же.

1000
01:11:18,020 --> 01:11:20,386
А идите вы на хуй
со своими "дай пять".

1001
01:11:20,456 --> 01:11:24,893
Прежде чем заявлять права
на чувака, надо их заявить.

1002
01:11:24,960 --> 01:11:27,861
И начать можешь с того, что
подрочишь этому засранцу ручкой,

1003
01:11:27,930 --> 01:11:29,659
у него в трейлере, во вторник.

1004
01:11:29,732 --> 01:11:30,892
Да не буду я!

1005
01:11:30,966 --> 01:11:33,526
Известно, что не будешь.
А знаешь, кто будет?

1006
01:11:33,602 --> 01:11:36,571
Сучка, которая в конце концов
заживёт в его огромном особняке.

1007
01:11:36,639 --> 01:11:39,699
Я конечно не со всем согласна,
что сказала Ким...

1008
01:11:39,775 --> 01:11:43,575
но знаю точно, что если ты
столько динамила этого Сесила,

1009
01:11:43,646 --> 01:11:48,208
и вдруг резко начнёшь отдаваться,
ему это просто башню снесёт.

1010
01:11:49,550 --> 01:11:52,986
В общем, Зоуи, Ким и я -
на Филиппинах, на оупен-рэйве.

1011
01:11:53,054 --> 01:11:54,165
Над чем тогда работали?

1012
01:11:54,266 --> 01:11:56,387
"Три пинка по голове", часть третья.

1013
01:11:56,457 --> 01:11:59,893
И, честно говоря, мы немного
нахерачились.

1014
01:11:59,961 --> 01:12:02,225
Кстати, выпьем.

1015
01:12:04,232 --> 01:12:07,690
В общем, Зоуи - наш гений,

1016
01:12:08,791 --> 01:12:10,769
хочет меня сфоткать.

1017
01:12:11,906 --> 01:12:15,307
Темно как в заднице,
ни хрена не видно.

1018
01:12:15,376 --> 01:12:19,005
И вот она держит фотоаппарат,
и мне такая: "Отойди на шажок".

1019
01:12:19,080 --> 01:12:20,138
Я отхожу.

1020
01:12:20,214 --> 01:12:22,546
Потом: "Ещё подальше".

1021
01:12:22,617 --> 01:12:27,280
Я ещё подальше отхожу.
"Ещё чуть-чуть". Я отхожу.

1022
01:12:27,354 --> 01:12:28,933
И тут вдруг замечаю...

1023
01:12:28,964 --> 01:12:33,293
что встала на самый край
двухметрового бетонного жёлоба.

1024
01:12:33,360 --> 01:12:37,794
А там - бог знает сколько
булыжников, битого стекла и крыс.

1025
01:12:37,862 --> 01:12:42,158
И если бы я туда упала, то наверняка
свернула бы себе, на хуй, шею.

1026
01:12:42,235 --> 01:12:45,966
И я кричу Зоуи:
"Ты меня чуть не убила!"

1027
01:12:47,641 --> 01:12:50,668
Вот, и мы смеёмся, отходим оттуда.

1028
01:12:50,745 --> 01:12:54,270
Но Зоуи же прямо идти не может,

1029
01:12:54,347 --> 01:12:58,442
взяла, бац - и навернулась
в этот самый долбанный жёлоб.

1030
01:12:59,919 --> 01:13:01,682
Класс.

1031
01:13:01,754 --> 01:13:04,416
Спасибо. Спасибо.

1032
01:13:05,524 --> 01:13:07,992
Я помню, сделала шаг,
смотрю под ноги...

1033
01:13:08,060 --> 01:13:11,621
и только подумала: "А, вот этот жёлоб,
про который Абби говорила",

1034
01:13:11,697 --> 01:13:14,063
и бац - я уже там.

1035
01:13:14,133 --> 01:13:15,498
И что было?

1036
01:13:15,568 --> 01:13:17,934
С кем? С Кошкой-Зоуи?

1037
01:13:18,003 --> 01:13:19,027
Ничего.

1038
01:13:19,105 --> 01:13:21,051
Если бы я рухнула в эту проёбину,

1039
01:13:21,102 --> 01:13:23,098
меня бы оттуда только
вертолётом достали.

1040
01:13:23,175 --> 01:13:25,473
А Зоуи приземлилась прямо на ноги.

1041
01:13:25,544 --> 01:13:29,674
Кстати, потом мне стало
немножко жутковато.

1042
01:13:29,749 --> 01:13:34,811
Ведь это Зоуи упала в бетонный жёлоб,
и ничего - посмеялись и замяли.

1043
01:13:34,886 --> 01:13:36,330
Но если бы туда упала я,

1044
01:13:36,391 --> 01:13:39,220
меня могло бы, блядь,
и к инвалидке приковать.

1045
01:13:39,290 --> 01:13:41,554
Милая, зачем такие мысли.

1046
01:13:41,626 --> 01:13:45,460
У каждого свои таланты.
Вот у Зоуи - такой талант.

1047
01:13:45,530 --> 01:13:50,024
Если ты о сложении тела - да.
Зоуи - это что-то.

1048
01:13:50,101 --> 01:13:52,763
Ну, ловкость там, быстрота реакции,
лёгкость движений -

1049
01:13:53,605 --> 01:13:56,733
немного найдётся народу,
кто с Зоуи в этом потягается.

1050
01:13:56,808 --> 01:13:58,833
Ким, я тебя тоже люблю.

1051
01:13:59,778 --> 01:14:04,238
Но пока ты не слишком обзавидовалась
её исключительности...

1052
01:14:04,315 --> 01:14:07,044
замечу, что суть этой байки - в другом.

1053
01:14:07,117 --> 01:14:10,644
Вот ты в жёлоб не упала,
а Зоуи - упала.

1054
01:14:10,721 --> 01:14:14,623
Хоть ты её и предупредила,
что там жёлоб...

1055
01:14:14,691 --> 01:14:16,591
она всё равно туда упала.

1056
01:14:16,660 --> 01:14:19,754
Так что Ли права:
у каждого свои таланты.

1057
01:14:19,830 --> 01:14:22,924
Эй, меня твой намёк возмущает.

1058
01:14:26,170 --> 01:14:28,263
Ким, а ты так и носишь Роско?

1059
01:14:31,542 --> 01:14:33,373
А зацени, бля.

1060
01:14:33,443 --> 01:14:35,809
- Ну ты даёшь, подруга.
- А как же.

