﻿1
00:00:35,460 --> 00:00:39,130
ОСТРОВ ПРОКЛЯТЫХ

2
00:00:42,216 --> 00:00:45,762
<i>Острова в Бостонской бухте, 1954 год</i>

3
00:01:13,081 --> 00:01:15,041
Возьми себя в руки, Тедди.

4
00:01:15,208 --> 00:01:16,668
Возьми себя в руки.

5
00:01:21,964 --> 00:01:23,466
Это просто вода.

6
00:01:25,718 --> 00:01:27,345
До чёрта воды.

7
00:01:33,643 --> 00:01:34,644
Пошёл.

8
00:01:58,543 --> 00:02:03,089
- Скрутило, босс?
- Ничего... Просто...

9
00:02:04,007 --> 00:02:06,759
Просто мутит на море.

10
00:02:08,886 --> 00:02:12,557
- Ты мой напарник?
- Он самый.

11
00:02:13,266 --> 00:02:16,102
Когда в обнимку с унитазом,
не до знакомства.

12
00:02:16,102 --> 00:02:18,313
Это не очень вяжется
с образом Тедди Дэниелса,

13
00:02:18,438 --> 00:02:19,897
человека-легенды, скажу я вам.

14
00:02:19,897 --> 00:02:20,898
"Легенды"?

15
00:02:21,941 --> 00:02:24,110
Что вы курите у себя
в Портленде, умники?

16
00:02:24,193 --> 00:02:25,486
В Сиэтле.

17
00:02:25,987 --> 00:02:28,990
Я сам из офиса в Сиэтле.

18
00:02:30,408 --> 00:02:32,327
И давно ты в федеральных маршалах?

19
00:02:32,327 --> 00:02:33,661
Четыре года.

20
00:02:35,788 --> 00:02:38,833
- Тогда ты знаешь, что мир тесен.
- Конечно.

21
00:02:40,585 --> 00:02:43,838
Ну, а вы холостой? Женаты?

22
00:02:44,547 --> 00:02:45,798
Был женат.

23
00:02:57,894 --> 00:02:59,062
Она умерла.

24
00:02:59,646 --> 00:03:03,566
- Господи. Я...
- Брось. Не переживай.

25
00:03:04,484 --> 00:03:07,695
Загорелась квартира снизу,
когда я был на службе.

26
00:03:07,695 --> 00:03:09,238
Четверо погибших.

27
00:03:09,572 --> 00:03:12,909
Она задохнулась, а не сгорела.
И это...

28
00:03:12,909 --> 00:03:15,328
- Это важно.
- Соболезную.

29
00:03:15,536 --> 00:03:17,830
Где, чёрт возьми, мои сигареты?

30
00:03:18,456 --> 00:03:19,499
Держите.

31
00:03:19,582 --> 00:03:20,833
У меня много.

32
00:03:20,833 --> 00:03:24,295
Уверен, что они были в пиджаке.

33
00:03:24,295 --> 00:03:27,048
Госслужащие любят сигареты пострелять.

34
00:03:29,384 --> 00:03:30,385
Спасибо.

35
00:03:31,761 --> 00:03:34,222
Тебя хоть просветили
насчёт этого заведения?

36
00:03:34,347 --> 00:03:37,558
Я только знаю, что это
психиатрическая больница.

37
00:03:38,226 --> 00:03:40,520
Для убийц и маньяков.

38
00:03:41,187 --> 00:03:44,524
К бедолагам, которые слышат голоса
и гоняются за бабочками,

39
00:03:44,649 --> 00:03:45,817
нас не вызовут.

40
00:03:56,160 --> 00:03:59,288
- Это туда мы плывём?
- Да.

41
00:03:59,414 --> 00:04:01,833
С другой стороны - отвесные скалы,

42
00:04:01,833 --> 00:04:03,793
крутой обрыв до самой воды.

43
00:04:04,419 --> 00:04:08,047
И пристань, единственный путь
на остров. И с острова.

44
00:04:08,589 --> 00:04:11,926
Мы отчалим, как только вы
сойдёте на берег.

45
00:04:11,926 --> 00:04:14,512
И уж постарайтесь
с этим не мешкать.

46
00:04:14,512 --> 00:04:16,723
- А что?
- Шторм идёт.

47
00:04:40,580 --> 00:04:42,457
<i>"Федеральный маршал"</i>

48
00:04:43,750 --> 00:04:46,627
Никогда не видал жетона маршала.

49
00:04:47,712 --> 00:04:50,089
Я замначальника охраны Макферсон,
джентльмены.

50
00:04:50,089 --> 00:04:55,762
Добро пожаловать на остров.
Я довезу вас до Эшклифа.

51
00:05:06,773 --> 00:05:09,692
Что-то ваши ребята на взводе,
мистер Макферсон.

52
00:05:09,692 --> 00:05:12,403
Сейчас, маршал, все на взводе.

53
00:05:27,960 --> 00:05:29,420
<i>"Кладбище
при больнице Эшклифа"</i>

54
00:05:29,504 --> 00:05:33,675
<i>"Помните нас, ибо мы тоже
жили, любили и смеялись"</i>

55
00:05:56,197 --> 00:05:58,074
Электричество по периметру.

56
00:06:00,159 --> 00:06:01,411
С чего вы взяли?

57
00:06:02,662 --> 00:06:05,832
Я кое-где такое уже видел.

58
00:06:33,526 --> 00:06:37,196
Итак, вам, джентльмены, предоставят
любую помощь в следствии.

59
00:06:37,196 --> 00:06:41,951
Но находясь здесь, вы подчиняетесь
правилам. Это вам ясно?

60
00:06:41,951 --> 00:06:42,910
Разумеется.

61
00:06:43,870 --> 00:06:47,290
Кирпичное здание справа -
корпус "А", отделение для мужчин.

62
00:06:47,290 --> 00:06:50,293
Корпус "В", отделение
для женщин - слева.

63
00:06:50,293 --> 00:06:53,671
Корпус "С" - вот то здание на скалах.
Это форт времён гражданской войны.

64
00:06:55,506 --> 00:06:57,842
Там содержатся самые опасные пациенты.

65
00:06:57,925 --> 00:07:02,221
И допуск в корпус "С" запрещён
без письменного согласия...

66
00:07:02,221 --> 00:07:05,099
и личного присутствия нас обоих -
меня и доктора Коули.

67
00:07:05,099 --> 00:07:06,809
Всё понятно?

68
00:07:08,019 --> 00:07:10,980
Как будто безумие заразно.

69
00:07:13,358 --> 00:07:17,904
Здесь вы обязаны сдать
огнестрельное оружие.

70
00:07:18,154 --> 00:07:21,616
Мистер Макферсон, мы
уполномоченные федеральные маршалы,

71
00:07:21,616 --> 00:07:24,118
и закон требует, чтобы мы
всегда были при оружии.

72
00:07:24,118 --> 00:07:27,163
Согласно пункту 319 Федерального закона
об исправительных учреждениях,

73
00:07:27,163 --> 00:07:29,332
на охраняемой территории...

74
00:07:29,332 --> 00:07:33,711
действуют распоряжения руководства
этих учреждений.

75
00:07:35,588 --> 00:07:40,468
Джентльмены, с оружием
вы в эти ворота не войдёте.

76
00:07:58,820 --> 00:08:02,365
Отлично. Можно считать,
с официозом покончили.

77
00:08:02,365 --> 00:08:04,826
Пошли, ребята, к доктору Коули?

78
00:08:16,462 --> 00:08:19,257
Когда она сбежала?
Заключённая.

79
00:08:19,257 --> 00:08:22,385
На все вопросы доктор Коули
ответит вам лично.

80
00:08:22,385 --> 00:08:23,219
Правила.

81
00:08:23,553 --> 00:08:25,805
Тюремная охрана
в психиатрической клинике.

82
00:08:25,805 --> 00:08:28,224
Извините, конечно, но это странно.

83
00:08:28,224 --> 00:08:30,435
Нигде в Штатах нет ничего подобного.
И в мире тоже.

84
00:08:30,643 --> 00:08:34,188
Мы берём только самых
опасных пациентов, с которыми...

85
00:08:34,188 --> 00:08:38,151
не управится ни одна клиника.
И это заслуга доктора Коули.

86
00:08:38,151 --> 00:08:39,902
Он создал нечто уникальное.

87
00:08:40,028 --> 00:08:44,532
Больницу для тех, кого общество
считает неизлечимыми. Поэтому и охрана.

88
00:09:11,809 --> 00:09:13,269
Ваши документы.

89
00:09:16,939 --> 00:09:18,816
Предъявите жетоны, джентльмены.

90
00:09:19,108 --> 00:09:21,402
Доктора Коули много раз
консультировал...

91
00:09:21,402 --> 00:09:24,947
- Скотланд-Ярд, МИ-5, ОСС.
- Зачем?

92
00:09:26,699 --> 00:09:28,076
В каком смысле?

93
00:09:29,619 --> 00:09:32,872
По каким вопросам спецслужбы
могли консультировать психиатра?

94
00:09:33,081 --> 00:09:35,375
На это вам ответит доктор.

95
00:09:36,084 --> 00:09:37,752
<i>"Посторонним вход воспрещён"</i>

96
00:09:45,093 --> 00:09:47,679
- Маршал Дэниелс.
- Доктор.

97
00:09:47,679 --> 00:09:48,930
Маршал Оул.

98
00:09:49,889 --> 00:09:53,810
- Спасибо, Макферсон. Пока всё.
- Да, сэр.

99
00:09:54,018 --> 00:09:55,770
Рад знакомству.

100
00:09:56,854 --> 00:09:58,648
Он восхищается вами.

101
00:09:58,648 --> 00:10:01,693
Макферсон незаменим.
Он верит в то, чем мы здесь занимаемся.

102
00:10:01,776 --> 00:10:03,820
А поподробней нельзя?

103
00:10:03,945 --> 00:10:07,740
В этический союз между правопорядком
и клинической медициной.

104
00:10:07,824 --> 00:10:11,327
Простите, доктор. Между чем и чем?

105
00:10:17,709 --> 00:10:20,753
Эти картины весьма точны.

106
00:10:20,920 --> 00:10:23,756
Раньше таких пациентов, как наши,
ждали цепи...

107
00:10:23,756 --> 00:10:26,259
и смерть в нечистотах.

108
00:10:26,467 --> 00:10:30,013
Их избивали. Как будто удары кнута
могут изгнать психоз.

109
00:10:30,847 --> 00:10:34,475
В их мозг вкручивали шурупы,
окунали в ледяную воду,

110
00:10:34,600 --> 00:10:36,311
пока они не теряли сознание...

111
00:10:36,602 --> 00:10:37,937
Или даже тонули.

112
00:10:38,563 --> 00:10:40,648
- А сейчас?
- Мы их лечим.

113
00:10:40,648 --> 00:10:42,859
Стараемся их исцелить.

114
00:10:43,151 --> 00:10:47,822
А если не удаётся, то обеспечиваем им
достойную жизнь. Покой.

115
00:10:47,822 --> 00:10:48,948
Они все...

116
00:10:49,824 --> 00:10:51,993
жестокие преступники, так?

117
00:10:52,201 --> 00:10:54,037
Они причиняли людям боль.

118
00:10:54,412 --> 00:10:58,166
- В некоторых случаях убивали.
- Почти во всех случаях. Да.

119
00:10:58,374 --> 00:11:03,630
Тогда лично я, доктор, скажу,
к чёрту их покой.

120
00:11:04,130 --> 00:11:08,051
Моя работа - пациенты, а не их жертвы,
и судить я не вправе.

121
00:11:08,051 --> 00:11:11,095
- А эта заключённая...
- Пациентка.

122
00:11:11,429 --> 00:11:15,141
Извините. Пациентка.
Некая Рейчел Соландо.

123
00:11:16,309 --> 00:11:19,020
- Сбежала меньше суток назад?
- Вчера вечером.

124
00:11:19,145 --> 00:11:21,105
Между десятью и полуночью.

125
00:11:21,105 --> 00:11:24,442
- Она считается опасной?
- В общем-то, да.

126
00:11:24,442 --> 00:11:26,861
Рейчел убила троих своих детей.

127
00:11:26,944 --> 00:11:29,864
Утопила их в озере, прямо за домом.

128
00:11:30,073 --> 00:11:33,493
Выводила их на берег по одному
и топила, держа за волосы.

129
00:11:33,493 --> 00:11:37,080
А затем внесла их в дом
и рассадила за кухонным столом.

130
00:11:37,080 --> 00:11:40,083
Она ужинала, когда заглянул сосед.

131
00:11:41,417 --> 00:11:43,002
А где был её муж?

132
00:11:43,127 --> 00:11:47,382
Он погиб на пляжах Нормандии.
Она военная вдова.

133
00:11:47,590 --> 00:11:52,762
Здесь она сразу объявила голодовку.
Твердила, что её дети не умерли.

134
00:12:02,438 --> 00:12:05,358
Извините, доктор.
У вас случайно нет аспирина?

135
00:12:05,483 --> 00:12:07,110
Мучают головные боли, маршал?

136
00:12:07,110 --> 00:12:08,987
Иногда, но сегодня меня...

137
00:12:08,987 --> 00:12:12,198
- Если честно, просто укачало.
- А, обезвоживание.

138
00:12:12,198 --> 00:12:13,866
- Всё в порядке, босс?
- Да.

139
00:12:13,866 --> 00:12:16,995
В таком случае, вы правы -
чем проще, тем лучше.

140
00:12:16,995 --> 00:12:18,579
Спасибо большое.

141
00:12:18,955 --> 00:12:22,792
Рейчел и сейчас уверена,
что её дети живы,

142
00:12:23,042 --> 00:12:26,504
и что это заведение -
её дом в Беркшире.

143
00:12:27,839 --> 00:12:28,881
Вы шутите?

144
00:12:29,007 --> 00:12:32,051
За два года она так и не признала,
что находится в клинике.

145
00:12:32,051 --> 00:12:33,469
Мы для неё...

146
00:12:33,469 --> 00:12:35,972
разносчики, молочники, почтальоны.

147
00:12:35,972 --> 00:12:38,599
Для поддержания иллюзии
будто её дети не погибали,

148
00:12:38,683 --> 00:12:40,601
она создала изощрённый мир
вымысла...

149
00:12:40,601 --> 00:12:44,147
и каждому из нас
дала роль в её фантазии.

150
00:12:44,856 --> 00:12:49,360
- Вы уже обыскали остров?
- Охрана ещё утром всё прочесала.

151
00:12:49,360 --> 00:12:50,528
Ни следа.

152
00:12:50,778 --> 00:12:53,489
И нас не на шутку тревожит,
что мы не знаем,

153
00:12:53,573 --> 00:12:55,700
как она выбралась из своей палаты.

154
00:12:56,409 --> 00:12:58,578
Дверь заперта снаружи,

155
00:12:58,578 --> 00:13:00,788
на единственном окне решётка.

156
00:13:03,082 --> 00:13:06,544
Она словно испарилась сквозь стены.

157
00:13:12,258 --> 00:13:16,137
Я привёл её сюда после
групповой терапии и запер дверь.

158
00:13:16,220 --> 00:13:19,515
А когда делал ночью обход,
её уже не было.

159
00:13:25,813 --> 00:13:30,193
Серьёзно, доктор. Как это возможно,
что истина ей так и не открылась?

160
00:13:30,193 --> 00:13:33,154
Это всё же психиатрическая
лечебница, так?

161
00:13:33,237 --> 00:13:35,239
Время от времени на это
поневоле обращаешь внимание.

162
00:13:35,323 --> 00:13:38,951
- Сколько пар обуви выдают пациентам?
- Две пары.

163
00:13:38,951 --> 00:13:41,204
Вменяемость не является
предметом нашего выбора,

164
00:13:41,245 --> 00:13:43,456
и не всё решает воля.

165
00:13:43,873 --> 00:13:46,542
Значит, она ушла босиком?

166
00:13:47,919 --> 00:13:50,046
Она не пройдёт и 10 метров
по этим скалам.

167
00:13:52,131 --> 00:13:53,174
Маршал?

168
00:14:09,315 --> 00:14:11,734
<i>"Закон четырёх. Кто 67-й?"</i>

169
00:14:12,235 --> 00:14:14,320
Это безусловно подчерк Рейчел.

170
00:14:14,404 --> 00:14:18,950
- Но что значит "закон четырёх"?
- Это не из психиатрии?

171
00:14:19,033 --> 00:14:20,284
Боюсь, что нет.

172
00:14:20,284 --> 00:14:21,619
"Кто 67-й?"

173
00:14:23,037 --> 00:14:24,205
Чёрт его знает.

174
00:14:24,205 --> 00:14:27,333
Всё это лишь подтверждает
мои клинические выводы.

175
00:14:27,542 --> 00:14:30,044
Вы считаете, что записка -
бессмыслица?

176
00:14:30,044 --> 00:14:33,923
О, нет, напротив. Рейчел умна.
Даже очень умна.

177
00:14:34,007 --> 00:14:37,051
- Записка может быть очень важна.
- Извините доктор, но...

178
00:14:37,135 --> 00:14:39,804
- Нам придётся её изъять.
- Конечно.

179
00:14:41,639 --> 00:14:44,642
И вы утверждаете,
что она прошла здесь.

180
00:14:44,642 --> 00:14:48,479
После отбоя санитары играют
в этом зале в карты.

181
00:14:48,688 --> 00:14:53,901
Прошлой ночью семь человек играли
в покер за столом у лестницы.

182
00:14:53,901 --> 00:14:57,488
Но Рейчел умудрилась
проскочить мимо.

183
00:14:57,488 --> 00:14:58,448
За что?

184
00:14:58,948 --> 00:15:01,492
Как? В шапке-невидимке?

185
00:15:02,243 --> 00:15:05,496
Доктор, нам нужно изучить
личные дела всего персонала.

186
00:15:05,580 --> 00:15:08,750
Сестёр, охраны, санитаров -
всех, кто дежурил ночью.

187
00:15:08,875 --> 00:15:11,002
Мы постараемся
рассмотреть вашу просьбу.

188
00:15:11,753 --> 00:15:13,713
Это не просьба, доктор.

189
00:15:14,047 --> 00:15:16,591
Мы в федеральном учреждении,
и опасная преступница...

190
00:15:16,591 --> 00:15:18,635
- Пациентка.
- Пациентка.

191
00:15:18,968 --> 00:15:21,471
Сбежала отсюда.
Вы подчинитесь или...

192
00:15:21,763 --> 00:15:23,348
Я постараюсь вам помочь.

193
00:15:23,848 --> 00:15:27,810
Доктор, нам нужно допросить всех,
вы понимаете?

194
00:15:28,853 --> 00:15:30,980
Я соберу персонал после ужина.

195
00:15:32,106 --> 00:15:35,735
Если у вас есть ещё вопросы,
задайте их Макферсону.

196
00:15:35,818 --> 00:15:37,820
Он продолжает поиски пациентки.

197
00:15:49,082 --> 00:15:52,251
До ближайшего берега 11 миль,
а вода ледяная.

198
00:15:52,335 --> 00:15:55,672
Вчера ночью течение было
особенно сильным из-за прилива.

199
00:15:55,755 --> 00:16:01,386
Если она разбилась или утонула,
её тело вот там вынесет на берег.

200
00:16:03,471 --> 00:16:06,516
А что это за пещеры у воды?
Там искали?

201
00:16:06,724 --> 00:16:09,227
Туда ей не добраться.

202
00:16:09,394 --> 00:16:13,481
У подножия скал заросли ядовитого
плюща, виргинского дуба, сумаха.

203
00:16:13,606 --> 00:16:16,818
Тысячи здоровенных, как мой член,
растений с шипами.

204
00:16:17,026 --> 00:16:20,488
Вы сами сказали, маршал,
что она босиком.

205
00:16:25,493 --> 00:16:28,913
Ну всё!
Посмотрим с другой стороны!

206
00:16:33,376 --> 00:16:37,005
- Что это за башня?
- Это старый маяк.

207
00:16:37,255 --> 00:16:39,632
Его обыскали сверху донизу.

208
00:16:41,843 --> 00:16:46,222
- А там что? Тоже палаты?
- Очистное оборудование.

209
00:16:46,556 --> 00:16:48,474
Стемнеет скоро.

210
00:16:48,975 --> 00:16:50,685
На сегодня, пожалуй, всё.

211
00:16:50,727 --> 00:16:52,145
Уходим, ребята!

212
00:16:56,482 --> 00:16:58,568
Значит, вы дежурили наверху лестницы?

213
00:16:58,651 --> 00:17:03,531
Да. И если бы кто-нибудь прошмыгнул
вдруг по коридору, я бы заметил.

214
00:17:03,531 --> 00:17:05,408
Мимо кого ещё Рейчел Соландо...

215
00:17:05,533 --> 00:17:09,287
должна была пройти,
чтобы сюда спуститься?

216
00:17:14,417 --> 00:17:15,376
Меня.

217
00:17:16,085 --> 00:17:17,211
Глен Мига.

218
00:17:18,171 --> 00:17:22,091
- Сэр, я ничего не видел.
- И вы были на посту всю ночь?

219
00:17:22,425 --> 00:17:24,510
Да, но ничего не видел.

220
00:17:26,804 --> 00:17:27,930
Глен.

221
00:17:29,682 --> 00:17:30,725
Глен.

222
00:17:33,603 --> 00:17:35,271
Правду скажите.

223
00:17:39,942 --> 00:17:42,153
Ну, может... я был в туалете.

224
00:17:42,362 --> 00:17:45,615
Что? Вы нарушили правила?
Господи.

225
00:17:45,823 --> 00:17:47,659
Я всего на минуту.

226
00:17:48,159 --> 00:17:50,870
Так, всё, без эмоций.
Давайте без эмоций.

227
00:17:51,537 --> 00:17:54,332
Мисс Соландо отвели в палату
ещё до отбоя.

228
00:17:54,457 --> 00:17:57,251
Кто знает, как она провела вечер?

229
00:17:57,585 --> 00:17:58,836
Кто-нибудь знает?

230
00:18:00,088 --> 00:18:02,715
Ну, смелее. Кто знает?
Кто? Кто? Кто?

231
00:18:03,341 --> 00:18:05,468
Она была на групповой терапии.

232
00:18:07,178 --> 00:18:09,514
Ничего необычного не заметили?

233
00:18:09,681 --> 00:18:11,224
Что значит "необычного"?

234
00:18:12,100 --> 00:18:15,311
- Извините?
- Это психиатрическая больница, маршал.

235
00:18:15,395 --> 00:18:17,230
Для преступников.

236
00:18:17,397 --> 00:18:20,149
У нас тут с "обычным" туговато.

237
00:18:21,359 --> 00:18:22,819
Я спрошу иначе.

238
00:18:23,361 --> 00:18:27,073
Вчера вечером, на сеансе групповой
терапии что-нибудь запомнилось...

239
00:18:27,490 --> 00:18:30,410
- Не знаю. Вам больше, чем...
- Всегда?

240
00:18:30,535 --> 00:18:31,661
Именно.

241
00:18:32,120 --> 00:18:33,579
Нет. Извините.

242
00:18:34,288 --> 00:18:38,543
А мисс Соландо хоть что-нибудь
сказала на терапии?

243
00:18:38,543 --> 00:18:41,296
Её очень тревожил дождь.

244
00:18:41,671 --> 00:18:43,881
И раздражала кормёжка.

245
00:18:43,881 --> 00:18:47,635
Она вечно жаловалась.
И вчера тоже.

246
00:18:48,469 --> 00:18:52,015
Значит, вы там были.
А врач присутствовал?

247
00:18:52,223 --> 00:18:54,225
Да. Доктор Шин вёл беседу.

248
00:18:56,394 --> 00:18:57,478
Доктор Шин?

249
00:18:58,271 --> 00:19:01,107
Да. Он проводил сеанс.

250
00:19:02,025 --> 00:19:03,693
Её лечащий врач.

251
00:19:03,693 --> 00:19:06,946
Психиатр, отвечающий за её лечение.

252
00:19:08,698 --> 00:19:11,117
Нам нужно побеседовать
с доктором Шином.

253
00:19:11,117 --> 00:19:13,703
Я боюсь, что это невозможно.

254
00:19:13,703 --> 00:19:16,956
Ещё утром он покинул остров.
У него очередной отпуск.

255
00:19:17,081 --> 00:19:19,000
Он и так его долго откладывал.

256
00:19:19,000 --> 00:19:21,419
Усилен режим охраны,

257
00:19:21,419 --> 00:19:24,047
опасная пациентка сбежала,

258
00:19:24,047 --> 00:19:28,259
а вы отпустили с острова
её лечащего врача?

259
00:19:28,926 --> 00:19:30,928
Конечно. Он ведь врач.

260
00:19:35,183 --> 00:19:38,603
Он оставил номер телефона
для связи?

261
00:19:38,936 --> 00:19:40,104
Алло? Алло?

262
00:19:42,899 --> 00:19:46,152
Алло? Слышите меня?

263
00:19:47,153 --> 00:19:49,572
Извините, сэр, но связи нет
на всех линиях.

264
00:19:49,572 --> 00:19:51,240
На материке гроза бушует.

265
00:19:51,741 --> 00:19:53,868
Если соединитесь,
немедленно дайте знать.

266
00:19:53,993 --> 00:19:56,037
Маршалу нужно сделать
важный звонок.

267
00:19:56,037 --> 00:19:56,871
Да, сэр.

268
00:20:01,042 --> 00:20:03,378
Алло? Алло?

269
00:20:03,836 --> 00:20:06,547
Сейчас у меня вечерний обход,
а потом я думаю...

270
00:20:06,547 --> 00:20:11,260
пропустить стаканчик и выкурить сигару.
Часов в 9 милости прошу ко мне.

271
00:20:11,886 --> 00:20:14,180
Идёт. И всё обсудим, да?

272
00:20:16,057 --> 00:20:18,768
Весь день обсуждаем, маршал.

273
00:20:34,826 --> 00:20:38,079
Похоже, я ошибся в выборе
органов государственной службы.

274
00:20:38,204 --> 00:20:41,165
Немного вычурно. Дом построен
в годы гражданской войны,

275
00:20:41,290 --> 00:20:45,753
одновременно с фортом,
где сейчас корпус "С".

276
00:20:51,926 --> 00:20:54,012
Здание строили как резиденцию
командующего,

277
00:20:54,095 --> 00:20:56,180
но когда "дядя Сэм"
получил счёт за работу,

278
00:20:56,306 --> 00:20:57,890
того отдали под трибунал.

279
00:20:58,016 --> 00:20:59,267
Ясно за что.

280
00:21:00,268 --> 00:21:03,062
Красивая музыка.
Кто это? Брамс?

281
00:21:03,604 --> 00:21:04,647
Нет.

282
00:21:13,114 --> 00:21:14,240
Это Малер.

283
00:21:15,074 --> 00:21:16,993
Совершенно верно, маршал.

284
00:21:17,368 --> 00:21:22,373
Извините, господа. Это мой коллега,
доктор Джеремая Найринг.

285
00:21:29,756 --> 00:21:32,800
"Квартет для фортепиано
и струнных ля минор".

286
00:21:36,137 --> 00:21:39,057
- Выбирайте зелье, джентльмены.
- Ржаное виски.

287
00:21:39,182 --> 00:21:41,267
Содовую со льдом, пожалуйста.

288
00:21:41,851 --> 00:21:44,062
Не балуете себя алкоголем?

289
00:21:44,270 --> 00:21:45,647
Я удивлён.

290
00:21:46,981 --> 00:21:50,526
Разве люди вашей профессии
не любят выпить?

291
00:21:50,652 --> 00:21:52,945
Да, частенько. А вашей?

292
00:21:55,531 --> 00:21:56,658
Извините?

293
00:21:56,866 --> 00:21:59,619
Люди вашей профессии,
доктор. Психиатры.

294
00:21:59,702 --> 00:22:03,039
Я слышал, у вас заправляют
одни алкоголики.

295
00:22:04,165 --> 00:22:05,458
Нет, я не замечал.

296
00:22:07,210 --> 00:22:10,004
И в бокале, конечно, чай со льдом?

297
00:22:10,171 --> 00:22:11,756
Прекрасно, маршал.

298
00:22:12,423 --> 00:22:15,009
У вас очень сильные
защитные механизмы.

299
00:22:15,635 --> 00:22:18,638
Вы, наверное, большой мастер
вести допросы?

300
00:22:27,230 --> 00:22:30,149
Люди вроде вас - моя специализация.
Люди...

301
00:22:31,192 --> 00:22:32,652
из мира насилия.

302
00:22:33,486 --> 00:22:35,738
Чертовски смелое допущение.

303
00:22:36,072 --> 00:22:37,907
Это не допущение, помилуйте.

304
00:22:38,116 --> 00:22:41,285
Вы меня не так поняли.
Я сказал: "Из мира насилия".

305
00:22:41,285 --> 00:22:45,873
Я не имел в виду, что вы сами
склонны к насилию. Это совсем другое.

306
00:22:45,957 --> 00:22:48,293
Нет-нет, пожалуйста,
просветите, доктор.

307
00:22:51,087 --> 00:22:53,006
Вы оба служили за границей.

308
00:22:53,423 --> 00:22:55,174
Тут большого ума не надо, док.

309
00:22:55,258 --> 00:22:57,969
Впрочем, мы оба перебирали
бумажки в штабе.

310
00:22:58,094 --> 00:22:59,679
Нет, всё не так.

311
00:23:15,611 --> 00:23:21,659
Ещё со школьной скамьи так повелось,
что вы оба не боялись применять силу.

312
00:23:21,659 --> 00:23:23,828
Нет, не потому, что вам
это нравилось.

313
00:23:23,953 --> 00:23:26,873
Просто для вас любое
отступление не вариант.

314
00:23:27,290 --> 00:23:29,292
Так уж нас воспитали, док.

315
00:23:30,001 --> 00:23:32,170
Ах, да. "Воспитали".

316
00:23:33,963 --> 00:23:36,674
И кто вас воспитал, маршал?

317
00:23:36,966 --> 00:23:37,925
Меня?

318
00:23:39,385 --> 00:23:40,428
Волки.

319
00:23:44,307 --> 00:23:47,226
Впечатляющие защитные механизмы.

320
00:24:46,119 --> 00:24:48,997
Вы верите в бога, маршал?

321
00:24:54,043 --> 00:24:55,628
Нет, я вполне серьёзно.

322
00:24:58,089 --> 00:24:59,465
<i>(по-немецки) Да, я верю.</i>

323
00:25:01,759 --> 00:25:05,596
Вы когда-нибудь видели
лагерь смерти, доктор?

324
00:25:06,472 --> 00:25:08,850
<i>Концентрационный лагерь?</i>

325
00:25:09,892 --> 00:25:10,893
Нет?

326
00:25:12,103 --> 00:25:15,690
<i>Я... Я повидал его
при освобождении Дахау.</i>

327
00:25:15,940 --> 00:25:19,235
Ваше произношение зер гуд,
вас перфект.

328
00:25:19,902 --> 00:25:25,116
У вас почти нет акцента.
Только согласные жестковаты.

329
00:25:25,450 --> 00:25:26,743
Вы что - немец?

330
00:25:28,036 --> 00:25:30,621
Разве законная иммиграция -
преступление, маршал?

331
00:25:30,747 --> 00:25:32,832
Я не знаю, доктор. Вам виднее.

332
00:25:35,543 --> 00:25:40,632
Короче. Нам нужны личные дела Шина
и, заодно, всех остальных.

333
00:25:40,632 --> 00:25:43,593
Вы не получите личные дела, и точка.

334
00:25:43,801 --> 00:25:46,846
- Но они нужны нам.
- Не обсуждается.

335
00:25:47,263 --> 00:25:49,849
Чёрта с два не обсуждается!
Чёрта с два!

336
00:25:50,058 --> 00:25:52,310
Кто здесь распоряжается, а?

337
00:25:52,435 --> 00:25:56,189
Доктор Найринг представляет
совет попечителей.

338
00:25:56,397 --> 00:25:58,566
Он передал вашу просьбу.
Вам отказано.

339
00:25:58,858 --> 00:26:01,944
Отказано? У них нет полномочий
отказывать, и у вас тоже, сэр.

340
00:26:02,153 --> 00:26:05,698
Маршал, ведите расследование,
а мы окажем содействие.

341
00:26:05,782 --> 00:26:07,659
Расследование окончено.

342
00:26:07,659 --> 00:26:10,119
Мы составим рапорт и отошлём его...

343
00:26:10,119 --> 00:26:12,664
- Ребятам Гувера.
- Ребятам Гувера, точно.

344
00:26:12,747 --> 00:26:14,958
И утром мы отсюда отчаливаем.

345
00:26:15,041 --> 00:26:16,376
Пошли, Чак.

346
00:26:25,259 --> 00:26:26,511
Славная ночка.

347
00:26:32,684 --> 00:26:35,269
Заночуете в корпусе для санитаров.

348
00:26:47,407 --> 00:26:50,910
Слушайте, босс.
Кроме шуток, мы свалим?

349
00:26:52,036 --> 00:26:52,870
А что?

350
00:26:54,038 --> 00:26:58,209
Даже не знаю.
Я ещё никогда так дел не бросал.

351
00:26:58,543 --> 00:27:02,046
Нам вешают лапшу на уши, Чак.

352
00:27:02,255 --> 00:27:07,802
Босая Рейчел Соландо не могла выбраться
из палаты в одиночку. Ей помогли.

353
00:27:08,303 --> 00:27:10,305
И помогли здорово.

354
00:27:10,513 --> 00:27:13,016
И возможно, Коули сидит
сейчас в своём особняке...

355
00:27:13,016 --> 00:27:15,643
и думает, как нас умаслить.

356
00:27:16,769 --> 00:27:19,939
- Может быть, утром мы...
- Вы блефуете?

357
00:27:20,648 --> 00:27:22,358
Я этого не говорил.

358
00:27:41,169 --> 00:27:43,338
Я нашла целую кучу
таких бутылок, Тедди.

359
00:27:44,172 --> 00:27:46,591
Господи. Ты вообще не просыхаешь?

360
00:27:47,508 --> 00:27:50,511
Я убил стольких людей на войне.

361
00:27:52,138 --> 00:27:54,182
И поэтому ты пьёшь?

362
00:27:56,809 --> 00:27:58,144
Ты настоящая?

363
00:27:59,312 --> 00:28:00,063
Нет.

364
00:28:04,609 --> 00:28:06,194
Но она ещё здесь.

365
00:28:07,028 --> 00:28:07,987
Кто?

366
00:28:09,322 --> 00:28:10,281
Рейчел?

367
00:28:11,949 --> 00:28:13,826
Она не убегала.

368
00:28:27,465 --> 00:28:30,927
Помнишь, как мы жили
на берегу озера, Тедди?

369
00:28:31,844 --> 00:28:33,596
Мы были так счастливы.

370
00:28:35,932 --> 00:28:37,100
Она здесь.

371
00:28:37,684 --> 00:28:39,143
Ты не можешь уехать.

372
00:28:52,281 --> 00:28:54,158
Да, я останусь.

373
00:28:55,743 --> 00:28:57,537
Я тебя так люблю.

374
00:29:01,874 --> 00:29:04,252
От меня остались
лишь кости в гробу, Тедди.

375
00:29:04,460 --> 00:29:05,753
Нет.

376
00:29:07,088 --> 00:29:08,214
Я умерла.

377
00:29:11,676 --> 00:29:13,553
Пора уже очнуться.

378
00:29:14,929 --> 00:29:16,180
Я остаюсь.

379
00:29:17,515 --> 00:29:18,683
Ведь ты здесь.

380
00:29:21,060 --> 00:29:22,312
Меня нет.

381
00:29:23,438 --> 00:29:25,481
Признай это.

382
00:29:27,942 --> 00:29:29,152
Но она здесь.