1061
01:14:35,879 --> 01:14:37,073
Что за Роско?

1062
01:14:37,147 --> 01:14:38,444
Роско это револьвер.

1063
01:14:39,282 --> 01:14:41,216
- Ты носишь оружие?
- Ага.

1064
01:14:41,284 --> 01:14:43,275
А лицензия на ношение есть?

1065
01:14:43,352 --> 01:14:47,254
Да, когда меня зачисляли
в спецагенты, то конечно выдали.

1066
01:14:47,990 --> 01:14:49,787
А я не знала, что тебя...

1067
01:14:52,562 --> 01:14:53,815
Так, я не попалась.

1068
01:14:53,836 --> 01:14:55,793
Не надо смотреть. Я не попалась.

1069
01:14:57,733 --> 01:14:59,667
А ты знала, что Ким с оружием?

1070
01:14:59,763 --> 01:15:00,803
Да.

1071
01:15:00,823 --> 01:15:02,818
Одобряю?

1072
01:15:02,896 --> 01:15:03,995
Нет.

1073
01:15:04,054 --> 01:15:05,231
Знала?

1074
01:15:05,251 --> 01:15:05,943
Да.

1075
01:15:05,975 --> 01:15:09,638
Короче. Я не знаю, в каком прекрасном
мире будущего вы живёте,

1076
01:15:09,712 --> 01:15:12,578
но в мире, где живу я -
чувихе нужен ствол.

1077
01:15:12,647 --> 01:15:14,444
Но ты не можешь
обойти вниманием факт,

1078
01:15:14,495 --> 01:15:16,242
что люди, которые носят оружие,

1079
01:15:16,318 --> 01:15:19,048
больше рискуют быть застреленными,
чем те, кто его не носит.

1080
01:15:19,120 --> 01:15:20,880
А ты не можешь
обойти вниманием факт,

1081
01:15:20,900 --> 01:15:24,368
что спустившись в прачечную на первом
этаже, где-нибудь поближе к полуночи,

1082
01:15:24,369 --> 01:15:25,892
я рискую быть изнасилованной.

1083
01:15:25,961 --> 01:15:27,656
Как будто ты стираешь по ночам.

1084
01:15:27,729 --> 01:15:31,426
Да забей хуй. Я хочу стирать тогда,
когда мне, блядь, хочется стирать.

1085
01:15:31,499 --> 01:15:34,343
Но идея в другом - не обязательно
носить именно ствол.

1086
01:15:34,344 --> 01:15:35,765
Бери перцовый баллончик.

1087
01:15:35,837 --> 01:15:40,297
Я не хочу, чтобы мудак, который пытается
меня изнасиловать, исчесался -

1088
01:15:40,375 --> 01:15:42,172
я его хочу ликвидировать.

1089
01:15:44,045 --> 01:15:46,275
А как насчёт ножа?

1090
01:15:46,347 --> 01:15:48,781
Знаешь, что бывает с пиздюками,
которые носят ножи?

1091
01:15:50,684 --> 01:15:52,584
Их подстреливают.

1092
01:15:52,653 --> 01:15:56,680
Вот если я стану известной актрисой,
то не буду носить пушку.

1093
01:15:56,757 --> 01:15:59,820
Я найму себе шаху-ниггера, который
станет таскать ствол за меня.

1094
01:15:59,894 --> 01:16:01,694
И случись что -
в сторонке постою, поржу.

1095
01:16:01,695 --> 01:16:04,395
Но до того дня - кругом
один охуенный Дикий Запад.

1096
01:16:04,464 --> 01:16:07,525
Ну, Зоуи. Ты уже решила,
с чего начнёшь свой визит?

1097
01:16:09,236 --> 01:16:12,865
Так получилось, что да.
Я точно знаю, чего хочу.

1098
01:16:12,940 --> 01:16:16,376
Правда? И что же это?

1099
01:16:16,443 --> 01:16:18,743
Для меня, пребывание в Америке
не имеет смысла...

1100
01:16:18,793 --> 01:16:21,141
пока я не за рулём мощной
детройтской тачки.

1101
01:16:21,214 --> 01:16:25,480
Я хочу водить Додж Челленджер -
ебать-колотить, пристёгивай яйца.

1102
01:16:28,454 --> 01:16:31,014
Ну, конечно можно поговорить
с кинопарковскими...

1103
01:16:31,090 --> 01:16:33,490
но я не знаю, есть ли у них
Додж Челленджер.

1104
01:16:33,559 --> 01:16:34,882
Это ещё не всё.

1105
01:16:34,903 --> 01:16:38,053
Мне непременно нужен Додж Челленджер
1970 года, с 440 лошадьми.

1106
01:16:42,035 --> 01:16:45,163
И где, блядь, ты собираешься
такой достать?

1107
01:16:45,238 --> 01:16:46,569
Не волнуйся, подруга.

1108
01:16:46,639 --> 01:16:48,869
Уже всё схвачено.

1109
01:16:48,942 --> 01:16:51,773
Когда я узнала, что полечу сюда,
то залезла в инет...

1110
01:16:51,800 --> 01:16:54,502
и нашла, какая в этой части
Теннесси есть местная газета.

1111
01:16:54,503 --> 01:16:55,903
"Новостной вестник Лебанона".

1112
01:16:55,981 --> 01:16:57,135
И ещё дома я...

1113
01:16:57,136 --> 01:16:58,945
Прости, а дом - это где?
В Австралии?

1114
01:17:01,086 --> 01:17:03,281
Как ты сказала, подруга?

1115
01:17:03,355 --> 01:17:06,415
Зоуи - из Новой Зеландии,
и никогда...

1116
01:17:06,491 --> 01:17:07,683
повторяю, никогда...

1117
01:17:07,744 --> 01:17:09,949
не называй новозеландку
австралийкой.

1118
01:17:10,028 --> 01:17:12,724
Если, конечно, не хочешь огрести.

1119
01:17:14,633 --> 01:17:16,430
Извини, пожалуйста. Я больше...

1120
01:17:17,636 --> 01:17:19,194
Да ничего.

1121
01:17:19,271 --> 01:17:22,365
Мы просто тебя подкалываем.

1122
01:17:22,441 --> 01:17:25,604
Отвечаю, я из Экленда.

1123
01:17:25,677 --> 01:17:28,736
Так вот, месяц назад я подписалась
на местную газету.

1124
01:17:28,813 --> 01:17:32,408
За каким хуем тебе в Новой Зеландии
новости местной деревни?