383
00:29:31,612 --> 00:29:32,822
И он тоже.

384
00:29:35,450 --> 00:29:36,409
Кто?

385
00:29:38,786 --> 00:29:39,829
Лэддис.

386
00:29:45,043 --> 00:29:46,336
Я ухожу.

387
00:29:46,461 --> 00:29:47,378
Нет.

388
00:29:47,920 --> 00:29:49,088
Нет, умоляю.

389
00:29:50,173 --> 00:29:51,924
Я не могу без тебя.

390
00:29:52,634 --> 00:29:55,178
- Ещё немного, ещё мгновение.
- О, Боже. Тедди...

391
00:29:55,178 --> 00:29:56,804
Освободи меня, дорогой.

392
00:29:58,598 --> 00:29:59,807
Я не могу.

393
00:30:30,088 --> 00:30:31,881
Погода - дерьмо.

394
00:30:32,048 --> 00:30:34,342
Парома сегодня не жди.

395
00:30:38,763 --> 00:30:39,764
Доктор.

396
00:30:40,515 --> 00:30:41,849
Доктор, доктор.

397
00:30:42,475 --> 00:30:45,728
Нужно опросить пациентов, которые
были с Рейчел на групповой терапии.

398
00:30:45,812 --> 00:30:47,689
Я думал, расследование окончено.

399
00:30:47,897 --> 00:30:50,233
Сегодня всё равно нет парома.

400
00:30:50,733 --> 00:30:54,278
Какие средства применялись
для лечения Рейчел?

401
00:30:55,321 --> 00:30:58,700
Вы знаете, что происходит сегодня
в психиатрии, джентльмены?

402
00:30:58,783 --> 00:31:00,910
Нет. Без понятия, доктор.

403
00:31:01,160 --> 00:31:02,120
Война.

404
00:31:02,495 --> 00:31:05,331
Сторонники старой школы
выступают за...

405
00:31:05,415 --> 00:31:09,836
Психо-хирургию. Процедуры вроде
транс-орбитальной лоботомии.

406
00:31:11,087 --> 00:31:14,257
Одни считают, что это
возвращает рассудок, покой.

407
00:31:14,382 --> 00:31:16,884
Другие - что превращает в зомби.

408
00:31:16,884 --> 00:31:19,304
- А за что новая школа?
- За психофармакологию.

409
00:31:19,304 --> 00:31:21,514
Появился новый препарат - торазин.

410
00:31:21,514 --> 00:31:23,224
Он вызывает расслабление
у психических больных.

411
00:31:23,224 --> 00:31:24,726
Так сказать, укрощает их.

412
00:31:24,726 --> 00:31:27,228
- И какой школы вы, доктор?
- Я?

413
00:31:27,437 --> 00:31:30,815
У меня радикальные идеи.
Если врач уважает пациентов,

414
00:31:30,815 --> 00:31:32,442
слушает их,

415
00:31:32,650 --> 00:31:35,528
старается их понять,
то он может им помочь.

416
00:31:41,326 --> 00:31:43,828
- Этих пациентов, а?
- Даже этих.

417
00:31:43,911 --> 00:31:46,539
Последнее, казалось бы, средство
становится первой помощью.

418
00:31:46,539 --> 00:31:49,876
Дайте им таблетку и всё пройдёт.

419
00:31:50,376 --> 00:31:53,004
Рейчел Соландо получала
сочетание препаратов,

420
00:31:53,004 --> 00:31:57,800
подавляющих склонность к насилию,
но эффект был непостоянным.

421
00:31:57,884 --> 00:32:02,597
Основным препятствием к исцелению был
отказ признать то, что она совершила.

422
00:32:03,097 --> 00:32:04,223
"Был".

423
00:32:04,974 --> 00:32:09,395
Почему вы говорите о своей пациентке
в прошедшем времени, доктор?

424
00:32:12,190 --> 00:32:14,192
В окно посмотрите, маршал.

425
00:32:15,109 --> 00:32:16,694
Как вы думаете?

426
00:32:22,700 --> 00:32:24,118
Так, следующий. Питер Брин.

427
00:32:24,202 --> 00:32:26,913
Набросился на сиделку отца
с разбитым стеклянным стаканом.

428
00:32:27,038 --> 00:32:30,124
Сиделка выжила, но её лицо
навсегда изуродовано.

429
00:32:30,541 --> 00:32:31,834
Мне не терпится.

430
00:32:32,126 --> 00:32:34,921
Она мне улыбалась.
Была такой милой.

431
00:32:35,129 --> 00:32:39,926
Но глазки её выдали.
Она любила раздеваться...

432
00:32:40,134 --> 00:32:41,803
и сосать член.

433
00:32:42,971 --> 00:32:44,806
Ясно, мистер Брин.

434
00:32:45,223 --> 00:32:48,685
И вдруг она спрашивает:
"А можно стакан воды?"

435
00:32:48,810 --> 00:32:52,313
Наедине на кухне?
Как будто так и надо.

436
00:32:52,522 --> 00:32:55,900
- Но что особенного?
- Да очевидно же.

437
00:32:56,109 --> 00:33:01,364
Она хотела, чтобы я достал своё
хозяйство, а она над ним посмеялась.

438
00:33:02,657 --> 00:33:03,908
Мистер Брин...

439
00:33:05,284 --> 00:33:08,871
нам нужно задать вам
пару вопросов, хорошо?

440
00:33:10,164 --> 00:33:12,625
Когда я её резал, она визжала.

441
00:33:14,210 --> 00:33:15,086
Ещё...

442
00:33:16,421 --> 00:33:17,714
Она напугала меня.

443
00:33:17,880 --> 00:33:19,716
Чего она ожидала?

444
00:33:20,174 --> 00:33:21,217
Интересно.

445
00:33:22,468 --> 00:33:26,014
Но мои вопросы
о Рейчел Соландо, хорошо?

446
00:33:26,014 --> 00:33:27,515
Рейчел Соландо...

447
00:33:28,224 --> 00:33:30,476
А вы знаете, что она утопила
своих детей?

448
00:33:30,476 --> 00:33:32,312
Утопила своих детей!

449
00:33:32,770 --> 00:33:36,024
Мы живём в грёбанном больном мире.
И таких надо...

450
00:33:36,024 --> 00:33:37,608
травить газом!

451
00:33:37,608 --> 00:33:40,695
Всех подряд - дебилов, убийц,

452
00:33:41,237 --> 00:33:45,450
нигеров. Убила своих детей?
Газом травить!

453
00:33:47,910 --> 00:33:49,912
А... А нельзя без этого?

454
00:33:51,456 --> 00:33:53,958
- Эта сиделка...
- Пожалуйста, прекратите.

455
00:33:54,167 --> 00:33:57,045
Эта сиделка... Кто знает,
может быть, у неё были дети?

456
00:33:59,005 --> 00:34:00,089
Муж был.

457
00:34:01,591 --> 00:34:03,843
Она работала, чтобы свести
концы с концами,

458
00:34:05,219 --> 00:34:07,430
пожить нормальной жизнью.

459
00:34:08,556 --> 00:34:10,433
Я прочёл в твоём деле, что...

460
00:34:10,975 --> 00:34:14,020
Ты в клочья изрезал ей лицо, да?

461
00:34:15,855 --> 00:34:20,777
Поздравляю. Не будет у неё больше
нормальной жизни. Нет.

462
00:34:21,611 --> 00:34:24,822
Ты знаешь, кто её напугал?

463
00:34:26,908 --> 00:34:27,659
Ты.

464
00:34:27,950 --> 00:34:30,453
Хватит наконец! Умоляю!

465
00:34:32,413 --> 00:34:33,373
Не надо!

466
00:34:34,958 --> 00:34:36,334
Пожалуйста, хватит!

467
00:34:36,501 --> 00:34:38,670
Ты знаешь пациента по имени
Эндрио Лэддис? Знаешь?

468
00:34:38,795 --> 00:34:39,879
Нет! Нет!

469
00:34:40,213 --> 00:34:41,255
Босс...

470
00:34:41,714 --> 00:34:43,424
- Что?
- Я хочу в палату!

471
00:34:43,716 --> 00:34:44,884
Хватит!

472
00:34:44,884 --> 00:34:46,427
- Пошли. Пошли.
- В палату!

473
00:34:47,762 --> 00:34:50,807
- Я хочу в палату! Я хочу в палату!
- Успокойся.

474
00:35:00,817 --> 00:35:02,652
Я никогда отсюда не выберусь.

475
00:35:02,860 --> 00:35:04,654
Наверное, это к лучшему.

476
00:35:06,114 --> 00:35:07,865
Извините меня, конечно,

477
00:35:08,074 --> 00:35:09,951
- Мисс Кюрнс...
- Миссис.

478
00:35:10,201 --> 00:35:11,661
Миссис Кюрнс.

479
00:35:13,121 --> 00:35:14,372
Вы мне кажетесь...

480
00:35:15,081 --> 00:35:16,499
вполне нормальной,

481
00:35:16,874 --> 00:35:19,252
если сравнивать с другими
здешними пациентами.

482
00:35:19,544 --> 00:35:23,840
Ну, и я не без греха.
Как и все, я полагаю.

483
00:35:24,299 --> 00:35:29,178
Отличие в том, что большинство
не убивает своих супругов топором.

484
00:35:29,804 --> 00:35:33,516
Хотя мне кажется,
что если муж бьёт тебя...

485
00:35:33,516 --> 00:35:37,895
и трахает всё, что движется,
и никто не может тебе помочь,

486
00:35:38,229 --> 00:35:42,442
зарубить его -
вариант разумный и логичный.

487
00:35:43,359 --> 00:35:45,903
Оставайтесь лучше здесь.

488
00:35:46,487 --> 00:35:48,740
А что мне делать на воле?

489
00:35:48,948 --> 00:35:52,327
Я уже не знаю, что творится в мире.
Есть вроде...

490
00:35:52,327 --> 00:35:55,538
бомбы, которые сжигают города дотла.

491
00:35:55,872 --> 00:35:58,666
И... Как они называются?
Телевизоры.

492
00:35:58,666 --> 00:36:01,753
Голоса и лица в каких-то коробках.

493
00:36:02,086 --> 00:36:04,589
Голосов я и сама достаточно слышу.

494
00:36:05,340 --> 00:36:08,217
Что вы можете рассказать о Рейчел?

495
00:36:10,678 --> 00:36:13,514
Немного. Она...
Она очень замкнута.

496
00:36:14,932 --> 00:36:17,810
Она думает, что её дети ещё живы.

497
00:36:17,935 --> 00:36:23,483
И что она живёт в Беркшире,
а все мы - её соседи или...

498
00:36:23,483 --> 00:36:26,361
- Молочники и почтальоны.
- Разносчики.

499
00:36:27,987 --> 00:36:30,239
А доктор Шин был вечером на сеансе?

500
00:36:30,990 --> 00:36:31,824
Да.

501
00:36:32,367 --> 00:36:34,369
Он говорил о гневе.

502
00:36:37,163 --> 00:36:38,665
Что он за человек?

503
00:36:39,040 --> 00:36:40,458
Какой он?

504
00:36:43,211 --> 00:36:44,379
Он...

505
00:36:46,130 --> 00:36:47,715
Хороший. Славный.

506
00:36:49,467 --> 00:36:53,137
И посмотреть есть на что,
как моя мать говорила.

507
00:36:55,056 --> 00:36:57,058
Он к вам приставал?

508
00:36:57,684 --> 00:36:58,434
Нет.

509
00:36:59,352 --> 00:37:03,439
Нет, доктор Шин не такой.
Он бы никогда...

510
00:37:06,025 --> 00:37:08,236
Стакан воды можно, пожалуйста?

511
00:37:08,444 --> 00:37:09,779
Само собой.

512
00:37:24,585 --> 00:37:26,170
Спасибо, маршал.

513
00:37:26,254 --> 00:37:27,213
Не за что.

514
00:37:30,633 --> 00:37:34,470
Остался ещё один вопрос,
миссис Кюрнс.

515
00:37:37,598 --> 00:37:40,977
Вы знаете пациента
по имени Эндрио Лэддис?

516
00:37:43,771 --> 00:37:44,647
Нет.

517
00:37:45,857 --> 00:37:47,608
Не слыхала о таком.

518
00:37:54,324 --> 00:37:55,700
Её подготовили.

519
00:37:55,950 --> 00:37:58,536
Те же слова, что у Коули
и санитаров.

520
00:37:58,620 --> 00:38:02,832
- Как по бумажке.
- Кто такой Эндрио Лэддис?

521
00:38:06,210 --> 00:38:10,965
Вы спрашивали о нём у всех
пациентов, босс. Кто он?

522
00:38:14,469 --> 00:38:17,972
Какого чёрта, босс?
Мы напарники, или я ошибаюсь?

523
00:38:18,097 --> 00:38:19,724
Всего пару дней, Чак.

524
00:38:20,600 --> 00:38:22,352
Ты ведь давно в этом варишься.

525
00:38:22,685 --> 00:38:26,105
У тебя есть долг, есть карьера.
А то, что я задумал...

526
00:38:26,314 --> 00:38:28,316
не совсем по уставу.

527
00:38:29,734 --> 00:38:32,445
Ясно. К чертям собачим
этот устав, босс.

528
00:38:32,528 --> 00:38:35,531
Я просто хочу понять,
что здесь происходит.

529
00:38:39,661 --> 00:38:42,830
Когда нам сообщили об этом деле,

530
00:38:43,623 --> 00:38:46,751
я сам вызвался вести расследование.
Понимаешь?

531
00:38:47,043 --> 00:38:48,294
Зачем?

532
00:38:49,879 --> 00:38:51,297
Эндрио Лэддис...

533
00:38:52,715 --> 00:38:57,595
был смотрителем в том доме,
где я жил со своей женой.

534
00:38:58,221 --> 00:38:59,138
Так.

535
00:39:01,349 --> 00:39:03,184
А ещё он был пироманом.

536
00:39:05,937 --> 00:39:08,523
Эндрио Лэддис зажёг спичку,

537
00:39:11,609 --> 00:39:14,946
и начался пожар, убивший мою жену.

538
00:39:22,287 --> 00:39:23,371
Выпускай!

539
00:39:26,582 --> 00:39:28,584
И что сталось с Лэддисом?

540
00:39:28,668 --> 00:39:32,547
Ему всё сошло с рук.
Лэддису всё сошло с рук, и он исчез.

541
00:39:33,089 --> 00:39:35,466
А год назад я открыл газету
и увидел его на снимке.

542
00:39:35,883 --> 00:39:37,635
Уродец ещё тот.

543
00:39:37,635 --> 00:39:40,263
Жуткий шрам от правого виска
до левой щеки.

544
00:39:40,263 --> 00:39:43,683
Глаза разного цвета.
Такую рожу ввек не забудешь.

545
00:39:44,100 --> 00:39:47,228
Он спалил целую школу.
Два человека погибло.

546
00:39:47,437 --> 00:39:49,022
Сказал, что голос ему приказал.

547
00:39:49,147 --> 00:39:51,858
Сначала его отправили в тюрьму,
потом перевели сюда.

548
00:39:51,858 --> 00:39:54,027
- И что дальше?
- Да ничего.

549
00:39:54,110 --> 00:39:57,864
Испарился, как будто и не было.
Никаких следов не осталось.

550
00:39:57,989 --> 00:40:00,533
Я уверен, что его нет в корпусе "В".
Значит, он в корпусе "С".

551
00:40:00,658 --> 00:40:01,868
А может, он умер?

552
00:40:01,951 --> 00:40:04,996
С таким же успехом могла умереть
и Рейчел Соландо.

553
00:40:05,121 --> 00:40:07,206
Спрятать труп здесь
проще простого.

554
00:40:07,999 --> 00:40:11,669
Есть одно место,
где искать не станут.

555
00:40:22,388 --> 00:40:26,434
Та пациентка, Бриджет Кюрнс,
послала меня за водой,

556
00:40:26,434 --> 00:40:29,145
а сама вам что-то шепнула, верно?

557
00:40:29,479 --> 00:40:30,229
Нет.

558
00:40:32,565 --> 00:40:33,900
Колитесь, босс.

559
00:40:37,612 --> 00:40:38,821
Написала.

560
00:40:41,616 --> 00:40:43,284
<i>"БЕГИ"</i>

561
00:40:54,504 --> 00:40:55,296
Босс!

562
00:40:56,255 --> 00:40:59,968
Пора возвращаться!
Ураган намечается, как в Канзасе!

563
00:40:59,968 --> 00:41:02,345
- Держись.
- Всё, пошли!

564
00:41:04,931 --> 00:41:05,848
Берегись!

565
00:41:08,685 --> 00:41:09,686
Господи!

566
00:41:11,270 --> 00:41:13,982
За мной, наверх! Давай!

567
00:41:31,416 --> 00:41:33,584
О, Боже. Ну и буря!

568
00:41:44,679 --> 00:41:47,765
- Порядок, босс?
- Да. Всё нормально.

569
00:41:54,564 --> 00:41:56,774
Если Лэддис на острове...

570
00:41:58,026 --> 00:42:00,153
Что думаете делать?

571
00:42:01,863 --> 00:42:04,532
Я приехал не убивать Лэддиса.

572
00:42:12,290 --> 00:42:15,710
А я бы за жену убил дважды.

573
00:42:25,637 --> 00:42:30,600
Когда мы прорвались за ворота Дахау,
эсэсовцы сразу сдались.

574
00:42:38,983 --> 00:42:43,029
Комендант пытался свести счёты с жизнью,
пока мы не добрались до него.

575
00:42:45,657 --> 00:42:47,241
Но он только ранил себя.

576
00:42:48,493 --> 00:42:50,662
Целый час корчился.

577
00:42:55,458 --> 00:42:59,629
Я вышел к баракам
и увидел груды тел на земле.

578
00:43:03,591 --> 00:43:05,176
Столько тел, что не сосчитать.

579
00:43:32,161 --> 00:43:33,997
Столько, что не вообразить.

580
00:43:36,749 --> 00:43:37,750
Короче,

581
00:43:40,503 --> 00:43:44,882
охрана сдалась, мы их разоружили
и построили у забора.

582
00:44:28,593 --> 00:44:30,178
Это уже была не война...

583
00:44:32,639 --> 00:44:33,931
это было убийство.

584
00:44:38,394 --> 00:44:40,355
Так что хватит с меня убийств.

585
00:44:43,274 --> 00:44:45,276
И здесь я не за этим.

586
00:44:46,194 --> 00:44:48,446
Но зачем тогда, босс?

587
00:44:50,573 --> 00:44:52,575
Когда Лэддис исчез,

588
00:44:53,618 --> 00:44:57,038
я навёл справки насчёт Эшклифа.

589
00:44:57,789 --> 00:45:02,877
Многие знают об этом заведении,
но только молчат.

590
00:45:02,877 --> 00:45:05,755
Понимаешь?
Как будто боятся чего-то.

591
00:45:06,756 --> 00:45:10,468
И деньги на это заведение
из особого гранта.

592
00:45:10,593 --> 00:45:13,805
От комиссии по расследованию
антиамериканской деятельности.

593
00:45:13,805 --> 00:45:19,769
Правда? И как они борются с коммунистами
на острове в Бостонской бухте?

594
00:45:19,978 --> 00:45:23,231
Проводя эксперименты
над человеческим разумом.

595
00:45:23,940 --> 00:45:25,483
Я так думаю.

596
00:45:25,692 --> 00:45:27,360
Считаете, всё это творится здесь?

597
00:45:27,485 --> 00:45:29,654
Я же сказал, все молчат, так?

598
00:45:29,779 --> 00:45:32,407
Но я разыскал бывшего пациента,

599
00:45:32,615 --> 00:45:34,492
парня по имени Джордж Нойс.

600
00:45:34,909 --> 00:45:37,036
Славный студент. Социалист.

601
00:45:37,161 --> 00:45:39,497
Ему предложили деньги
за участие в исследованиях.

602
00:45:39,622 --> 00:45:40,832
И каких, как ты думаешь?

603
00:45:40,915 --> 00:45:44,168
- Испытания препаратов.
- Ему стали повсюду чудиться драконы.

604
00:45:44,377 --> 00:45:48,423
Он чуть не забил профессора до смерти.
Ну, и загремел в Эшклиф.

605
00:45:48,631 --> 00:45:49,882
В корпус "С".

606
00:45:50,133 --> 00:45:53,553
А через год его выпустили. Так?
И что он учудил?

607
00:45:53,553 --> 00:45:58,975
Через две недели паренёк зашёл в бар
и ножом уложил троих.

608
00:45:59,100 --> 00:46:02,228
Хотели признать невменяемым,
но Нойс...

609
00:46:02,228 --> 00:46:04,397
встал в зале суда и...

610
00:46:04,397 --> 00:46:06,274
умолял о казни
на электрическом стуле.

611
00:46:06,274 --> 00:46:08,985
Всё что угодно,
только не эта психушка.

612
00:46:09,402 --> 00:46:12,447
Его приговорили к пожизненному
в тюрьме Дэдама.

613
00:46:12,947 --> 00:46:16,993
- И вы его нашли?
- Да, нашёл. И он...

614
00:46:17,118 --> 00:46:18,328
Он не в себе.

615
00:46:19,954 --> 00:46:23,166
Но из его речей я чётко уяснил,

616
00:46:23,458 --> 00:46:26,169
что здесь экспериментируют
над пациентами.

617
00:46:26,252 --> 00:46:28,046
Даже не знаю, босс.

618
00:46:28,796 --> 00:46:32,300
- Ты поверил сумасшедшему?
- В этом вся прелесть, напарник.

619
00:46:32,425 --> 00:46:37,138
С сумасшедшими проще некуда.
Они говорят, но их никто не слушает.

620
00:46:37,138 --> 00:46:38,806
Я понял это в Дахау.

621
00:46:38,931 --> 00:46:43,895
Мы там увидели, что люди способны
творить друг с другом, так?

622
00:46:43,895 --> 00:46:46,272
Мы воевали, чтобы их остановить,

623
00:46:46,397 --> 00:46:48,858
а теперь я узнаю, что
то же самое творится здесь,

624
00:46:48,858 --> 00:46:50,652
на нашей земле.
Нет.

625
00:46:52,779 --> 00:46:55,365
Так зачем же ты
сюда приехал, Тедди?

626
00:46:55,782 --> 00:46:58,242
Я найду улики,

627
00:46:58,326 --> 00:47:02,580
вернусь на материк и взорву
этот чёртов гадюшник.

628
00:47:02,997 --> 00:47:04,123
Вот так.

629
00:47:05,083 --> 00:47:06,417
Одну минутку.

630
00:47:07,168 --> 00:47:09,879
Ты наводил справки про Эшклиф,

631
00:47:09,963 --> 00:47:14,217
ждал шанса сюда добраться,
и вдруг на остров вызвали маршала?

632
00:47:14,300 --> 00:47:15,176
Да.

633
00:47:15,176 --> 00:47:18,262
Это удача. Пациентка сбежала,
предлог идеальный.

634
00:47:18,680 --> 00:47:21,140
Нет, нет, нет, босс.
Удача здесь ни при чём.

635
00:47:21,349 --> 00:47:23,101
В этом мире всё не так просто.

636
00:47:23,226 --> 00:47:26,479
Очистные сооружения окружены
проволокой под напряжением.

637
00:47:26,813 --> 00:47:28,982
А корпус "С" в здании старинного форта?

638
00:47:29,482 --> 00:47:33,653
А главный врач, связанный с ОСС?
А финансирование?

639
00:47:33,736 --> 00:47:37,699
Это ж с ума сойти! Здесь пахнет
секретными операциями.

640
00:47:37,824 --> 00:47:39,993
- Что если тебя заманили?
- Да чушь.

641
00:47:40,118 --> 00:47:41,995
- Ты наводил справки.
- Всё это чушь.

642
00:47:42,078 --> 00:47:43,955
Чушь? Мы здесь из-за Рейчел Соландо?

643
00:47:44,080 --> 00:47:47,000
А где хоть одно доказательство,
что она вообще существует?

644
00:47:47,125 --> 00:47:49,460
Никто не знал, что я
назначен вести дело. Никто.

645
00:47:49,585 --> 00:47:52,630
А вдруг пока ты копал под них,
они копали под тебя?

646
00:47:52,964 --> 00:47:55,300
Им только и надо было, что
разыграть перед тобой побег.

647
00:47:55,300 --> 00:47:59,345
И ты попался.
Мы оба попались, здесь, сейчас!

648
00:48:02,140 --> 00:48:04,267
Маршалы, вы здесь?

649
00:48:04,892 --> 00:48:07,353
Это замначальника охраны Макферсон.

650
00:48:07,562 --> 00:48:08,438
Маршалы!

651
00:48:08,771 --> 00:48:11,065
Ну, как тебе? Они нашли нас.

652
00:48:11,065 --> 00:48:14,319
Это остров, босс.
Они всегда нас найдут.

653
00:48:14,736 --> 00:48:17,071
Я знаю, вы там!

654
00:48:17,739 --> 00:48:20,700
Мы с тобой вместе отсюда свалим,
я и ты.

655
00:48:20,783 --> 00:48:21,993
За мной!

656
00:48:25,663 --> 00:48:27,206
- За мной!
- Пошли!

657
00:48:37,342 --> 00:48:41,137
Обсохните, и сразу к доктору Коули!
Сразу!

658
00:48:41,137 --> 00:48:44,766
И поживее, это уже настоящий
ураган, чёрт его дери!

659
00:48:49,771 --> 00:48:52,023
Я отдал ваши костюмы в чистку.

660
00:48:52,148 --> 00:48:54,150
Завтра сможете забрать.

661
00:48:54,275 --> 00:48:56,736
Если раньше нас всех
не смоет в океан.

662
00:48:57,195 --> 00:49:01,866
Кстати о буре.
Боюсь, вы остались без курева.

663
00:49:02,283 --> 00:49:03,284
Держи.

664
00:49:04,911 --> 00:49:06,996
А другой одежды нет?

665
00:49:07,121 --> 00:49:10,208
Есть модели тюремно-серой гаммы,
если эта не подходит.

666
00:49:10,750 --> 00:49:13,628
При таком выборе, меня всё устраивает.

667
00:49:13,962 --> 00:49:17,131
Я вынужден повторить ещё раз:
все пациенты корпуса "С"...

668
00:49:17,131 --> 00:49:19,175
должны быть обездвижены.

669
00:49:19,384 --> 00:49:23,137
Если корпус затопит, они утонут.
Вы же понимаете?

670
00:49:23,346 --> 00:49:25,473
- Это должен быть потоп.
- Мы на острове,

671
00:49:25,473 --> 00:49:27,308
в открытом океане,
а вокруг бушует ураган.

672
00:49:27,308 --> 00:49:29,852
Серьёзное затопление -
вполне реальная перспектива.

673
00:49:29,852 --> 00:49:32,563
Рискованно.
Вдруг электричество отключится?

674
00:49:32,563 --> 00:49:33,773
Есть резервный генератор.

675
00:49:33,982 --> 00:49:37,652
А если и он откажет?
Тогда все двери откроются.

676
00:49:37,944 --> 00:49:39,904
А куда они денутся?

677
00:49:40,571 --> 00:49:43,574
Захватят паром, рванут на материк
и наведут там шороху?

678
00:49:43,574 --> 00:49:48,371
Это вряд ли. Скорее, они
наведут шороху здесь, у нас.

679
00:49:48,705 --> 00:49:51,624
Если приковать их к полу, они умрут.

680
00:49:52,041 --> 00:49:53,501
24 человека.

681
00:49:54,210 --> 00:49:56,087
После этого ты сможешь
спокойно жить?

682
00:49:56,212 --> 00:49:57,964
Будь моя воля, я бы...

683
00:49:58,089 --> 00:50:01,509
каждого из 42 пациентов корпусов
"А" и "В" тоже обездвижил.

684
00:50:01,634 --> 00:50:03,344
Извините. Извините.

685
00:50:03,594 --> 00:50:04,637
Маршал.

686
00:50:04,762 --> 00:50:07,098
Я извиняюсь, доктор,
у меня только один вопрос.

687
00:50:07,181 --> 00:50:08,599
Да, я выйду через минуту.

688
00:50:08,808 --> 00:50:11,311
Когда мы говорили утром
о записке Рейчел Соландо...

689
00:50:11,311 --> 00:50:13,187
"Закон четырёх" шикарный.

690
00:50:13,187 --> 00:50:17,483
Вы сказали, что не знаете,
что означает вторая строчка. Так?

691
00:50:18,026 --> 00:50:19,235
"Кто 67-й?"

692
00:50:19,736 --> 00:50:23,114
Да, и сейчас не знаю.
Как и все здесь.

693
00:50:23,615 --> 00:50:25,617
Ага. И никаких догадок?

694
00:50:27,619 --> 00:50:28,536
Никаких?

695
00:50:32,707 --> 00:50:37,587
Мне кажется, я услышал, что у вас
24 пациента в корпусе "С"...

696
00:50:37,962 --> 00:50:40,506
и 42 пациента в корпусах "А" и "В".

697
00:50:40,632 --> 00:50:45,011
А значит, сколько всего?
66 пациентов во всей клинике.

698
00:50:45,637 --> 00:50:46,929
Так и есть. Да.

699
00:50:49,974 --> 00:50:52,810
А в записке Рейчел Соландо
утверждается,

700
00:50:53,019 --> 00:50:56,564
что есть и 67-й пациент, доктор.

701
00:50:57,732 --> 00:51:00,818
- Но я уверен, что его нет.
- Это просто смешно.

702
00:51:00,943 --> 00:51:04,489
- Что они делают здесь?
- Работаем, чёрт побери.

703
00:51:04,822 --> 00:51:07,742
Разве Макферсон
не сообщил вам добрую весть?

704
00:51:08,493 --> 00:51:10,828
Нет. Что ещё за добрая весть?

705
00:51:10,954 --> 00:51:12,914
Рейчел нашлась.

706
00:51:13,873 --> 00:51:14,832
Она здесь.

707
00:51:16,417 --> 00:51:17,710
Цела и невредима.

708
00:51:29,430 --> 00:51:31,933
На ней ни царапины.

709
00:51:35,144 --> 00:51:36,813
Кто эти люди?

710
00:51:39,857 --> 00:51:41,943
Что делают в моём доме?

711
00:51:41,943 --> 00:51:44,028
Они из полиции, Рейчел.

712
00:51:44,445 --> 00:51:46,990
У них есть пара вопросов.

713
00:51:49,450 --> 00:51:50,285
Мэм.

714
00:51:54,372 --> 00:51:57,709
Ваши соседи заметили
коммунистического агитатора.

715
00:51:57,709 --> 00:52:01,587
Он распространял по округе
запрещённую литературу.

716
00:52:02,714 --> 00:52:03,715
Здесь?

717
00:52:06,134 --> 00:52:07,885
В этом районе?

718
00:52:08,094 --> 00:52:09,887
Да, к сожалению.

719
00:52:10,930 --> 00:52:14,767
И если бы вы рассказали,
что делали вчера и где были,

720
00:52:14,892 --> 00:52:17,812
это бы очень помогло расследованию.

721
00:52:18,354 --> 00:52:19,439
Да. Э-эм...

722
00:52:22,275 --> 00:52:23,318
Ну, я...

723
00:52:26,779 --> 00:52:30,742
Я приготовила завтрак Джиму и детям,

724
00:52:31,159 --> 00:52:32,368
а затем я...

725
00:52:34,704 --> 00:52:37,832
упаковала обед Джима,
и он ушёл.

726
00:52:40,460 --> 00:52:43,671
Затем я послала детей в школу.

727
00:52:47,634 --> 00:52:48,760
А потом...

728
00:52:55,224 --> 00:52:59,187
я вдруг решила хорошенько
поплавать в озере.

729
00:53:05,234 --> 00:53:06,235
Ясно.

730
00:53:10,281 --> 00:53:11,866
И что дальше?

731
00:53:19,958 --> 00:53:21,125
Ну, а потом...

732
00:53:30,802 --> 00:53:32,387
я думала о тебе.

733
00:53:38,601 --> 00:53:40,269
Извините, мэм, я...

734
00:53:40,353 --> 00:53:43,314
Я вас что-то не понимаю.

735
00:53:45,817 --> 00:53:48,945
Ты ведь знаешь,
как мне одиноко, Джим.

736
00:53:54,367 --> 00:53:55,868
Тебя нет.

737
00:53:59,706 --> 00:54:01,040
Ты умер.

738
00:54:06,254 --> 00:54:08,965
Я плачу каждую ночь.

739
00:54:13,970 --> 00:54:16,597
Как мне жить дальше одной?

740
00:54:17,724 --> 00:54:18,766
Боже.

741
00:54:29,819 --> 00:54:32,739
Рейчел, всё образуется.

742
00:54:36,284 --> 00:54:38,161
Так уж вышло, но...

743
00:54:39,746 --> 00:54:42,832
Но всё обязательно образуется,
слышишь?

744
00:54:44,208 --> 00:54:45,752
Я тебя похоронила.

745
00:54:48,171 --> 00:54:51,299
Я похоронила пустой гроб,
а твоё тело рассыпалось.

746
00:54:51,382 --> 00:54:53,176
Куски плоти падали в море...

747
00:54:53,176 --> 00:54:54,636
и их жрали акулы.

748
00:54:58,598 --> 00:55:01,934
Моего Джима нет.
Кто ты, на хрен, такой?

749
00:55:04,520 --> 00:55:06,481
Кто ты, на хрен, такой?!

750
00:55:07,357 --> 00:55:09,984
- Кто ты такой?! Кто ты такой?!
- Рейчел, успокойся.

751
00:55:11,736 --> 00:55:14,447
- Нет, пусти!
- Рейчел, смотри в глаза.

752
00:55:19,869 --> 00:55:21,537
Извините ради бога.

753
00:55:21,663 --> 00:55:24,874
Я не хотел вмешиваться.
Я думал, она что-нибудь скажет.

754
00:55:25,083 --> 00:55:27,210
Мы нашли её на берегу, у маяка.

755
00:55:27,210 --> 00:55:28,795
Она бросала камешки в воду.

756
00:55:30,088 --> 00:55:33,716
Мы не знаем, как она сбежала.
Я прошу вас спуститься в подвал.

757
00:55:33,841 --> 00:55:37,679
Там вы найдёте еду, воду, кровати.
Безопасней места не найти...

758
00:55:38,012 --> 00:55:39,806
во время урагана.

759
00:55:43,351 --> 00:55:45,645
Всё в порядке? Вы бледны.

760
00:55:45,853 --> 00:55:47,939
Я в порядке. Здесь...

761
00:55:48,856 --> 00:55:50,817
Босс, что с вами?

762
00:55:51,859 --> 00:55:54,070
Здесь такой дьявольски яркий свет.

763
00:55:54,279 --> 00:55:58,741
Фоточувствительность, случаются
головные боли. Маршал, у вас мигрень?

764
00:55:58,950 --> 00:56:00,243
Я справлюсь.

765
00:56:03,121 --> 00:56:04,789
Босс, я рядом.

766
00:56:06,040 --> 00:56:07,375
Что это с ним?

767
00:56:08,251 --> 00:56:10,628
Выпейте, маршал. Пару часов поспите
и станете как огурчик.

768
00:56:10,753 --> 00:56:11,838
Что с ним, доктор?

769
00:56:11,921 --> 00:56:14,299
У него мигрень. Представьте,
что вам вскрыли череп,

770
00:56:14,299 --> 00:56:16,301
запихнули туда лезвие
и встряхнули как следует.

771
00:56:16,426 --> 00:56:17,635
Выпейте, маршал.

772
00:56:17,760 --> 00:56:19,304
Нет. Я не хочу таблеток.

773
00:56:19,387 --> 00:56:22,265
Зачем терпеть боль?
Маршал, выпейте таблетки.