1125
01:17:32,483 --> 01:17:34,951
Вот ты помолчи, а я расскажу.

1126
01:17:35,019 --> 01:17:37,954
Месяц я по этой газете
искала машины на продажу,

1127
01:17:38,022 --> 01:17:39,614
в объявлениях на последней странице.

1128
01:17:39,690 --> 01:17:44,354
И вот, как раз вчера,
в раздел "продаётся"...

1129
01:17:44,428 --> 01:17:47,693
какой-то парень выставил серийный
Додж Челленджер 1970 года,

1130
01:17:47,765 --> 01:17:51,531
440 лошадей,
белый детальный окрас.

1131
01:17:51,602 --> 01:17:53,399
И ты хочешь её купить?

1132
01:17:54,672 --> 01:17:56,769
Ким, я, может, и дура...

1133
01:17:56,870 --> 01:17:58,335
но не круглая.

1134
01:17:58,409 --> 01:18:02,435
Я только скажу, что хочу её купить,
и он даст опробовать её на дороге.

1135
01:18:02,512 --> 01:18:05,640
Додж Челленджер 1970 года
с белым детальным окрасом?

1136
01:18:05,715 --> 01:18:08,915
Это же как у Ковальски
в "Крайнем пределе".

1137
01:18:09,016 --> 01:18:11,116
Это охуенная классика.

1138
01:18:11,187 --> 01:18:14,120
Если я уговорю того парня
дать на ней покататься,

1139
01:18:14,189 --> 01:18:16,557
то мы с ней жару зададим.

1140
01:18:16,626 --> 01:18:18,491
Что за "Крайний предел"?

1141
01:18:19,596 --> 01:18:21,564
"Что за "Крайний предел"?

1142
01:18:21,631 --> 01:18:24,600
Абби, а я думала, это я самая тёмная.

1143
01:18:24,667 --> 01:18:27,636
Это же один из лучших американских
фильмов за всю историю.

1144
01:18:27,704 --> 01:18:31,231
Вообще-то, Зоуи, мало кто из девушек
знает, что это за фильм.

1145
01:18:32,275 --> 01:18:36,301
Простите. "Мало кто из девушек"?
А вы, чем особенные?

1146
01:18:36,378 --> 01:18:39,870
Ну, мы-то тащимся от техники -
само собой, мы его смотрели.

1147
01:18:39,948 --> 01:18:42,314
Это вы росли на херне типа
"Милашки в розовом".

1148
01:18:42,384 --> 01:18:44,716
Мне нравится "Милашка в розовом".

1149
01:18:44,787 --> 01:18:47,255
А ты что, не смотрела
фильмов Джона Хьюза?

1150
01:18:47,322 --> 01:18:49,235
Конечно смотрела, я же девочка.

1151
01:18:49,336 --> 01:18:51,349
Но и всякие фильмы про тачки
смотрела тоже.

1152
01:18:51,427 --> 01:18:54,123
"Крайний предел",
"Грязная Мэри, Безумный Лэрри",

1153
01:18:54,196 --> 01:18:55,754
"Угнать за 60 секунд" -

1154
01:18:55,831 --> 01:18:58,800
тот который настоящий,
а не херня с Анжелиной Джоли.

1155
01:18:58,867 --> 01:19:02,598
У нас в Экленде есть зелёный театр,
где крутят "Крайний передел",

1156
01:19:02,671 --> 01:19:05,367
"Большую среду" - всю классику.

1157
01:19:21,956 --> 01:19:23,856
Чего гудим, девушки?

1158
01:19:27,462 --> 01:19:30,761
Привет. Это Вы продаёте
Додж Челленджер 1970 года?

1159
01:19:30,832 --> 01:19:32,299
Вам сюда, леди.

1160
01:19:46,913 --> 01:19:49,973
Просто охуевает в атаке.

1161
01:19:50,050 --> 01:19:52,484
Пиздец какая легенда.

1162
01:19:54,721 --> 01:19:56,855
Вещь. Извините, я отойду на секунду,

1163
01:19:56,896 --> 01:20:00,057
хочу поговорить со своим
деловым партнёром.

1164
01:20:00,127 --> 01:20:01,617
Я вас не тороплю, леди.

1165
01:20:08,468 --> 01:20:11,528
Чего ты ждёшь?
Проси поводить его самой.

1166
01:20:11,605 --> 01:20:14,199
Я и собираюсь. Но сначала хочу
кое-что попросить у тебя.

1167
01:20:14,274 --> 01:20:15,366
Что?

1168
01:20:15,442 --> 01:20:18,058
Если он разрешит нам покататься...

1169
01:20:18,159 --> 01:20:19,969
мы сыграем в Мачту.

1170
01:20:20,713 --> 01:20:22,442
- Да ни хрена!
- Можно потише.

1171
01:20:22,515 --> 01:20:24,449
Я не буду играть в Мачту.

1172
01:20:24,517 --> 01:20:25,711
- Богом прошу, Ким...
- Не богохульствуй.

1173
01:20:25,784 --> 01:20:26,773
Прости.

1174
01:20:26,852 --> 01:20:29,616
Так. Что ты сказала после того раза?

1175
01:20:29,688 --> 01:20:32,753
- Я помню, что я сказала...
- Что ты сказала?

1176
01:20:32,825 --> 01:20:35,018
Я помню, я сказала, нам не стоит
больше этого делать...

1177
01:20:35,094 --> 01:20:36,530
Нет, ты не говорила "нам не стоит".

1178
01:20:36,531 --> 01:20:38,536
Ты сказала "мы больше никогда
этого делать не будем".

1179
01:20:38,564 --> 01:20:40,127
- Но...
- Никаких "но", блин!

1180
01:20:40,199 --> 01:20:43,125
Ты не просто сказала "мы больше
никогда не будем играть в Мачту",

1181
01:20:43,202 --> 01:20:46,262
но и добавила, что если всё-таки
ты будешь когда-нибудь упрашивать,

1182
01:20:46,338 --> 01:20:51,240
не только тебе отказать, но и применить
физическую силу, если потребуется.

1183
01:20:51,309 --> 01:20:54,005
Ты это говорила или нет?

1184
01:20:54,078 --> 01:20:55,384
Не-не-не-не.

1185
01:20:55,585 --> 01:20:57,343
Ответь на вопрос, засранка.

1186
01:20:57,415 --> 01:20:59,456
Ты так говорила или нет?