774
00:56:26,102 --> 00:56:28,146
Ему бы отлежаться.

775
00:56:42,869 --> 00:56:44,746
Вот эта. Сюда.

776
00:56:46,414 --> 00:56:47,790
Вот и всё, босс.

777
00:56:48,124 --> 00:56:49,167
Осторожно.

778
00:57:02,680 --> 00:57:04,557
- Кто это?
- Он?

779
00:57:05,600 --> 00:57:07,268
Начальник тюрьмы.

780
00:57:09,354 --> 00:57:12,273
Не обращайте внимание.
Ложитесь.

781
00:57:17,987 --> 00:57:20,573
По виду, бывший вояка и дебил.

782
00:57:21,324 --> 00:57:24,452
С этим я, пожалуй,
спорить не стану, маршал.

783
00:58:49,370 --> 00:58:51,623
Ты должен был меня спасти.

784
00:58:53,750 --> 00:58:56,669
Ты нас всех должен был спасти.

785
00:59:25,949 --> 00:59:27,784
Привет, приятель.

786
00:59:27,867 --> 00:59:29,118
Привет.

787
00:59:30,411 --> 00:59:31,329
Лэддис.

788
00:59:32,914 --> 00:59:33,873
Да.

789
00:59:45,551 --> 00:59:46,803
Мой дружочек.

790
00:59:47,971 --> 00:59:50,098
Ты ведь не держишь зла?

791
00:59:56,604 --> 00:59:58,147
Всё в прошлом, дружочек.

792
01:00:11,494 --> 01:00:13,788
Кое-что оставим на потом.

793
01:00:17,667 --> 01:00:20,253
Уж я-то знаю, как тебе это нужно.

794
01:00:25,883 --> 01:00:27,927
Часы тикают, мой друг.

795
01:00:28,845 --> 01:00:30,888
Времени в обрез.

796
01:00:40,690 --> 01:00:42,567
Вы мне не поможете?

797
01:01:05,089 --> 01:01:07,342
Кажется, я в беде.

798
01:01:34,827 --> 01:01:35,954
Я мёртвая?

799
01:01:39,207 --> 01:01:41,125
Мне очень жаль.

800
01:01:41,918 --> 01:01:44,587
Почему же ты не спас меня?

801
01:01:45,672 --> 01:01:49,717
Я пытался. Я хотел всех спасти,
но когда я пришёл,

802
01:01:49,842 --> 01:01:51,344
было уже слишком поздно.

803
01:02:13,283 --> 01:02:14,659
Видишь?

804
01:02:17,662 --> 01:02:19,414
Какие они красивые.

805
01:03:13,968 --> 01:03:16,346
Почему ты вся мокрая, милая?

806
01:03:18,681 --> 01:03:20,433
Лэддис не исчез.

807
01:03:21,809 --> 01:03:23,144
Он не умер.

808
01:03:24,729 --> 01:03:26,230
Он ещё здесь.

809
01:03:28,691 --> 01:03:30,026
Я знаю.

810
01:03:30,568 --> 01:03:32,987
Мы найдём его, Тедди.

811
01:03:32,987 --> 01:03:35,823
Ты должен найти и убить его.

812
01:03:43,498 --> 01:03:44,540
Не плачь.

813
01:03:53,007 --> 01:03:54,008
Всё хорошо.

814
01:04:04,644 --> 01:04:06,396
Вызови охрану, и живо в корпус "А"!

815
01:04:06,646 --> 01:04:07,522
Охрана!

816
01:04:08,106 --> 01:04:10,191
Собирайтесь, и живо в корпус "А".

817
01:04:13,653 --> 01:04:15,530
Вам получше, босс?

818
01:04:17,740 --> 01:04:19,659
Эта чёртова мигрень.

819
01:04:19,909 --> 01:04:24,330
Резервный генератор сдох.
Все как с цепи сорвались.

820
01:04:25,123 --> 01:04:27,166
Что будем делать?

821
01:04:32,964 --> 01:04:33,798
Господи.

822
01:04:34,882 --> 01:04:36,884
Нет, нет, нет. Зачем так?

823
01:04:37,552 --> 01:04:38,386
Идём, сейчас же.

824
01:04:40,722 --> 01:04:42,515
Хватай, хватай его!

825
01:04:49,397 --> 01:04:51,733
Думаешь, всей электросистеме каюк?

826
01:04:51,941 --> 01:04:54,235
Это вполне возможно.

827
01:04:54,736 --> 01:04:56,946
Весь остров обесточен.

828
01:04:57,071 --> 01:04:59,032
Ограждения, ворота, двери.

829
01:05:00,783 --> 01:05:03,328
Славный денёк для прогулок,
как думаешь?

830
01:05:03,411 --> 01:05:05,747
В корпус "С", например.

831
01:05:07,457 --> 01:05:08,374
Пошли.

832
01:05:08,499 --> 01:05:11,044
Может, там найдём Эндрио Лэддиса.

833
01:05:15,798 --> 01:05:18,801
Помнишь, я говорил об одном парне,
о Джордже Нойсе?

834
01:05:19,010 --> 01:05:21,679
Это он сказал, что в форте
самые опасные.

835
01:05:21,888 --> 01:05:25,058
Их боятся даже другие пациенты.

836
01:05:26,225 --> 01:05:28,227
Нойс описал план здания?

837
01:05:28,436 --> 01:05:29,896
Да не особенно.

838
01:05:30,188 --> 01:05:33,858
Он запомнил только, что люди кричали
днём и ночью. Окон в камерах нет.

839
01:05:34,067 --> 01:05:36,235
- И железные решётки повсюду.
- Раз, два...

840
01:05:56,547 --> 01:05:57,799
Господи Боже.

841
01:05:58,967 --> 01:06:01,052
Первый раз в корпусе "С"?

842
01:06:01,719 --> 01:06:03,429
- Да.
- Да.

843
01:06:03,554 --> 01:06:04,847
Да, слышали всякое, но...

844
01:06:04,931 --> 01:06:07,433
Поверь мне, сынок,
ни хрена вы не слышали.

845
01:06:07,642 --> 01:06:10,144
Почти все психи уже под замком,

846
01:06:10,144 --> 01:06:12,105
но некоторые ещё на свободе.

847
01:06:12,397 --> 01:06:14,941
Увидите такого -
не пытайтесь задержать.

848
01:06:14,941 --> 01:06:16,651
Эти ублюдки убьют вас.

849
01:06:16,859 --> 01:06:17,860
Ясно?

850
01:06:18,361 --> 01:06:21,322
Тогда вперёд. Шевелите задницами.
Пошли.

851
01:07:18,171 --> 01:07:19,172
Он здесь.

852
01:07:23,384 --> 01:07:24,427
Лэддис.

853
01:07:25,678 --> 01:07:27,096
Я чувствую его.

854
01:07:31,017 --> 01:07:32,518
Есть! Ты водишь!

855
01:07:32,644 --> 01:07:33,561
Стой!

856
01:07:34,270 --> 01:07:35,313
Тедди!

857
01:07:47,158 --> 01:07:48,201
Тедди!

858
01:08:31,119 --> 01:08:34,163
Послушай меня. Послушай.

859
01:08:34,247 --> 01:08:36,249
Я не хочу отсюда бежать, ясно?

860
01:08:36,749 --> 01:08:38,751
Зачем это кому-то из нас надо?

861
01:08:38,918 --> 01:08:42,463
Мы отлично знаем,
что творится в мире.

862
01:08:42,797 --> 01:08:45,508
Об атоллах.
О водородных бомбах.

863
01:08:45,633 --> 01:08:48,469
- Тедди, ты где? - Знаешь, на чём
работает водородная бомба?

864
01:08:48,594 --> 01:08:50,763
Знаю. На водороде. На водороде.

865
01:08:50,847 --> 01:08:52,307
- Вот потеха.
- Босс!

866
01:08:52,432 --> 01:08:54,684
От обычных бомб
взрывная волна идёт наружу.

867
01:08:54,809 --> 01:08:57,812
Так? Но только не от водородной.

868
01:08:57,937 --> 01:09:02,525
Взорвавшись, она всасывает в себя
всё с силой тысяч, миллионов тонн.

869
01:09:02,859 --> 01:09:04,736
- Уяснил?
- Да. Да.

870
01:09:04,861 --> 01:09:06,529
- Точно?
- Я понял, я понял!

871
01:09:06,654 --> 01:09:08,072
Отпусти его!

872
01:09:21,544 --> 01:09:23,129
Нет! Нет!

873
01:09:24,797 --> 01:09:26,215
Что ты делаешь?

874
01:09:26,758 --> 01:09:29,260
Господи, Боже мой, Тедди.
Господи!

875
01:09:29,969 --> 01:09:31,554
Поймали Биллингса?

876
01:09:31,888 --> 01:09:34,974
Вы что, на хрен, обалдели?
Их ловить надо, а не убивать!

877
01:09:35,141 --> 01:09:36,476
Он сам напал.

878
01:09:36,559 --> 01:09:39,938
Эй, умники, помогите мне.
Отведём бедолагу в лазарет.

879
01:09:40,021 --> 01:09:43,274
Нет! Не ты, не ты.
Погуляй.

880
01:09:43,524 --> 01:09:44,525
Пошли!

881
01:09:44,609 --> 01:09:46,903
Коули мне яйца за это отрежет.

882
01:10:17,892 --> 01:10:19,894
Лэддис.

883
01:10:41,791 --> 01:10:43,876
Лэддис.

884
01:10:48,381 --> 01:10:52,051
Я видел эти лица тысячи раз.
Я видел эти лица тысячи раз.

885
01:10:55,471 --> 01:11:01,936
Заприте меня. Умоляю.
Пока я не убил снова.

886
01:11:10,737 --> 01:11:11,988
Пошёл прочь!

887
01:11:12,947 --> 01:11:14,699
Умоляю! Умоляю!

888
01:11:22,206 --> 01:11:23,583
Лэддис.

889
01:11:31,299 --> 01:11:34,218
Ты сказал, что меня выпустят отсюда.

890
01:11:35,261 --> 01:11:36,846
Ты обещал.

891
01:11:38,723 --> 01:11:40,683
Ты солгал.

892
01:11:41,184 --> 01:11:42,352
Лэддис?

893
01:11:47,023 --> 01:11:48,524
Лэддис?

894
01:11:50,109 --> 01:11:51,945
Всё это чертовски смешно.

895
01:11:53,529 --> 01:11:54,906
Твой голос...

896
01:11:55,073 --> 01:11:56,658
Не узнал сразу?

897
01:11:57,784 --> 01:12:00,328
После всех наших разговоров?

898
01:12:00,370 --> 01:12:02,956
После всей этой лжи,
которую ты мне наговорил?

899
01:12:03,039 --> 01:12:04,916
Покажи мне своё лицо.

900
01:12:05,208 --> 01:12:07,543
Они говорят, что теперь я их.

901
01:12:08,336 --> 01:12:11,172
Что мне отсюда никогда не выбраться.

902
01:12:11,923 --> 01:12:14,258
Спичка сейчас погаснет.

903
01:12:16,803 --> 01:12:18,763
Покажи мне лицо, чёрт тебя подери!

904
01:12:18,805 --> 01:12:19,764
Зачем?

905
01:12:19,806 --> 01:12:22,266
Чтобы ты снова мне солгал?

906
01:12:22,308 --> 01:12:24,686
- Дело ведь не в поисках истины.
- Именно в этом.

907
01:12:24,852 --> 01:12:28,189
- Я пытаюсь найти истину.
- Дело в тебе!

908
01:12:28,523 --> 01:12:30,024
И в Лэддисе.

909
01:12:31,276 --> 01:12:33,903
И так было всегда.

910
01:12:34,237 --> 01:12:35,905
А я так, пешка.

911
01:12:37,031 --> 01:12:38,491
Пропуск на этот остров.

912
01:12:41,202 --> 01:12:42,453
Джордж?

913
01:12:42,996 --> 01:12:44,372
Джордж Нойс?

914
01:12:45,206 --> 01:12:48,626
Нет, это невозможно.
Тебя не должно здесь быть.

915
01:12:48,876 --> 01:12:50,211
Как я тебе?

916
01:12:51,879 --> 01:12:53,881
Кто это сделал, Джордж?

917
01:12:53,923 --> 01:12:55,216
Ты, Тед.

918
01:12:55,717 --> 01:12:57,051
Что за чепуха?

919
01:12:57,093 --> 01:12:59,178
Ты только болтаешь.
Болтаешь, и всё.

920
01:12:59,220 --> 01:13:01,597
А я из-за тебя снова тут оказался!

921
01:13:01,723 --> 01:13:03,850
Джордж, как они тебя
вытащили из тюрьмы?

922
01:13:03,975 --> 01:13:07,312
Ты не отчаивайся, я этого так
не оставлю. Ты меня понимаешь?

923
01:13:07,353 --> 01:13:08,730
Мне больше не выбраться.

924
01:13:08,771 --> 01:13:11,399
Один раз выбрался, второго не будет.
Никогда не бывает.

925
01:13:11,524 --> 01:13:14,819
- Скажи, как они тебя сюда затащили?
- Они знали!

926
01:13:15,028 --> 01:13:16,279
Неужели не ясно?

927
01:13:16,613 --> 01:13:19,407
Обо всём, что ты задумал.
Весь твой план.

928
01:13:20,033 --> 01:13:22,410
Всё это лишь игра. С тобой...

929
01:13:22,952 --> 01:13:24,329
играют.

930
01:13:24,537 --> 01:13:26,539
Нет никакого следствия.

931
01:13:26,748 --> 01:13:29,751
Ты жалкая крыса в лабиринте.

932
01:13:30,585 --> 01:13:31,628
Нет, Джордж.

933
01:13:32,086 --> 01:13:34,172
Ты ошибаешься. Ошибаешься.

934
01:13:34,881 --> 01:13:36,132
Неужто?

935
01:13:36,549 --> 01:13:39,677
Тебя здесь часто оставляют одного?

936
01:13:40,303 --> 01:13:42,180
Я здесь с напарником.

937
01:13:42,513 --> 01:13:45,224
Но ты не работал с ним раньше?

938
01:13:46,351 --> 01:13:47,393
Он...

939
01:13:48,019 --> 01:13:50,188
Он маршал из Сиэтла.

940
01:13:50,313 --> 01:13:52,649
Но ты никогда с ним
раньше не работал?

941
01:13:54,692 --> 01:13:55,902
Джордж, слушай.

942
01:13:56,277 --> 01:13:59,364
Я разбираюсь в людях.
И я ему доверяю.

943
01:14:03,576 --> 01:14:06,120
Тогда, они уже выиграли.

944
01:14:14,504 --> 01:14:18,508
Мне конец...
Они отведут меня на маяк.

945
01:14:19,300 --> 01:14:21,344
Они вскроют мой мозг.

946
01:14:22,345 --> 01:14:26,057
А я здесь только из-за тебя!

947
01:14:26,975 --> 01:14:30,728
Джордж, я вытащу тебя отсюда.
Тебя не отправят на маяк.

948
01:14:30,728 --> 01:14:31,562
Никогда.

949
01:14:31,688 --> 01:14:36,651
Или искать истину, или убить Лэддиса -
выбрать нужно что-то одно.

950
01:14:36,693 --> 01:14:38,361
Ты это знаешь.

951
01:14:38,569 --> 01:14:40,363
Я здесь не для того, чтобы убивать.

952
01:14:40,405 --> 01:14:44,534
- Лжец!
- Я не хочу его убивать, я клянусь!

953
01:14:45,159 --> 01:14:47,036
Она мертва.

954
01:14:47,245 --> 01:14:49,497
Отпусти её.

955
01:14:50,373 --> 01:14:51,499
Смирись с этим.

956
01:14:52,875 --> 01:14:54,502
Объясни ему, Тедди.

957
01:14:54,836 --> 01:14:56,796
Объясни ему всё.

958
01:14:59,215 --> 01:15:02,427
Смирись, Тед. Иначе нельзя.
Смирись.

959
01:15:02,635 --> 01:15:05,221
Расскажи ему о том дне,
когда ты подарил мне кулон.

960
01:15:05,221 --> 01:15:06,514
Сделай это!

961
01:15:06,556 --> 01:15:08,725
Я сказала, что моё сердце
готово разорваться.

962
01:15:08,933 --> 01:15:10,601
А ты спросил: "Почему?"

963
01:15:10,852 --> 01:15:12,854
Она трахает тебе мозги.

964
01:15:13,313 --> 01:15:15,148
И я ответила, что от радости.

965
01:15:15,273 --> 01:15:17,358
Она убьёт тебя. Она убьёт тебя.

966
01:15:20,403 --> 01:15:23,781
Ты хочешь найти истину?
Тогда смирись.

967
01:15:24,407 --> 01:15:27,368
- Я не могу.
- Ты должен смириться!

968
01:15:27,535 --> 01:15:29,412
Не могу! Я не могу!

969
01:15:36,252 --> 01:15:38,921
Тогда ты останешься
на острове навсегда.

970
01:15:44,969 --> 01:15:46,262
Долорес?

971
01:15:53,311 --> 01:15:55,813
Его нет в этом корпусе.

972
01:15:56,439 --> 01:15:58,316
Его перевели...

973
01:15:58,775 --> 01:16:00,109
отсюда.

974
01:16:01,986 --> 01:16:03,988
Если он не в корпусе "А",

975
01:16:04,697 --> 01:16:07,617
то остаётся только одно место.

976
01:16:12,664 --> 01:16:14,207
На маяке.

977
01:16:21,422 --> 01:16:22,548
Эй!

978
01:16:25,510 --> 01:16:26,844
Бог в помощь.

979
01:16:35,603 --> 01:16:38,398
Босс, у нас проблемы.
Макферсон и Коули в этом корпусе.

980
01:16:39,190 --> 01:16:41,234
Они узнали, что санитар
чуть не задушил пациента.

981
01:16:41,401 --> 01:16:44,070
Они ищут по всем этажам,
поднимаются к крыше.

982
01:16:44,153 --> 01:16:45,488
Сваливаем к чертям.

983
01:16:45,530 --> 01:16:46,531
Сюда.

984
01:16:49,242 --> 01:16:51,661
Иди спокойно. Мы санитары.

985
01:17:01,379 --> 01:17:03,798
- Где тебя носило?
- В смысле?

986
01:17:03,923 --> 01:17:05,174
В прямом.

987
01:17:05,383 --> 01:17:06,968
Где ты был?

988
01:17:07,135 --> 01:17:09,387
Мы отвели бедолагу в лазарет...

989
01:17:09,429 --> 01:17:11,639
и я решил заглянуть в картотеку.

990
01:17:11,723 --> 01:17:13,266
Ты нашёл Лэддиса?

991
01:17:14,309 --> 01:17:15,351
Нет.

992
01:17:15,476 --> 01:17:17,645
- Я его не нашёл.
- А я не с пустыми руками.

993
01:17:17,895 --> 01:17:19,314
Его карточка, босс.

994
01:17:19,439 --> 01:17:22,900
В ней ничего кроме даты.
Никаких сеансов, никаких процедур.

995
01:17:22,942 --> 01:17:24,861
Назначений, фотографий.
Вообще ничего. Очень странно.

996
01:17:25,194 --> 01:17:26,738
Вот, смотри.

997
01:17:27,905 --> 01:17:29,240
Я потом посмотрю.

998
01:17:31,242 --> 01:17:32,410
В чём дело, босс?

999
01:17:33,036 --> 01:17:35,413
Потом посмотрю, и всё.

1000
01:17:37,790 --> 01:17:39,167
Эшклиф в той стороне.

1001
01:17:39,292 --> 01:17:41,127
А я иду не в Эшклиф.

1002
01:17:42,629 --> 01:17:44,172
Я иду к маяку.

1003
01:17:45,089 --> 01:17:47,842
Узнаю, что за дрянь творится
на этом острове.

1004
01:18:01,397 --> 01:18:02,565
Вот он.

1005
01:18:03,191 --> 01:18:04,359
Чёрт.

1006
01:18:05,151 --> 01:18:07,278
Мы взяли южнее,
придётся вернуться назад.

1007
01:18:07,904 --> 01:18:10,198
Эти скалы нам не преодолеть.

1008
01:18:10,490 --> 01:18:13,326
Наверняка есть тропа за деревьями.
Может, эта тропа огибает скалы...

1009
01:18:13,368 --> 01:18:15,161
- и ведёт прямо к маяку. Пошли.
- Босс...

1010
01:18:15,286 --> 01:18:18,122
Зачем это нужно?
У нас есть карточка.

1011
01:18:18,623 --> 01:18:22,168
Она доказывает, что 67-й пациент есть,
хотя все это отрицают.

1012
01:18:23,628 --> 01:18:26,339
Я доберусь до маяка. Понял?

1013
01:18:28,758 --> 01:18:30,843
Ну что мне сказать,
чтобы ты остановился?

1014
01:18:31,052 --> 01:18:33,054
А что? Тебе-то что, Чак?
Что?

1015
01:18:33,429 --> 01:18:37,850
Просто спуск по этим скалам в темноте,
это самоубийство. Этого мало?

1016
01:18:38,309 --> 01:18:39,310
Ясно.

1017
01:18:39,811 --> 01:18:42,647
Тогда я обойдусь без тебя.

1018
01:18:43,606 --> 01:18:47,986
Ты меня втянул в это, босс.
И мы попали в капкан на этих скалах.

1019
01:18:48,027 --> 01:18:48,987
На этом острове.

1020
01:18:49,028 --> 01:18:52,573
И доверять можем только друг другу,
а ты... ты ведёшь себя как...

1021
01:18:52,615 --> 01:18:53,908
Как кто? Как кто?

1022
01:18:54,492 --> 01:18:55,827
Как я себя веду?

1023
01:19:00,206 --> 01:19:03,626
Что, чёрт возьми, случилось
в корпусе "С", Тед?

1024
01:19:08,506 --> 01:19:10,967
А какая сейчас погода
в Портленде, Чак?

1025
01:19:12,010 --> 01:19:13,886
Я из Сиэтла.

1026
01:19:15,847 --> 01:19:17,307
Из Сиэтла?

1027
01:19:20,852 --> 01:19:24,731
Я иду дальше... один.

1028
01:19:26,357 --> 01:19:27,942
Нет, я с тобой, босс.

1029
01:19:27,984 --> 01:19:29,611
Я сказал, один.

1030
01:19:30,862 --> 01:19:32,530
Ладно.

1031
01:19:58,723 --> 01:20:00,016
Чёрт!

1032
01:20:01,142 --> 01:20:02,393
Чёрт возьми!

1033
01:20:07,607 --> 01:20:10,610
До маяка рукой подать, но сейчас
не пройти из-за прилива.

1034
01:20:20,203 --> 01:20:21,371
Чак!

1035
01:20:23,873 --> 01:20:25,124
Чак!

1036
01:21:27,270 --> 01:21:28,313
А ну-ка...

1037
01:22:03,389 --> 01:22:04,641
Чак!

1038
01:22:05,141 --> 01:22:06,809
Чак, ты живой?

1039
01:22:31,542 --> 01:22:32,919
Чак!

1040
01:22:34,587 --> 01:22:36,047
Чак!

1041
01:23:20,049 --> 01:23:21,342
Кто вы такой?

1042
01:23:23,928 --> 01:23:25,263
Я Тедди Дэниелс.

1043
01:23:25,388 --> 01:23:26,431
Я из полиции.

1044
01:23:27,682 --> 01:23:28,850
Федеральный маршал?

1045
01:23:30,727 --> 01:23:32,020
Да, верно.

1046
01:23:34,397 --> 01:23:35,440
Если можно...

1047
01:23:35,857 --> 01:23:38,234
не держите руки за спиной,
пожалуйста.

1048
01:23:38,401 --> 01:23:39,402
Почему?

1049
01:23:39,611 --> 01:23:41,070
Почему?

1050
01:23:41,696 --> 01:23:44,824
Я хочу убедиться, что мне
ничего не угрожает.

1051
01:23:52,248 --> 01:23:53,374
Я его приберегу.

1052
01:23:55,043 --> 01:23:56,377
Если не возражаете.

1053
01:23:57,462 --> 01:23:59,297
Я не против.

1054
01:24:11,100 --> 01:24:12,518
Вы - Рейчел Соландо?

1055
01:24:14,771 --> 01:24:16,147
Настоящая.

1056
01:24:19,692 --> 01:24:21,486
Вы убили своих детей?

1057
01:24:23,363 --> 01:24:24,697
Детьми бог не наградил.

1058
01:24:26,282 --> 01:24:27,408
Я и замужем не была.

1059
01:24:29,494 --> 01:24:32,664
И прежде, чем стать пациентом
в Эшклифе, я работала здесь.

1060
01:24:34,791 --> 01:24:36,167
Вы были сестрой?

1061
01:24:38,044 --> 01:24:39,587
Я была врачом, маршал.

1062
01:24:43,591 --> 01:24:44,801
Думаете, я безумна?

1063
01:24:45,677 --> 01:24:48,262
- Нет. Нет, не думаю.
- Если я скажу, что не безумна,

1064
01:24:49,514 --> 01:24:51,474
это что-нибудь изменит?

1065
01:24:53,810 --> 01:24:56,229
В этом есть что-то от Кафки.

1066
01:24:59,357 --> 01:25:01,109
Если люди говорят, что ты безумен,

1067
01:25:01,651 --> 01:25:04,487
твои протесты лишь подтверждают
их слова.

1068
01:25:07,699 --> 01:25:09,784
Я что-то не понимаю вас,
простите.

1069
01:25:10,285 --> 01:25:11,452
Тебя объявляют безумным,

1070
01:25:12,370 --> 01:25:15,123
и все твои поступки -
лишь часть этого безумия,

1071
01:25:15,164 --> 01:25:17,834
протесты, отрицание действительности.

1072
01:25:18,960 --> 01:25:21,170
Обоснованные страхи, паранойя.

1073
01:25:21,212 --> 01:25:23,339
Инстинкты выживания.

1074
01:25:23,965 --> 01:25:25,216
Защитные механизмы.

1075
01:25:25,758 --> 01:25:28,428
Вы умнее, чем кажетесь, маршал.
Боюсь, вам это навредит.

1076
01:25:30,138 --> 01:25:32,473
- Ответьте на один вопрос.
- Да?

1077
01:25:34,434 --> 01:25:36,102
Что с вами случилось?

1078
01:25:36,936 --> 01:25:39,647
Я задавала лишние вопросы
о поставках амитала натрия...

1079
01:25:40,565 --> 01:25:43,610
- и опиумных галлюциногенов.
- Психотропные средства.

1080
01:25:45,194 --> 01:25:46,529
И насчёт операций тоже.

1081
01:25:49,824 --> 01:25:51,618
А вы слыхали о транс-орбитальной
лоботомии?

1082
01:25:53,411 --> 01:25:54,954
Вырубят пациента электрошоком,

1083
01:25:56,122 --> 01:25:59,584
а затем вводится через глаз
длинная спица,

1084
01:26:01,127 --> 01:26:02,795
удаляют некоторые нервные ткани.

1085
01:26:05,923 --> 01:26:07,300
Тогда пациент гораздо послушнее.

1086
01:26:08,426 --> 01:26:10,219
Как кукла.

1087
01:26:11,054 --> 01:26:12,096
Это варварство.

1088
01:26:13,598 --> 01:26:14,807
Бессовестное.

1089
01:26:15,975 --> 01:26:20,021
Вы знаете, как боль появляется
в организме, маршал? Знаете?

1090
01:26:21,522 --> 01:26:22,941
Это смотря где у тебя рана.

1091
01:26:23,900 --> 01:26:25,234
Нет, тело здесь ни при чём.

1092
01:26:25,735 --> 01:26:27,236
Мозг контролирует боль.

1093
01:26:28,488 --> 01:26:32,450
Мозг контролирует страх, любовь,
сон, голод, гнев - все чувства.

1094
01:26:35,078 --> 01:26:36,287
А если его контролировать?

1095
01:26:37,538 --> 01:26:38,706
То есть, мозг?

1096
01:26:39,248 --> 01:26:42,877
Создать человека,
который не чувствует боли.

1097
01:26:43,503 --> 01:26:45,588
Или любви. Или сочувствия.

1098
01:26:47,173 --> 01:26:51,511
И его нельзя допросить, потому что
в памяти ничего не осталось.

1099
01:26:54,555 --> 01:26:56,266
У человека нельзя отнять воспоминания.

1100
01:26:56,683 --> 01:26:57,809
Никак.

1101
01:26:58,059 --> 01:27:01,479
Маршал, в Северной Корее
американских военнопленных истязали...

1102
01:27:02,313 --> 01:27:04,816
ради экспериментов с промывкой мозгов.

1103
01:27:04,899 --> 01:27:07,318
Превращали солдат в изменников.
И здесь то же самое.

1104
01:27:07,527 --> 01:27:09,696
Они создают зомби,
готовых творить то,

1105
01:27:09,821 --> 01:27:12,323
что обычный человек в здравом уме
не совершит никогда.

1106
01:27:12,907 --> 01:27:15,535
Но чтобы получить такие знания,
обрести такие навыки...

1107
01:27:15,743 --> 01:27:16,911
На это нужны годы.

1108
01:27:17,412 --> 01:27:21,207
Да, годы исследований
и сотни больных для экспериментов.

1109
01:27:22,959 --> 01:27:25,920
Через 50 лет, маршал,
потомки в ужасе скажут:

1110
01:27:25,962 --> 01:27:28,881
"Здесь, на этом острове,
всё это началось".

1111
01:27:29,841 --> 01:27:34,762
У нацистов были евреи,
у Советов - узники Гулага, а мы...

1112
01:27:35,179 --> 01:27:38,641
Мы истязали больных на этом острове.

1113
01:27:40,268 --> 01:27:43,521
Не будет так. Нет.

1114
01:27:46,316 --> 01:27:47,609
Вы ведь осознаёте...

1115
01:27:51,362 --> 01:27:53,364
что они вас не отпустят?

1116
01:27:53,781 --> 01:27:55,033
Я федеральный маршал,

1117
01:27:55,825 --> 01:27:57,201
им меня не остановить.

1118
01:27:58,369 --> 01:27:59,829
Я была известным психиатром...

1119
01:28:02,290 --> 01:28:04,375
из очень уважаемой семьи.

1120
01:28:05,418 --> 01:28:07,003
И что?

1121
01:28:10,048 --> 01:28:11,174
Позвольте один вопрос.

1122
01:28:12,258 --> 01:28:13,217
У вас были травмы в юности?

1123
01:28:15,386 --> 01:28:19,474
Да. А что? Разве это важно?

1124
01:28:19,933 --> 01:28:21,935
Они всегда находят зацепку в прошлом,

1125
01:28:22,060 --> 01:28:24,437
чтобы доказать, что так ты
лишился рассудка.

1126
01:28:24,979 --> 01:28:26,856
И когда тебя упрячут сюда,

1127
01:28:27,065 --> 01:28:31,235
твои друзья и коллеги скажут:
"Конечно, он рехнулся".

1128
01:28:32,612 --> 01:28:34,405
"С его прошлым - неудивительно".

1129
01:28:34,614 --> 01:28:37,283
Да так можно о каждом сказать.
О каждом.

1130
01:28:37,492 --> 01:28:39,619
Главное, что так скажут о вас.

1131
01:28:43,247 --> 01:28:45,124
- Как голова?
- Что?

1132
01:28:46,250 --> 01:28:48,878
- Голова?
- Сны дурацкие не снятся?

1133
01:28:49,587 --> 01:28:53,800
Или бессонница? Головные боли?

1134
01:28:55,343 --> 01:28:57,136
Я страдаю от мигрени. Да.

1135
01:28:57,178 --> 01:28:58,179
Господи.

1136
01:29:01,015 --> 01:29:02,475
Вы здесь таблетки не принимали?

1137
01:29:03,393 --> 01:29:05,520
- Ну, скажем, аспирин?
- И даже аспирин?

1138
01:29:05,603 --> 01:29:06,854
Боже.

1139
01:29:07,355 --> 01:29:10,900
И вы ели обеды в столовой
и пили здешний кофе?

1140
01:29:11,401 --> 01:29:13,611
Скажите, что вы хотя бы
курили свои сигареты.

1141
01:29:16,322 --> 01:29:19,242
Нет. Нет.

1142
01:29:20,702 --> 01:29:21,953
Нет, не свои.

1143
01:29:22,578 --> 01:29:25,957
Через 36-48 часов нейролептики...

1144
01:29:26,124 --> 01:29:28,960
достигают максимальной
концентрации в крови.

1145
01:29:29,294 --> 01:29:31,129
Всё начинается с дрожи.

1146
01:29:32,171 --> 01:29:34,299
Сначала дрожат пальцы,
потом вся рука.

1147
01:29:36,384 --> 01:29:39,721
Вам ещё не являются люди,
которых вы видели в кошмарах, маршал?

1148
01:29:43,016 --> 01:29:44,934
Скажите, что творится на этом маяке?

1149
01:29:46,728 --> 01:29:47,854
Скажите.

1150
01:29:49,105 --> 01:29:51,065
Операции на мозге.

1151
01:29:51,816 --> 01:29:55,695
Они вскрывают черепа и смотрят,
что будет, если подёргать за нервы.

1152
01:29:56,279 --> 01:29:58,615
Они научились этому у нацистов.

1153
01:30:01,409 --> 01:30:03,202
Там они создают зомби.

1154
01:30:05,204 --> 01:30:06,831
Кто знает об этом?

1155
01:30:07,457 --> 01:30:09,250
На острове, в клинике. Кто?

1156
01:30:11,753 --> 01:30:13,129
Все знают.

1157
01:30:13,254 --> 01:30:16,674
Да ладно! Медсёстры?
Что, весь персонал?

1158
01:30:17,508 --> 01:30:20,219
- Но этого не может быть.
- Все знают.

1159
01:30:39,322 --> 01:30:41,407
Вам нельзя тут оставаться.

1160
01:30:41,699 --> 01:30:43,326
Они думают, я мертва, утонула.

1161
01:30:43,451 --> 01:30:45,787
И если начнут искать вас,
могут найти и меня.

1162
01:30:46,412 --> 01:30:47,956
Извините, но вы должны уйти.

1163
01:30:55,296 --> 01:30:56,839
Я вернусь за вами.

1164
01:30:57,090 --> 01:30:59,968
Меня здесь не будет. Я не ночую
на одном месте два раза.

1165
01:31:00,218 --> 01:31:02,387
Я вернусь, чтобы
вытащить вас с острова.

1166
01:31:02,512 --> 01:31:04,681
Вы не слышали, что я вам сказала?

1167
01:31:05,306 --> 01:31:08,643
Выбраться можно только на пароме,
а они его контролируют.

1168
01:31:09,269 --> 01:31:10,937
Вы отсюда не выберетесь.

1169
01:31:20,738 --> 01:31:22,323
У меня был друг.

1170
01:31:22,824 --> 01:31:25,243
Вчера мы были вместе,
а потом он исчез.

1171
01:31:26,160 --> 01:31:27,620
Не видели его?

1172
01:31:28,955 --> 01:31:30,540
Маршал...

1173
01:31:32,000 --> 01:31:33,835
У вас нет друзей.

1174
01:32:06,576 --> 01:32:08,745
Вот ты где.

1175
01:32:10,705 --> 01:32:13,166
Мы гадали, когда ты появишься.

1176
01:32:15,126 --> 01:32:16,502
Садись-ка.

1177
01:32:17,128 --> 01:32:18,379
Не стесняйся.

1178
01:32:29,349 --> 01:32:31,726
Решил размять косточки?

1179
01:32:32,977 --> 01:32:34,437
Да я просто...

1180
01:32:34,687 --> 01:32:36,230
так, окрестности осматриваю.

1181
01:32:39,233 --> 01:32:41,319
Ты оценил вчерашний дар божий?