1187
01:20:59,557 --> 01:21:01,051
Да, я говорила. Но...

1188
01:21:01,119 --> 01:21:02,853
Нокай сколько хочешь.

1189
01:21:02,921 --> 01:21:06,857
Слушай. Я помню, что говорила.
И помню, что говорила серьёзно.

1190
01:21:06,925 --> 01:21:08,153
Кенгурам своим расскажешь.

1191
01:21:08,226 --> 01:21:10,922
Но ведь я не имела в виду Америку.

1192
01:21:10,995 --> 01:21:13,020
- Блин, я тя умоляю!
- Нет, правда.

1193
01:21:13,097 --> 01:21:17,124
Я имела в виду, мы больше не будем
играть в Мачту в Новой Зеландии и Австралии.

1194
01:21:17,202 --> 01:21:18,897
Какая же ты врунья.

1195
01:21:18,970 --> 01:21:21,208
Слушай. Раз я говорила,
значит, об этом помню.

1196
01:21:21,209 --> 01:21:24,567
Но когда я говорила, то не знала,
что когда-нибудь доберусь до Америки.

1197
01:21:24,642 --> 01:21:28,042
А если бы, говоря те слова, я знала,
что доберусь до Америки...

1198
01:21:28,111 --> 01:21:31,774
и будет шанс сыграть в Мачту на охуенном
Челленджере из "Крайнего предела",

1199
01:21:31,848 --> 01:21:33,975
то я бы добавила одно "но",

1200
01:21:34,751 --> 01:21:35,740
правильно?

1201
01:21:41,225 --> 01:21:43,489
Ладно уж. Как это ни странно,
я тебя понимаю.

1202
01:21:43,560 --> 01:21:45,077
Но тем не менее...

1203
01:21:45,128 --> 01:21:48,429
то, что ты попалась на собственном
глупом обещании,

1204
01:21:48,498 --> 01:21:50,625
ещё не значит, что я
лишилась нафиг мозгов.

1205
01:21:50,701 --> 01:21:53,932
В Мачту играют двое,
а я играть не буду.

1206
01:22:01,477 --> 01:22:03,604
Я стану твоей лучшей подружкой.

1207
01:22:03,679 --> 01:22:06,580
Не нужна мне лучшая подружка, которая
живёт на другой стороне Земли.

1208
01:22:06,649 --> 01:22:07,946
Я тебе спину буду разминать.

1209
01:22:08,017 --> 01:22:09,484
Ты и так её будешь разминать.

1210
01:22:09,652 --> 01:22:12,282
Конечно, я бы и так разминала,

1211
01:22:12,355 --> 01:22:16,018
но теперь, пока я здесь, я буду
твоей спиноразминающей рабыней.

1212
01:22:16,092 --> 01:22:18,788
Когда ни захочешь - я разомну,
даже не надо вежливо просить.

1213
01:22:18,861 --> 01:22:22,319
Будешь просто приказывать:
"Сука, а ну, метнулась".

1214
01:22:29,538 --> 01:22:31,696
Разминаешь мне спину,
делаешь массаж ступней,

1215
01:22:31,757 --> 01:22:33,974
и, после душа, наносишь
увлажнитель на ягодицы.

1216
01:22:35,243 --> 01:22:36,232
Договорились.

1217
01:22:38,046 --> 01:22:40,844
Так, мы пойдём выясним,
отпустит ли нас этот чувак,

1218
01:22:40,915 --> 01:22:43,907
и если отпустит, ты останешься
здесь, с Ли, а мы - туда и обратно.

1219
01:22:44,486 --> 01:22:45,475
Чего?

1220
01:22:45,553 --> 01:22:48,253
Я говорю, мы пойдём выясним,
отпустит ли нас этот чувак...

1221
01:22:48,295 --> 01:22:49,956
Да я слышала, что ты сказала.

1222
01:22:50,025 --> 01:22:53,426
Я просто не поверила своим ушам.

1223
01:22:54,763 --> 01:22:56,560
А знаете, вы - охуенно смелые девчонки.

1224
01:22:56,631 --> 01:22:58,064
Что?

1225
01:22:58,133 --> 01:22:59,623
Не надо со мной дуру валять.

1226
01:22:59,701 --> 01:23:01,365
Я всю ночь была на ногах.

1227
01:23:01,466 --> 01:23:03,318
Я не совсем ещё протрезвела...

1228
01:23:03,419 --> 01:23:04,695
и у меня похмелье.

1229
01:23:04,773 --> 01:23:06,621
Мне бы сейчас
спать в своём номере,

1230
01:23:06,700 --> 01:23:08,469
а не мотаться, блядь,
по табачным полям.

1231
01:23:08,542 --> 01:23:11,692
Но поскольку Зоуи захотела поводить какую-то
ёбанную тачку из "Крайнего предела",

1232
01:23:11,693 --> 01:23:12,600
я всё же тут.

1233
01:23:12,613 --> 01:23:14,788
А у вас хватает смелости
просить меня... нет,

1234
01:23:14,789 --> 01:23:16,372
зачеркнём - приказывать мне...

1235
01:23:16,450 --> 01:23:18,650
коротать время с Томом Джоудом,

1236
01:23:18,698 --> 01:23:20,944
пока крутые детки будут
резвиться и играть?

1237
01:23:21,021 --> 01:23:22,818
Хрена вам лысого.

1238
01:23:22,890 --> 01:23:24,915
- Нет, всё не так.
- А тогда как, Ким?

1239
01:23:24,992 --> 01:23:28,894
Вы - наши гарантии.
Он точно не отпустит всех разом.

1240
01:23:28,962 --> 01:23:32,625
Знаешь, моё мнение: одного человека
для гарантий будет достаточно.

1241
01:23:33,467 --> 01:23:35,435
Ты не захочешь участвовать в том,
что мы будем делать.

1242
01:23:35,502 --> 01:23:36,833
В чём, водить тачку?

1243
01:23:37,871 --> 01:23:38,963
Мы этим не ограничимся.

1244
01:23:39,039 --> 01:23:40,733
Что, будете гнать?

1245
01:23:42,141 --> 01:23:43,802
Мы этим не ограничимся.

1246
01:23:43,876 --> 01:23:45,900
Вообще-то, это был тебе комплимент,

1247
01:23:45,901 --> 01:23:48,438
потому что мы, как раз,
собираемся на одну тупость.

1248
01:23:50,316 --> 01:23:52,910
По нам она - ничего. Мы каскадёры -
нам чужд здравый смысл.

1249
01:23:52,985 --> 01:23:55,419
А в тебе здравый смысл есть,
и все, в ком он есть...

1250
01:23:55,488 --> 01:23:57,288
не пошли бы на то,
на что мы собираемся.

1251
01:23:57,323 --> 01:23:58,817
Откуда ты знаешь,
что мне не понравится?

1252
01:23:58,824 --> 01:24:00,583
Потому что ты - мамаша.

1253
01:24:00,660 --> 01:24:01,957
Да.

1254
01:24:04,630 --> 01:24:07,463
Вообще-то, мы должны были
гулять компанией...

1255
01:24:07,533 --> 01:24:08,833
но вам конечно простительно,

1256
01:24:08,834 --> 01:24:11,435
что вы говорите всякое,
лишь бы от меня отделаться.

1257
01:24:11,504 --> 01:24:15,370
Только чем же вы, две такие
расписные сорвиголовы, займётесь,

1258
01:24:15,439 --> 01:24:18,705
чего я, беспонтовая,
даже понять не смогу?

1259
01:24:18,777 --> 01:24:21,177
Слушай, мы ведь тут типа
напарить его собираемся.

1260
01:24:21,246 --> 01:24:24,943
Давай не будем сейчас вдаваться
в детали, он на нас смотрит.

1261
01:24:25,016 --> 01:24:26,205
Да и потом...

1262
01:24:27,352 --> 01:24:29,912
может, он нас ещё и не отпустит.

1263
01:24:32,791 --> 01:24:35,885
Ладно. Такой вариант.

1264
01:24:36,695 --> 01:24:37,849
Я его обработаю.

1265
01:24:37,899 --> 01:24:39,858
Но если я его обработаю,
вы меня берёте.

1266
01:24:41,032 --> 01:24:43,830
- Как ты его обработаешь?
- Не ваше дело.

1267
01:24:44,603 --> 01:24:45,763
Но не волнуйтесь,

1268
01:24:46,638 --> 01:24:48,696
он скажет "да".

1269
01:24:48,773 --> 01:24:50,900
Что ты придумала? Отсосать ему?

1270
01:24:50,975 --> 01:24:52,135
Нет.

1271
01:24:53,511 --> 01:24:56,036
Я ему внушу, что отсос сделает Ли.

1272
01:25:00,217 --> 01:25:01,912
Ну, ты загнула.

1273
01:25:01,986 --> 01:25:03,551
Не то чтобы сделает...

1274
01:25:04,388 --> 01:25:07,687
но предоставьте всё мне.
Договорились?

1275
01:25:12,029 --> 01:25:13,428
Ладно, короче так, мамаша.

1276
01:25:13,497 --> 01:25:17,228
Хочешь тусить с крутыми детками -
веди себя хладнокровно.

1277
01:25:17,301 --> 01:25:19,100
Мы тебя берём,
но ты ни хера не говоришь.

1278
01:25:19,101 --> 01:25:20,434
Даже "блин" не говоришь.

1279
01:25:20,504 --> 01:25:23,229
Просто чтобы сидела там сзади,
и не бздела. Ты поняла?

1280
01:25:23,306 --> 01:25:24,705
- Да.
- А я ведь серьёзно.

1281
01:25:24,774 --> 01:25:27,141
Станешь нас доставать -
съедем где-нибудь на обочину,

1282
01:25:27,142 --> 01:25:29,908
тебя - пинком под зад, и подберём
только на обратном пути.

1283
01:25:29,978 --> 01:25:31,009
Согласна.

1284
01:25:35,083 --> 01:25:37,109
Ладно. Иди колдуй.

1285
01:25:43,660 --> 01:25:45,252
- Здравствуйте, сэр.
- Здравствуйте.

1286
01:25:45,328 --> 01:25:46,955
- Как Вас зовут?
- Джаспер.

1287
01:25:47,030 --> 01:25:48,725
Здравствуй, Джаспер.
Я - Абернети...

1288
01:25:48,798 --> 01:25:50,425
- Абер-кто?
- Абернети.

1289
01:25:50,500 --> 01:25:51,550
А имя как?

1290
01:25:51,631 --> 01:25:52,900
Это и есть имя.

1291
01:25:52,969 --> 01:25:54,515
Что это ещё за имя?

1292
01:25:54,516 --> 01:25:56,335
Знаешь, что? Зови меня Абби.

1293
01:25:56,405 --> 01:25:57,963
Ладно, Абби.

1294
01:25:59,107 --> 01:26:02,736
Джаспер, мы тут думаем, может,
мы с подругами возьмём машину...

1295
01:26:02,811 --> 01:26:04,221
и сами её немного
попробуем поводить?

1296
01:26:04,222 --> 01:26:05,837
Просто чтобы узнать,
удобно ли нам в ней будет.

1297
01:26:05,914 --> 01:26:07,677
Зачем мне идти на такую глупость?

1298
01:26:07,749 --> 01:26:10,081
Чтобы продать машину подороже.

1299
01:26:10,152 --> 01:26:12,347
А откуда мне знать,
что вы её не угоните?

1300
01:26:12,421 --> 01:26:14,355
Вообще, есть четыре причины.

1301
01:26:14,423 --> 01:26:19,156
Первая - мы не воровки.
Вторая - это было бы невежливо.

1302
01:26:19,228 --> 01:26:21,890
Третья - мы остановились
в городе, в "Дэйс-Ине".

1303
01:26:21,964 --> 01:26:25,559
Можешь позвонить в этот отель и узнать,
что ближайший месяц мы не съедем.

1304
01:26:25,634 --> 01:26:28,231
Точнее, Зоуи - съедет,
но Ким и я - нет.

1305
01:26:28,232 --> 01:26:30,297
То есть, мы полностью
выслеживаемые.

1306
01:26:30,371 --> 01:26:32,100
Ким это кто - цветная?

1307
01:26:32,907 --> 01:26:36,502
Да. Ким - девушка во цвете.

1308
01:26:36,577 --> 01:26:38,977
И причина номер четыре,
она же - главная.

1309
01:26:39,046 --> 01:26:41,981
Пока мы даём кружок на машине,

1310
01:26:42,049 --> 01:26:46,486
у тебя есть возможность поближе
познакомиться с нашей подружкой...

1311
01:26:47,355 --> 01:26:48,515
Ли.

1312
01:26:51,792 --> 01:26:53,919
Где-то я её видел.