1182
01:32:42,987 --> 01:32:45,073
- Что?
- Божий дар.

1183
01:32:46,658 --> 01:32:48,201
Насилие.

1184
01:32:50,495 --> 01:32:52,830
Вчера дома я спустился по лестнице...

1185
01:32:52,956 --> 01:32:56,584
и увидел дерево в моей гостиной.
Оно тянулось ко мне...

1186
01:32:57,627 --> 01:32:59,379
как божья длань.

1187
01:33:01,381 --> 01:33:03,132
Бог любит насилие.

1188
01:33:06,260 --> 01:33:08,972
- Я не замечал.
- Не смеши меня.

1189
01:33:09,639 --> 01:33:11,391
Насилием пропитано всё.

1190
01:33:12,225 --> 01:33:13,685
И оно в нас.

1191
01:33:13,893 --> 01:33:15,144
В наших жилах.

1192
01:33:16,938 --> 01:33:20,275
Ведём войны, приносим жертвы,
убиваем, грабим...

1193
01:33:20,358 --> 01:33:21,985
и рвём плоть наших братьев,

1194
01:33:22,026 --> 01:33:25,989
а всё потому, что бог дал нам насилие,
чтобы его же и прославлять.

1195
01:33:29,325 --> 01:33:31,494
Я думал, бог дал нам мораль.

1196
01:33:31,619 --> 01:33:34,372
Чище морали, чем эта буря, нет.

1197
01:33:35,290 --> 01:33:37,375
Да и вообще, морали нет.

1198
01:33:37,834 --> 01:33:41,462
Главное вот что:
чьё насилие сильнее - моё или твоё?

1199
01:33:46,968 --> 01:33:48,970
- Я против насилия.
- Да хватит.

1200
01:33:50,638 --> 01:33:52,515
Насилие у тебя в крови.

1201
01:33:53,641 --> 01:33:56,477
Я это знаю, потому что
и в моей оно есть.

1202
01:33:57,645 --> 01:34:00,023
Если бы не было сдерживающего
фактора в виде общества,

1203
01:34:00,148 --> 01:34:01,983
и я бы мешал тебе утолить голод,

1204
01:34:02,108 --> 01:34:04,819
ты бы раскроил мне череп
и сожрал мою плоть.

1205
01:34:07,447 --> 01:34:08,990
Верно?

1206
01:34:11,784 --> 01:34:15,830
Коули уверен, что ты агнец, что ты
под контролем, но я думаю иначе.

1207
01:34:17,040 --> 01:34:18,958
- Вы не знаете меня.
- О нет, знаю.

1208
01:34:19,083 --> 01:34:21,127
- Нет, не знаете совсем.
- Отлично знаю.

1209
01:34:22,170 --> 01:34:24,339
Мы знаем друг друга сто лет.

1210
01:34:34,265 --> 01:34:36,976
Если бы я захотел вцепиться
тебе в глаза,

1211
01:34:37,018 --> 01:34:40,313
ты бы успел меня остановить прежде,
чем я тебя ослеплю?

1212
01:34:44,484 --> 01:34:46,069
А вы рискните.

1213
01:34:47,612 --> 01:34:49,697
Вот это по-нашему.

1214
01:35:12,345 --> 01:35:14,430
<i>"Запирай двери
в любое время суток"</i>

1215
01:35:36,577 --> 01:35:38,329
Где же вы были?

1216
01:35:38,454 --> 01:35:41,582
Да я просто так...
Окрестности осматривал.

1217
01:35:41,582 --> 01:35:44,127
Наверное, вы уедете,
раз Рейчел нашлась?

1218
01:35:46,713 --> 01:35:48,172
Конечно. Да.

1219
01:35:50,466 --> 01:35:51,718
Большое собрание?

1220
01:35:52,135 --> 01:35:54,012
О, да.

1221
01:35:54,929 --> 01:35:57,473
Вчера какой-то человек
проник в корпус "С"...

1222
01:35:57,599 --> 01:36:01,102
и усмирил весьма опасного пациента.
Очень умело.

1223
01:36:02,061 --> 01:36:03,396
Неужели?

1224
01:36:03,521 --> 01:36:07,483
И ещё успел навестить пациента
с шизофренией, Джорджа Нойса.

1225
01:36:11,237 --> 01:36:14,157
А этот ваш Нойс,
я не ошибся, у него...

1226
01:36:14,907 --> 01:36:16,951
- Бред?
- И весьма тяжёлый.

1227
01:36:17,076 --> 01:36:20,038
Он дестабилизирует состояние
других больных.

1228
01:36:20,288 --> 01:36:25,209
Недавно Нойс так измучил
одного пациента, что тот его избил.

1229
01:36:25,835 --> 01:36:27,337
Сигарету?

1230
01:36:29,047 --> 01:36:30,548
Спасибо, я бросил.

1231
01:36:32,216 --> 01:36:34,302
Так вы садитесь на паром?

1232
01:36:34,510 --> 01:36:36,304
Да, разумеется. Мы сделали...

1233
01:36:36,596 --> 01:36:38,514
всё, ради чего приезжали.

1234
01:36:39,933 --> 01:36:41,434
"Мы", маршал?

1235
01:36:43,144 --> 01:36:44,854
Кстати говоря, вы...

1236
01:36:45,355 --> 01:36:47,565
- не видели его, доктор?
- Кого?

1237
01:36:48,483 --> 01:36:50,276
Моего напарника, Чака.

1238
01:36:52,570 --> 01:36:55,114
У вас нет напарника, маршал.
Вы приехали один.

1239
01:36:57,700 --> 01:37:00,286
Знаете, я добился настоящего прорыва,

1240
01:37:00,411 --> 01:37:03,831
но этого пока не понимают.
Все хотят быстрых результатов.

1241
01:37:03,957 --> 01:37:05,583
И так было всегда.

1242
01:37:05,708 --> 01:37:09,587
А я делаю то, что люди,
и вы, маршал, в том числе, не понимают.

1243
01:37:09,796 --> 01:37:12,048
Но я не собираюсь сдаваться без боя.

1244
01:37:14,050 --> 01:37:16,177
Это я уже понял.

1245
01:37:19,722 --> 01:37:21,891
Расскажите о своём напарнике.

1246
01:37:24,060 --> 01:37:25,770
Напарнике?

1247
01:38:31,085 --> 01:38:32,587
Маршал.

1248
01:38:33,921 --> 01:38:35,381
Куда вы идёте?

1249
01:38:35,882 --> 01:38:39,135
Да я так...
Я хотел выйти к парому и...

1250
01:38:41,137 --> 01:38:42,889
Но я боюсь, вам в другую сторону.

1251
01:38:45,934 --> 01:38:47,810
Если у вас есть минута,

1252
01:38:48,394 --> 01:38:51,356
я найду кого-нибудь, кто вас
отведёт на пристань.

1253
01:38:55,234 --> 01:38:56,736
- Что это, доктор?
- Ничего.

1254
01:38:56,778 --> 01:39:00,031
- Что это?
- Это просто успокоительное.

1255
01:39:00,239 --> 01:39:02,867
- На всякий случай.
- На всякий случай?

1256
01:39:04,535 --> 01:39:08,998
Ну, и что дальше?
Убьёте меня, маршал?

1257
01:39:09,958 --> 01:39:11,584
А ты заслужил это?

1258
01:39:11,793 --> 01:39:14,963
За что?
За то, что я вас провоцировал?

1259
01:39:15,171 --> 01:39:18,174
Ну, извините,
вас всё провоцирует.

1260
01:39:18,508 --> 01:39:19,676
Намёки.

1261
01:39:19,759 --> 01:39:21,803
- Слова.
- Нацисты.

1262
01:39:22,053 --> 01:39:23,805
Да, и они тоже.

1263
01:39:24,055 --> 01:39:25,807
И конечно, память и сны.

1264
01:39:27,058 --> 01:39:31,145
Вы знаете, что слова "травма"
это по-гречески "увечье"?

1265
01:39:31,646 --> 01:39:35,900
А как по-немецки будет "сон"?
"Траумен".

1266
01:39:36,067 --> 01:39:37,402
Айн траумен.

1267
01:39:38,653 --> 01:39:40,822
Увечья создают монстров.

1268
01:39:41,281 --> 01:39:44,367
А вы... Вы изувечены, маршал.

1269
01:39:45,410 --> 01:39:48,246
И согласитесь, если увидел монстра,

1270
01:39:49,289 --> 01:39:50,748
надо остановить его.

1271
01:39:51,874 --> 01:39:52,625
Да.

1272
01:39:53,668 --> 01:39:55,670
- Я согласен.
- Да, да.

1273
01:40:21,654 --> 01:40:24,907
- Ты давно на дежурстве?
- 18 часов подряд.

1274
01:40:42,425 --> 01:40:44,093
Что ты делаешь, дорогой?

1275
01:40:49,432 --> 01:40:51,059
Тебе нужно к парому.

1276
01:40:51,726 --> 01:40:53,895
Нет. Нет. Нет.

1277
01:40:57,857 --> 01:41:01,819
Если Чак умер для всего мира,
он идеальный подопытный кролик.

1278
01:41:03,071 --> 01:41:05,239
И сейчас он на маяке, я уверен.

1279
01:41:07,867 --> 01:41:10,161
Но они убьют тебя там!

1280
01:41:10,453 --> 01:41:12,288
Он мой напарник.
Если его там истязают,

1281
01:41:12,413 --> 01:41:14,499
держат против воли,
я должен его вытащить.

1282
01:41:14,874 --> 01:41:16,960
Хватит с меня потерь.

1283
01:41:17,627 --> 01:41:21,255
Не надо, Тедди.
Умоляю, одумайся. Не ходи туда.

1284
01:41:25,218 --> 01:41:26,761
Извини, крошка.

1285
01:41:28,554 --> 01:41:31,266
Я люблю всё, что ты подарила мне.

1286
01:41:34,060 --> 01:41:36,062
Но если честно...

1287
01:41:37,397 --> 01:41:39,399
этот галстук - редкое дерьмо.

1288
01:42:19,689 --> 01:42:20,857
Нет!

1289
01:43:42,772 --> 01:43:44,649
Лежать! Не шевелись!

1290
01:43:46,859 --> 01:43:48,319
Убьёшь меня?

1291
01:43:48,403 --> 01:43:52,198
Нет. Я не буду убивать тебя.

1292
01:45:44,602 --> 01:45:46,646
Почему ты весь мокрый, милый?

1293
01:45:48,147 --> 01:45:49,440
Что... Что вы сказали?

1294
01:45:49,565 --> 01:45:51,359
Ты отлично понял, что я сказал.

1295
01:46:04,872 --> 01:46:07,333
Кстати, винтовка не заряжена.

1296
01:46:13,840 --> 01:46:15,300
Присядь.

1297
01:46:21,639 --> 01:46:24,851
Ради бога вытрись, ты заболеешь.

1298
01:46:26,019 --> 01:46:27,061
Хорошо.

1299
01:46:30,189 --> 01:46:32,609
Ты сильно избил охранника?

1300
01:46:35,320 --> 01:46:37,405
Я не знаю, о чём идёт речь.

1301
01:46:40,366 --> 01:46:41,993
Да, он здесь.

1302
01:46:42,327 --> 01:46:45,371
Пусть доктор Шин осмотрит охранника
и сразу сюда.

1303
01:46:46,372 --> 01:46:49,208
Значит, доктор Шин...

1304
01:46:49,626 --> 01:46:51,085
приехал утренним паромом?

1305
01:46:52,128 --> 01:46:53,171
Не совсем так.

1306
01:46:54,881 --> 01:46:57,550
Ты взорвал мою машину,
а я её очень любил.

1307
01:46:58,927 --> 01:47:00,678
Я сожалею, доктор.

1308
01:47:04,140 --> 01:47:05,767
Тремор усилился, да?

1309
01:47:07,268 --> 01:47:08,394
А как галлюцинации?

1310
01:47:09,437 --> 01:47:10,897
Беги отсюда, Тедди.

1311
01:47:12,148 --> 01:47:14,067
Иначе здесь и погибнешь.

1312
01:47:17,111 --> 01:47:19,906
- Нормально.
- Станет хуже.

1313
01:47:20,406 --> 01:47:21,491
Я знаю.

1314
01:47:22,408 --> 01:47:23,868
Доктор Соландо...

1315
01:47:24,702 --> 01:47:26,329
рассказала мне о нейролептиках.

1316
01:47:27,080 --> 01:47:29,123
Интересно. И когда же? Где?

1317
01:47:29,332 --> 01:47:30,750
Я нашёл её, доктор.

1318
01:47:30,875 --> 01:47:35,129
В пещере, у самых скал.
Но вам до неё не добраться.

1319
01:47:35,672 --> 01:47:37,548
Не сомневаюсь.

1320
01:47:37,966 --> 01:47:40,009
Если учесть, что её нет.

1321
01:47:41,594 --> 01:47:44,097
Твои галлюцинации сильнее,
чем я думал.

1322
01:47:45,640 --> 01:47:47,642
Тебе не дают нейролептики.

1323
01:47:48,476 --> 01:47:50,395
Ты вообще ничего не получаешь.

1324
01:47:50,603 --> 01:47:52,689
А это тогда что? А?
Что это за дрожь?

1325
01:47:52,897 --> 01:47:54,274
Это ломка.

1326
01:47:54,565 --> 01:47:55,817
Ломка?

1327
01:47:56,234 --> 01:47:59,153
От чего? С поры, как я на острове,
я даже алкоголь не употреблял.

1328
01:47:59,279 --> 01:48:00,530
Хлорпромазин.

1329
01:48:01,739 --> 01:48:04,909
Я не сторонник фармакологии,
но сдался в твоём случае.

1330
01:48:05,618 --> 01:48:07,996
- Хлорпро... Что?
- Хлорпромазин.

1331
01:48:08,746 --> 01:48:13,334
Препарат, который тебе давали
последние два года.

1332
01:48:14,794 --> 01:48:17,213
Значит, последние два года
кто-то из ваших...

1333
01:48:17,589 --> 01:48:20,008
сыпал мне эту дрянь в Бостоне?
Так, да?

1334
01:48:20,049 --> 01:48:22,427
Не в Бостоне. Здесь.

1335
01:48:23,469 --> 01:48:27,932
Ты был здесь эти два года,
пациентом этой клиники.

1336
01:48:31,561 --> 01:48:34,731
После того, что я здесь увидел,
доктор,

1337
01:48:35,565 --> 01:48:38,109
вы ещё надеетесь убедить меня,
что я псих, да?

1338
01:48:38,901 --> 01:48:41,070
Вы хоть знаете, с какими людьми
я каждый день общаюсь?

1339
01:48:41,195 --> 01:48:42,864
Я федеральный маршал, забыли?

1340
01:48:42,989 --> 01:48:46,701
Ты был федеральным маршалом.
Вот копия карточки пациента.

1341
01:48:46,951 --> 01:48:48,411
Ты вломился в корпус "С"
в поисках...

1342
01:48:48,494 --> 01:48:50,079
доказательств существования
67-го пациента.

1343
01:48:50,204 --> 01:48:53,333
Переправив её на материк,
ты бы взорвал к чертям этот гадюшник.

1344
01:48:53,333 --> 01:48:54,667
Что, что? Откуда вы это знаете?

1345
01:48:54,751 --> 01:48:57,378
Но ты почему-то не удосужился
её прочесть. Так читай сейчас.

1346
01:48:58,212 --> 01:48:59,464
Давай.

1347
01:49:03,843 --> 01:49:06,054
У пациента развитый интеллект.
Сильно бредит.

1348
01:49:06,137 --> 01:49:07,639
Ветеран армии с наградами.

1349
01:49:07,889 --> 01:49:09,724
Участие в осв...
В освобождении Дахау.

1350
01:49:11,142 --> 01:49:14,604
Бывший федеральный маршал.
Имеет склонность к насилию.

1351
01:49:14,729 --> 01:49:16,481
Не раскаивается,
поскольку отрицает, что...

1352
01:49:16,564 --> 01:49:20,026
преступление имело место.
Живёт в мире фантазий,

1353
01:49:20,068 --> 01:49:22,862
мешающих ему осознать то,
что он совершил.

1354
01:49:23,404 --> 01:49:24,614
Хватит с меня этой чепухи.

1355
01:49:24,697 --> 01:49:26,074
Где мой напарник, а?

1356
01:49:26,199 --> 01:49:27,742
Где Чак? Где он?

1357
01:49:28,493 --> 01:49:29,953
Попробуем по-другому.

1358
01:49:30,119 --> 01:49:32,455
Твоя жена в девичестве "Чанел".
Это верно?

1359
01:49:32,580 --> 01:49:35,833
- Даже не смейте говорить о ней!
- К сожалению, придётся.

1360
01:49:38,211 --> 01:49:40,588
Что объединяет эти четыре имени?

1361
01:49:40,713 --> 01:49:42,048
Твой "закон четырёх".

1362
01:49:42,382 --> 01:49:43,591
Эндрио, что ты видишь?

1363
01:49:43,675 --> 01:49:45,927
Если вы что-то сделали
с моим напарником,

1364
01:49:46,010 --> 01:49:49,138
- значит вы нарушили...
- Смотри, Эндрио. Что ты видишь?

1365
01:49:50,181 --> 01:49:52,809
В этих именах те же буквы.

1366
01:49:52,976 --> 01:49:55,436
В "Эдвард Дэниелс" те же 13 букв,

1367
01:49:55,520 --> 01:49:58,106
что в "Эндрио Лэддис".
Так же "Рейчел Соландо"...

1368
01:49:58,147 --> 01:50:01,401
и "Долорес Чанел".
Эти имена анаграммы друг друга.

1369
01:50:01,484 --> 01:50:04,153
Смешная тактика.
Меня этим не возьмёшь.

1370
01:50:04,320 --> 01:50:07,115
Ты искал здесь истину,
так слушай.

1371
01:50:07,198 --> 01:50:09,284
Твоё имя - Эндрио Лэддис.