1313
01:26:53,995 --> 01:26:56,987
Может быть. Она известная актриса.

1314
01:26:59,033 --> 01:27:00,523
А чё она так одета?

1315
01:27:00,601 --> 01:27:03,763
Ну, понимаешь ли, мы тут в городе
снимаем голливудское кино.

1316
01:27:03,837 --> 01:27:06,772
Кино про болельщиц,
и она - одна из них.

1317
01:27:06,840 --> 01:27:08,501
Что за кино про болельщиц?

1318
01:27:08,575 --> 01:27:10,338
Где болельщицы - главные героини.

1319
01:27:11,578 --> 01:27:12,806
Порнография, что ли?

1320
01:27:14,581 --> 01:27:16,680
Да. Именно.

1321
01:27:17,380 --> 01:27:21,180
Но не говори с ней об этом,
она застенчивая.

1322
01:27:24,791 --> 01:27:27,521
Ли - это Джаспер! Джаспер - это Ли!

1323
01:27:27,594 --> 01:27:30,324
Не балуйтесь тут, ребятки!

1324
01:27:30,397 --> 01:27:33,389
Спасибо, что выручила!
Потом мы заедем за тобой!

1325
01:27:33,466 --> 01:27:34,797
Та-да!

1326
01:28:01,126 --> 01:28:02,559
Думаешь о том же, о чём и я?

1327
01:28:04,229 --> 01:28:05,628
Думаю, пока думаю.

1328
01:28:05,698 --> 01:28:07,188
О чём вы обе думаете?

1329
01:28:07,266 --> 01:28:10,599
Я думаю, мы тебе сказали
ни хуя не вякать.

1330
01:28:13,271 --> 01:28:15,364
- Вы куда?
- Сиди смирно.

1331
01:28:15,440 --> 01:28:16,771
А может, я захочу...

1332
01:28:34,092 --> 01:28:35,889
Ну ты готова?

1333
01:28:37,428 --> 01:28:38,486
Уверена?

1334
01:28:38,563 --> 01:28:39,529
Ну...

1335
01:28:39,590 --> 01:28:43,227
Мне всегда хочется отказаться
прямо перед тем, как это сделать.

1336
01:28:43,301 --> 01:28:44,574
Я тебя понимаю.

1337
01:28:44,575 --> 01:28:46,034
Потому что я вообще не хочу.

1338
01:28:46,102 --> 01:28:46,928
Ким!

1339
01:28:47,004 --> 01:28:48,068
Я просто так.

1340
01:28:48,069 --> 01:28:49,666
Ты решила меня подоводить?

1341
01:28:49,740 --> 01:28:51,401
Я просто высказалась.

1342
01:28:52,843 --> 01:28:54,470
Сейчас залезешь?

1343
01:28:55,912 --> 01:28:59,245
Так если сейчас залезть,
то не считается.

1344
01:29:04,721 --> 01:29:05,915
Вот тебе перчатки.

1345
01:29:13,096 --> 01:29:15,621
Не-не-не.
Я надену куртку.

1346
01:29:15,699 --> 01:29:17,462
Куртка моя.

1347
01:29:17,534 --> 01:29:20,832
Ты вроде как собиралась
пойти ко мне в рабство?

1348
01:29:21,937 --> 01:29:25,168
- Давай.
- Но я же буду на капоре.

1349
01:29:25,241 --> 01:29:27,732
На каком, блин, капоре?
На "капоте".

1350
01:29:37,053 --> 01:29:39,351
Эй, по-моему, машина едет!

1351
01:29:39,422 --> 01:29:40,616
Дай свой ремень.

1352
01:29:45,061 --> 01:29:47,229
Вообще это мой любимый.

1353
01:29:48,130 --> 01:29:50,397
Ни хуя. Возьми у Абернети.

1354
01:29:52,234 --> 01:29:54,064
Ладно. У Абби, так у Абби.

1355
01:29:59,407 --> 01:30:00,706
Дай свой ремень.

1356
01:30:00,757 --> 01:30:02,205
Нет. Это Прада.

1357
01:30:02,377 --> 01:30:03,904
Да ладно. Дай ремень.

1358
01:30:03,978 --> 01:30:05,343
А волшебное слово?

1359
01:30:05,444 --> 01:30:07,709
Пожалуйста, дай ремень.

1360
01:30:08,750 --> 01:30:10,740
Только потому, что ты
вежливо попросила.

1361
01:30:12,954 --> 01:30:14,854
Хорошо быть вежливой, Ким.

1362
01:30:14,923 --> 01:30:16,754
Ну и ладно.

1363
01:30:16,825 --> 01:30:17,925
И знаешь, что?

1364
01:30:17,996 --> 01:30:21,228
Даже, блядь, не думай меня больше
просить укладывать тебе волосы.

1365
01:30:21,296 --> 01:30:22,443
Уложишь как миленькая.

1366
01:30:22,469 --> 01:30:24,130
А ты, сука, будешь как
миленькая вежливо просить.

1367
01:30:24,198 --> 01:30:26,364
Именно так ты и делаешь, когда
никто не видит. Резкая она, блин.

1368
01:30:26,434 --> 01:30:28,668
- Я не собираюсь...
- Абернети.

1369
01:30:28,736 --> 01:30:30,727
Не действуй мне сейчас на нервы.

1370
01:30:30,804 --> 01:30:32,738
У меня голова занята другим.

1371
01:30:33,307 --> 01:30:35,400
А мне - не шесть лет.

1372
01:30:48,355 --> 01:30:50,721
Дует. Давайте одно окно закроем?

1373
01:30:50,791 --> 01:30:51,985
- Нет.
- Нет.

1374
01:30:53,527 --> 01:30:56,257
Эй, Абернети. Смотри, как я могу.

1375
01:31:08,040 --> 01:31:09,769
Вы чё, блядь, придумали?

1376
01:31:18,985 --> 01:31:20,418
Это что значит?

1377
01:31:28,895 --> 01:31:32,262
Быстрее, чёрная дрянь! Быстрее!

1378
01:31:39,571 --> 01:31:41,869
Вот так твоей тощей жопе быстро?

1379
01:31:49,714 --> 01:31:52,205
Абернети, переползай сюда.

1380
01:32:00,091 --> 01:32:01,683
Ну вообще.

1381
01:32:16,407 --> 01:32:17,874
Жми, давай! Жми!

1382
01:32:17,942 --> 01:32:20,638
А легко, сука.
Хочешь охуенно быстро?

1383
01:33:36,151 --> 01:33:39,848
- Боже мой.
- Чё за нахер? Блин.

1384
01:33:46,128 --> 01:33:46,856
Чёрт!

1385
01:33:55,836 --> 01:33:56,962
Пора.

1386
01:33:58,306 --> 01:34:00,638
Ты ему что-то показала?
Или сказала?

1387
01:34:00,708 --> 01:34:02,903
Ничего! Чёрт.

1388
01:34:02,977 --> 01:34:04,774
Сейчас опять двинет!
Зоуи, держись!

1389
01:34:08,182 --> 01:34:09,410
Чёрт, вот чёрт!

1390
01:34:09,483 --> 01:34:10,916
Нет!

1391
01:34:11,786 --> 01:34:13,151
Держись, Зоуи!

1392
01:34:22,396 --> 01:34:24,329
О, Господи. Зоуи!

1393
01:34:24,564 --> 01:34:26,759
- Держись!
- Не могу!

1394
01:34:30,570 --> 01:34:32,299
Отъебись, мудила!

1395
01:34:34,007 --> 01:34:35,140
Зоуи!

1396
01:34:37,410 --> 01:34:39,110
Прости, что назвала тебя
чёрной дрянью!

1397
01:34:39,191 --> 01:34:40,811
Прощаю, ты там держись давай!

1398
01:34:40,880 --> 01:34:43,007
Эй, эй, отстань!

1399
01:34:45,152 --> 01:34:46,106
Вот чёрт!

1400
01:34:46,307 --> 01:34:48,014
Я вообще не вижу, куда еду!

1401
01:34:48,088 --> 01:34:49,419
Зоуи, ногу убери!

1402
01:34:53,193 --> 01:34:55,127
Давай, давай!

1403
01:34:58,664 --> 01:35:00,427
Долбанутая деревенская сволочь!

1404
01:35:00,728 --> 01:35:02,191
Отстань от меня!

1405
01:35:02,367 --> 01:35:03,856
Убери, блядь, ноги!

1406
01:35:07,840 --> 01:35:09,865
О, Боже!

1407
01:35:20,119 --> 01:35:23,020
Мне страшно, Ким!
Мне так страшно!

1408
01:35:23,088 --> 01:35:24,521
Знаю, милая. Держись.

1409
01:35:24,590 --> 01:35:26,455
Осторожней голову!

1410
01:35:28,627 --> 01:35:30,155
Эй, Абернети! Возбудить тебя?

1411
01:35:30,229 --> 01:35:32,093
- Это ты?! Чего тебе надо, уёбок?
- Тебя возбудить?

1412
01:35:33,264 --> 01:35:35,664
На-ка пососи, сука!

1413
01:35:38,736 --> 01:35:41,170
Зоуи! Чёрт подери!

1414
01:36:07,864 --> 01:36:09,860
Отстань от нас, говнюк!

1415
01:36:09,933 --> 01:36:11,400
Отстань от нас!

1416
01:36:11,468 --> 01:36:14,733
Отъебись ты, пидорас!
Отъебись!

1417
01:36:19,042 --> 01:36:21,909
Зоуи! Зоуи! Зоуи!

1418
01:36:23,146 --> 01:36:24,875
Держись!

1419
01:36:47,002 --> 01:36:48,401
Зоуи! Зоуи!

1420
01:36:56,512 --> 01:36:57,604
Осторожно!

1421
01:37:26,174 --> 01:37:28,904
Сейчас полетаешь, сука!

1422
01:37:32,747 --> 01:37:34,408
- Зоуи!
- Зоуи, держись!

1423
01:37:41,356 --> 01:37:43,290
Он прямо у тебя на жопе!

1424
01:38:01,675 --> 01:38:03,030
Девушки!

1425
01:38:03,131 --> 01:38:05,441
Это было весело!

1426
01:38:09,816 --> 01:38:12,307
Ну что же - адьёс!

1427
01:38:12,386 --> 01:38:14,650
Блядь!

1428
01:38:16,089 --> 01:38:17,522
Чёрт! Блядь!

1429
01:38:19,259 --> 01:38:21,818
Вали давай отсюда!

1430
01:38:22,962 --> 01:38:25,123
Улепётывай, педрила!

1431
01:38:30,636 --> 01:38:32,263
Сука.

1432
01:38:48,120 --> 01:38:49,246
Я в порядке.

1433
01:38:49,322 --> 01:38:52,553
Вот блин! Чёрт подери.

1434
01:38:52,625 --> 01:38:55,184
Ах ты, блядь, сучка.

1435
01:38:55,260 --> 01:38:58,923
Конечно... конечно в порядке.
А я что думала?

1436
01:39:00,265 --> 01:39:03,325
Что я думала?
Это ж Зоуи ебать её Кошка!

1437
01:39:08,039 --> 01:39:09,607
Чуть было не того.

1438
01:39:12,777 --> 01:39:15,541
Ну, а где маньяк?

1439
01:39:15,914 --> 01:39:18,481
Подстрелила я его, и удрал, ссыкун.

1440
01:39:19,584 --> 01:39:21,848
Хочешь догнать и добавить?

1441
01:39:21,920 --> 01:39:23,945
А то, блин!

1442
01:39:24,022 --> 01:39:25,011
Дорогая.

1443
01:39:25,890 --> 01:39:27,857
Тебе наверное лучше выйти.

1444
01:39:28,993 --> 01:39:30,460
Хуйню не городи.

1445
01:39:31,695 --> 01:39:33,595
Замочим ублюдка!

1446
01:39:35,566 --> 01:39:37,932
Ладно, тогда лезь назад. Погнали.

1447
01:39:43,608 --> 01:39:45,598
- Стойте.
- Куда тя понесло?

1448
01:39:45,676 --> 01:39:46,665
Я сейчас!

1449
01:39:54,985 --> 01:39:57,715
Умно.
Класс. Всё, погнали.

1450
01:39:57,788 --> 01:40:00,853
Ну зачёт, блядь!
Поехали, тащи сюда.

1451
01:40:03,726 --> 01:40:04,988
Трогай!

1452
01:40:45,934 --> 01:40:47,128
Боже!

1453
01:40:58,613 --> 01:41:01,104
Ну, давай...

1454
01:41:09,857 --> 01:41:14,658
За что? Нет!

1455
01:41:20,367 --> 01:41:21,457
Давай.

1456
01:41:22,470 --> 01:41:23,869
Давай.

1457
01:41:24,038 --> 01:41:25,027
Давай.

1458
01:41:30,578 --> 01:41:33,513
О, нет!

1459
01:41:33,581 --> 01:41:35,742
Нет, нет, нет!

1460
01:41:35,816 --> 01:41:37,807
Нет, Господи!

1461
01:41:38,452 --> 01:41:40,477
Так. Возьми себя в руки.

1462
01:41:42,757 --> 01:41:45,316
Что ты дел... что я...
что тебе теперь делать?

1463
01:41:51,731 --> 01:41:53,198
Гаси его!

1464
01:41:56,703 --> 01:41:59,604
Куда это ты собрался?
Ебать тебя!

1465
01:41:59,672 --> 01:42:01,572
Куда ты, блядь, поехал?

1466
01:42:01,641 --> 01:42:03,506
Куда ты, блядь...

1467
01:42:06,980 --> 01:42:07,969
Иди сюда!

1468
01:42:15,555 --> 01:42:16,544
Гони!

1469
01:42:23,529 --> 01:42:26,396
Ты что, обиделся, что ли,
хренов пидорас?

1470
01:42:32,404 --> 01:42:36,002
А чё ты задницей виляешь?
Мне виляешь?

1471
01:42:36,675 --> 01:42:41,078
А в жопу-то - не нравится?
Долбанутая деревенская сволочь.

1472
01:42:42,448 --> 01:42:46,742
Да! Как я хочу кончить в эту суку!

1473
01:42:47,519 --> 01:42:51,887
Я - самая похотливая засранка
на дороге!

1474
01:42:53,524 --> 01:42:55,253
Ки-йя, сука!

1475
01:43:00,231 --> 01:43:03,394
Ты что, лодку сбила?

1476
01:43:06,404 --> 01:43:08,235
Давай, Ким! Сделай его!

1477
01:43:08,306 --> 01:43:09,466
Сделай пидораса!

1478
01:43:10,174 --> 01:43:13,143
Забей ты на коров, педрила!
Шевелись, педрила, шевелись!

1479
01:43:16,547 --> 01:43:19,448
Сейчас я кончу в эту сучару!

1480
01:43:28,024 --> 01:43:30,356
Тише. Тише.

1481
01:43:36,233 --> 01:43:39,662
Прямо в жопу, прямо в жопу!
Прямо, прямо, прямо в...

1482
01:43:47,444 --> 01:43:48,570
Сволочь.

1483
01:44:03,359 --> 01:44:05,884
Сам понимаешь, я не могу
тебя отпустить.

1484
01:44:06,896 --> 01:44:09,524
Не вздрючив эту жопу...

1485
01:44:09,598 --> 01:44:11,498
Чтоб меня!

1486
01:44:11,567 --> 01:44:13,296
- ещё...
- Ким?

1487
01:44:13,369 --> 01:44:15,360
- один...
- Ким?

1488
01:44:15,437 --> 01:44:16,904
раз!

1489
01:44:16,972 --> 01:44:19,099
Ки-и-йя!!!

1490
01:44:22,945 --> 01:44:26,642
Вот это по-нашему!
Вот это по-нашему, сука!

1491
01:45:27,307 --> 01:45:28,899
Ну, давай!

1492
01:46:08,948 --> 01:46:12,247
Ха-ха! Давай!

1493
01:46:12,318 --> 01:46:15,980
Думал, ушёл от нас, педрила?
А мы тут, педрила. Мы тут.

1494
01:46:16,054 --> 01:46:18,113
Кому теперь смешно, сука?

1495
01:46:20,525 --> 01:46:21,514
Чёрт.

1496
01:46:25,363 --> 01:46:26,352
Давай!

1497
01:46:27,599 --> 01:46:31,095
А вот и девки!

1498
01:46:31,770 --> 01:46:33,670
А был такой крутой сволочью!

1499
01:46:33,738 --> 01:46:36,529
- Простите!
- Чего?

1500
01:46:36,608 --> 01:46:40,669
Я ничего плохого не хотел!
Я просто с вами играл!

1501
01:46:40,745 --> 01:46:44,010
Он просто с нами играл!

1502
01:46:44,082 --> 01:46:46,607
- Он просто играл!
- А я с тобой совсем не играю!

1503
01:46:52,856 --> 01:46:55,017
Аккуратней, аккуратней!

1504
01:47:03,100 --> 01:47:05,330
Какой у тебя знак?

1505
01:47:05,802 --> 01:47:07,302
<i>Афиша драйв-ина:
"Очень страшное кино 4" + "Вулф-Крик"</i>

1506
01:47:09,707 --> 01:47:11,538
Блин.

1507
01:47:11,608 --> 01:47:14,475
Не убегай, не убегай,
педрила, не убегай.

1508
01:47:14,545 --> 01:47:16,069
Вот это полёт!

1509
01:47:34,097 --> 01:47:37,430
Господи, бля, Иисусе.
Как раз вовремя.

1510
01:47:52,682 --> 01:47:54,843
Жми, жми, жми!

1511
01:47:57,419 --> 01:47:58,784
Пожалуйста, только не тупик.

1512
01:47:58,954 --> 01:48:00,353
Пожалуйста, только не тупик.

1513
01:48:00,489 --> 01:48:01,888
Пожалуйста, только не тупик.

1514
01:48:02,657 --> 01:48:04,147
Пожалуйста, только не тупик.

1515
01:48:04,292 --> 01:48:05,281
Пожалуйста, только не тупик.

1516
01:48:05,460 --> 01:48:07,257
Пожалуйста, только не тупик.

1517
01:48:07,429 --> 01:48:08,657
Пожалуйста, только не тупик.

1518
01:48:08,797 --> 01:48:10,196
Пожалуйста, только не тупик.

1519
01:48:10,265 --> 01:48:12,062
А вот и наш педрила!

1520
01:48:12,134 --> 01:48:13,123
Быстрей, быстрей!

1521
01:48:13,201 --> 01:48:14,634
Сделай его, сделай!

1522
01:48:32,119 --> 01:48:33,814
Помогите!

1523
01:48:45,599 --> 01:48:47,396
Осторожней, у меня рука сломана!

1524
01:48:47,468 --> 01:48:48,457
Эта?

1525
01:49:19,666 --> 01:49:20,855
Козёл!

1526
01:49:32,856 --> 01:49:36,856
Перевод: Stevvie
xander54@rambler.ru