1372
01:50:09,367 --> 01:50:12,578
67-й пациент Эшклифа
это ты, Эндрио.

1373
01:50:14,330 --> 01:50:15,790
Чепуха.

1374
01:50:15,873 --> 01:50:18,626
Ты помещён в клинику
по приговору суда 2 года назад.

1375
01:50:18,710 --> 01:50:22,046
Ты совершил нечто ужасное.
Ты не смог себя простить...

1376
01:50:22,088 --> 01:50:23,923
и создал себе другую личность.

1377
01:50:25,633 --> 01:50:26,384
Нет.

1378
01:50:28,803 --> 01:50:30,179
А где же здесь факты...

1379
01:50:30,388 --> 01:50:34,142
Ты сочинил историю, в которой
ты не убийца, а герой,

1380
01:50:34,267 --> 01:50:37,478
и по-прежнему маршал, который
расследует в Эшклифе дело.

1381
01:50:37,687 --> 01:50:39,689
И ты раскрыл целый заговор,

1382
01:50:39,814 --> 01:50:42,775
чтобы всё, что мы говорим
о тебе, о твоих деяниях,

1383
01:50:42,817 --> 01:50:45,111
отвергать как ложь, Эндрио.

1384
01:50:45,236 --> 01:50:46,571
Моё имя Эдвард Дэниелс!

1385
01:50:46,696 --> 01:50:50,241
Я слушаю эти фантазии уже 2 года.
Я знаю всё наизусть.

1386
01:50:50,617 --> 01:50:53,119
67-й пациент, шторм,
Рейчел Соландо.

1387
01:50:53,369 --> 01:50:55,788
Пропавший напарник,
ночные кошмары.

1388
01:50:55,872 --> 01:50:58,333
Ты был в Дахау, но ты
не расстреливал охрану.

1389
01:51:02,420 --> 01:51:05,423
Я хотел бы оставить тебя
в твоих фантазиях.

1390
01:51:05,965 --> 01:51:07,216
Правда, хотел бы.

1391
01:51:08,051 --> 01:51:12,555
Но ты жесток, силён, опасен.
Самый опасный пациент в клинике.

1392
01:51:12,931 --> 01:51:16,017
Ты избивал санитаров, охрану,
других пациентов.

1393
01:51:16,100 --> 01:51:18,186
Две недели назад
ты напал на Джорджа Нойса.

1394
01:51:18,227 --> 01:51:19,771
Нет, я вижу вас насквозь, доктор!

1395
01:51:19,979 --> 01:51:21,856
- Это вы Нойса избили!
- Конечно, нет.

1396
01:51:22,065 --> 01:51:24,150
А зачем мне вообще трогать его?

1397
01:51:24,275 --> 01:51:26,152
Потому что он
назвал тебя Лэддисом,

1398
01:51:26,235 --> 01:51:28,529
а ты на всё готов, чтобы не быть им.

1399
01:51:29,697 --> 01:51:32,283
Вот запись твоего вчерашнего
разговора с Нойсом.

1400
01:51:32,742 --> 01:51:36,871
"Дело в тебе и в Лэддисе".
И поверь, так было всегда.

1401
01:51:39,082 --> 01:51:41,876
Нет, нет. Он сказал:
"Дело в тебе! И в Лэддисе".

1402
01:51:42,043 --> 01:51:44,254
Когда ты спросил его,
кто его избил,

1403
01:51:44,295 --> 01:51:46,673
он сказал, и я опять цитирую:
"Ты, Тед".

1404
01:51:47,215 --> 01:51:50,760
- Нет, он имел в виду, это моя вина.
- Ты чуть не убил его.

1405
01:51:53,263 --> 01:51:57,058
И совет попечителей намерен это
прекратить. Было принято решение.

1406
01:51:57,976 --> 01:52:02,021
Если мы сейчас
не вернём тебе рассудок,

1407
01:52:02,355 --> 01:52:05,692
будут приняты меры, которые
оградят других от твоей жестокости.

1408
01:52:09,362 --> 01:52:11,864
Они подвергнут тебя лоботомии, Эндрио.

1409
01:52:11,948 --> 01:52:13,408
Ты понимаешь?

1410
01:52:17,245 --> 01:52:18,705
Да, я понял.

1411
01:52:19,664 --> 01:52:21,624
Я всё отлично понял.

1412
01:52:22,875 --> 01:52:26,838
Если я не закрою глаза
на все ваши шалости,

1413
01:52:26,963 --> 01:52:29,591
доктор Найринг превратит меня
в жалкого зомби.

1414
01:52:29,799 --> 01:52:31,467
А как насчёт моего напарника?

1415
01:52:31,968 --> 01:52:35,763
Вы и службе федеральных маршалов
скажете, что он мой защитный механизм?

1416
01:52:38,057 --> 01:52:39,642
Привет, босс.

1417
01:52:58,119 --> 01:53:00,288
Что здесь происходит?

1418
01:53:04,417 --> 01:53:06,002
Ты с ним заодно?

1419
01:53:06,502 --> 01:53:09,714
Извини. Кто-то должен был
за тобой приглядывать,

1420
01:53:09,839 --> 01:53:11,549
чтобы ты себя не покалечил.

1421
01:53:13,843 --> 01:53:15,762
Ты за мной следил?

1422
01:53:16,971 --> 01:53:18,556
Каждую минуту следил?

1423
01:53:20,224 --> 01:53:21,601
Ну, и кто ты?

1424
01:53:22,018 --> 01:53:23,353
Кто ты? Скажи.

1425
01:53:23,895 --> 01:53:25,647
Ты не узнаёшь меня, Эндрио?

1426
01:53:27,523 --> 01:53:30,151
Я был твоим лечащим врачом
целых два года.

1427
01:53:31,486 --> 01:53:32,946
Я Лестер Шин.

1428
01:53:38,993 --> 01:53:41,704
Нет. Я же рассказал тебе о жене...

1429
01:53:41,913 --> 01:53:45,041
- Ну да. - Я по скале
спускался, чтобы тебе помочь.

1430
01:53:45,792 --> 01:53:49,587
Я доверял тебе. Я и сюда пришёл,
чтобы тебя спасти! Я рисковал жизнью!

1431
01:53:49,671 --> 01:53:50,964
Я знаю, босс.

1432
01:53:51,089 --> 01:53:52,799
Времени у нас мало, Эндрио.

1433
01:53:54,259 --> 01:53:56,844
Я обещал совету попечителей,
что создам...

1434
01:53:56,970 --> 01:54:00,098
самую радикальную игру
в современной психиатрии,

1435
01:54:00,306 --> 01:54:01,933
чтобы вернуть тебе рассудок.

1436
01:54:01,975 --> 01:54:05,186
Я думал, что если мы дадим тебе
доиграть этот спектакль до конца,

1437
01:54:05,436 --> 01:54:08,439
ты сам увидишь, как всё нереально.

1438
01:54:09,857 --> 01:54:11,567
Ты два дня был здесь за главного.

1439
01:54:12,277 --> 01:54:15,113
Скажи, где нацистские эксперименты?

1440
01:54:16,072 --> 01:54:17,824
Сатанинские операции?

1441
01:54:31,087 --> 01:54:32,797
Эндрио, выслушай меня.

1442
01:54:35,258 --> 01:54:36,843
Если у нас ничего не выйдет,

1443
01:54:37,885 --> 01:54:41,639
то вся работа, что мы здесь провели,
будет дискредитирована.

1444
01:54:44,058 --> 01:54:46,311
Мы находимся на линии фронта,
старина.

1445
01:54:47,895 --> 01:54:50,315
И сейчас линия фронта
проходит по тебе.

1446
01:54:57,280 --> 01:54:58,948
Ни с места! Стоять!

1447
01:54:59,032 --> 01:55:00,491
Эндрио! Эндрио, нет! Нет!

1448
01:55:00,617 --> 01:55:02,577
Меня зовут Эдвард Дэниелс!

1449
01:55:03,536 --> 01:55:05,955
И этот заряжён, по весу чувствую.

1450
01:55:06,164 --> 01:55:08,333
Ясно. А это твоё оружие, маршал?
Ты уверен?

1451
01:55:08,458 --> 01:55:10,335
Там слева мои инициалы,
а на стволе царапина...

1452
01:55:10,418 --> 01:55:12,086
с тех пор, как в меня
стрелял Филипп Стак.

1453
01:55:12,170 --> 01:55:14,631
И на этом вы мне мозг
не оттрахаете, док!

1454
01:55:14,881 --> 01:55:18,176
Ну так стреляй, потому что лишь так
ты сможешь удрать с острова.

1455
01:55:25,058 --> 01:55:26,517
Эндрио, пожалуйста, не надо.

1456
01:55:37,695 --> 01:55:38,738
Боже мой.

1457
01:55:45,912 --> 01:55:47,497
Что вы сделали с моим револьвером?

1458
01:55:48,623 --> 01:55:50,166
Это игрушка, Эндрио.

1459
01:55:53,044 --> 01:55:54,629
Мы правду говорим.

1460
01:55:56,172 --> 01:55:59,509
Долорес была больна. Маниакальная
депрессия и склонность к самоубийству.

1461
01:55:59,884 --> 01:56:03,221
Ты никого не слушал.
Напивался и ничего не предпринимал.

1462
01:56:03,346 --> 01:56:07,433
Вы переехали в дом у озера, когда она
подожгла вашу городскую квартиру.

1463
01:56:07,850 --> 01:56:09,018
Ты врёшь!

1464
01:56:09,185 --> 01:56:10,895
- Эндрио! Эндрио, хватит!
- Ты врёшь!

1465
01:56:11,020 --> 01:56:13,314
Угостил меня сигаретами,
а в них добавил какой-то дряни!

1466
01:56:13,481 --> 01:56:16,401
Эндрио! Эндрио!
Твои дети.

1467
01:56:17,360 --> 01:56:18,569
Саймон.

1468
01:56:19,529 --> 01:56:21,823
- Генри.
- У меня не было детей.

1469
01:56:22,156 --> 01:56:23,908
Твоя жена утопила их.

1470
01:56:24,242 --> 01:56:25,994
У домика на озере.

1471
01:56:26,327 --> 01:56:29,205
А это твоя дочка.
Она снится тебе...

1472
01:56:29,872 --> 01:56:30,999
каждую ночь.

1473
01:56:31,749 --> 01:56:33,001
У меня не было дочери.

1474
01:56:33,042 --> 01:56:36,546
Она повторяет снова и снова,
что ты мог спасти её.

1475
01:56:36,754 --> 01:56:38,339
Спасти их всех.

1476
01:56:38,965 --> 01:56:40,133
Твоя дочка.

1477
01:56:40,425 --> 01:56:43,636
Её звали Рейчел. Ты готов отрицать,
что она жила на свете?

1478
01:56:44,929 --> 01:56:46,264
Готов, Эндрио?

1479
01:57:10,246 --> 01:57:11,706
Мне больно за тебя, милый.

1480
01:57:16,336 --> 01:57:18,212
Я же говорила тебе, не приходи сюда.

1481
01:57:18,838 --> 01:57:20,173
Я же говорила.

1482
01:57:21,049 --> 01:57:23,426
Ты здесь погибнешь.

1483
01:57:43,154 --> 01:57:44,656
Я дома.

1484
01:57:45,198 --> 01:57:47,617
Мы взяли его.
На границе с Оклахомой.

1485
01:57:47,867 --> 01:57:52,205
Пришлось прочесать всё отсюда
до Талсы. Я готов спать неделю.

1486
01:57:56,751 --> 01:57:57,961
Долорес?

1487
01:58:05,051 --> 01:58:06,636
Долорес?

1488
01:58:12,976 --> 01:58:14,560
Долорес?

1489
01:58:28,950 --> 01:58:30,743
Долорес...

1490
01:58:55,602 --> 01:58:56,978
Милая...

1491
01:58:58,855 --> 01:59:00,273
Почему ты вся мокрая?

1492
01:59:03,318 --> 01:59:04,861
Я соскучилась.

1493
01:59:11,784 --> 01:59:14,287
Я хочу домой.

1494
01:59:16,581 --> 01:59:18,666
Ты дома.

1495
01:59:23,463 --> 01:59:25,131
А где дети?

1496
01:59:29,510 --> 01:59:31,679
Они в школе.

1497
01:59:35,391 --> 01:59:37,769
Сегодня суббота, милая.

1498
01:59:38,269 --> 01:59:40,229
В субботу нет занятий.

1499
01:59:43,358 --> 01:59:44,817
В моей школе есть.

1500
01:59:58,247 --> 02:00:00,208
О, Боже мой...

1501
02:00:02,252 --> 02:00:03,836
Боже мой!

1502
02:00:16,975 --> 02:00:18,351
Боже мой!

1503
02:00:18,643 --> 02:00:20,561
Боже. Боже.

1504
02:00:23,356 --> 02:00:25,775
Боже мой!

1505
02:00:29,612 --> 02:00:31,281
Очнись, очнись!

1506
02:00:44,961 --> 02:00:47,046
Нет. Нет. Сынок!

1507
02:00:49,465 --> 02:00:51,884
Пожалуйста, Господи, нет!

1508
02:00:52,051 --> 02:00:54,679
Нет!

1509
02:00:56,556 --> 02:00:57,807
Нет!

1510
02:01:03,438 --> 02:01:04,606
Нет!

1511
02:01:07,191 --> 02:01:08,359
Нет!

1512
02:02:11,923 --> 02:02:14,300
Рассадим их за столом.

1513
02:02:15,176 --> 02:02:17,553
Мы их оботрём...

1514
02:02:18,096 --> 02:02:19,764
и переоденем.

1515
02:02:21,099 --> 02:02:23,601
Они будут нашими куклами.

1516
02:02:27,272 --> 02:02:29,565
И завтра возьмём их на пикник.

1517
02:02:35,405 --> 02:02:38,032
Если ты меня любишь, Долорес...

1518
02:02:38,533 --> 02:02:40,326
пожалуйста, замолчи.

1519
02:02:45,957 --> 02:02:48,376
Я люблю тебя.

1520
02:02:57,135 --> 02:02:58,886
Освободи меня!

1521
02:03:03,182 --> 02:03:04,517
Моя милая...

1522
02:03:07,145 --> 02:03:09,856
Мы будем их купать.

1523
02:03:12,984 --> 02:03:14,819
Я люблю тебя, Долорес.

1524
02:03:14,902 --> 02:03:16,279
Я тоже тебя люблю.

1525
02:03:16,362 --> 02:03:17,947
Я так тебя люблю.

1526
02:03:18,031 --> 02:03:19,073
Я ещё больше...

1527
02:03:51,397 --> 02:03:52,941
Эндрио.

1528
02:03:54,442 --> 02:03:56,235
Эндрио, ты слышишь меня?

1529
02:03:57,236 --> 02:04:01,240
Рейчел!
Рейчел, Рейчел...

1530
02:04:03,201 --> 02:04:04,369
Рейчел?

1531
02:04:06,829 --> 02:04:08,414
Какая Рейчел?

1532
02:04:12,085 --> 02:04:13,211
Рейчел Лэддис,

1533
02:04:14,671 --> 02:04:16,047
моя доченька.

1534
02:04:19,884 --> 02:04:21,552
Почему ты здесь?

1535
02:04:24,806 --> 02:04:26,474
Потому что я убил жену.

1536
02:04:26,683 --> 02:04:28,309
Почему ты это сделал?

1537
02:04:33,064 --> 02:04:35,775
Моя жена убила наших детей.

1538
02:04:37,443 --> 02:04:40,154
И она попросила освободить её.

1539
02:04:43,283 --> 02:04:47,578
- А кто такой Тедди Дэниелс?
- Его не существует.

1540
02:04:48,788 --> 02:04:50,790
Как нет и Рейчел Соландо.
Я их выдумал.

1541
02:04:51,457 --> 02:04:53,084
Зачем?

1542
02:04:54,127 --> 02:04:56,296
Нам нужно, чтобы ты сказал это.

1543
02:05:02,260 --> 02:05:05,263
Когда я вытащил её из петли
в первый раз,

1544
02:05:07,473 --> 02:05:09,058
Долорес сказала мне, что...

1545
02:05:10,602 --> 02:05:14,939
у неё насекомые
где-то внутри мозга.

1546
02:05:17,233 --> 02:05:21,904
Она чувствует как они
щёлкают в её голове,

1547
02:05:23,656 --> 02:05:26,075
словно дёргают за верёвочки.

1548
02:05:29,287 --> 02:05:31,289
Так она сказала.

1549
02:05:32,540 --> 02:05:34,709
Она говорила, а я её не слушал.

1550
02:05:39,547 --> 02:05:41,299
Я её очень любил.

1551
02:05:43,384 --> 02:05:44,969
Зачем ты их выдумал?

1552
02:05:47,347 --> 02:05:50,683
Не мог смириться с тем,
что Долорес убила детей.

1553
02:05:58,942 --> 02:06:02,612
Это я убил их, потому что
я её не вылечил.

1554
02:06:07,450 --> 02:06:09,494
Я убил их.

1555
02:06:13,998 --> 02:06:18,378
Моя теория такова, Эндрио.
Девять месяцев назад мы с тобой...

1556
02:06:18,461 --> 02:06:21,089
уже сделали прорыв,
но потом наступил регресс.

1557
02:06:22,423 --> 02:06:26,094
- Я этого не помню.
- Я знаю.

1558
02:06:27,345 --> 02:06:30,765
Ты вернулся на начало, Эндрио.
Как пластинка -

1559
02:06:30,890 --> 02:06:34,143
снова и снова играет один куплет.

1560
02:06:34,644 --> 02:06:38,439
Я надеюсь, что наши усилия это
остановят, и болезнь не вернётся,

1561
02:06:39,357 --> 02:06:43,236
но я должен знать, что ты
смирился с реальностью.

1562
02:06:49,367 --> 02:06:51,995
Вы старались ради меня, доктор?

1563
02:06:56,040 --> 02:06:58,960
Вы пытались помочь,
когда все отказались.

1564
02:07:10,138 --> 02:07:12,348
Моё имя Эндрио Лэддис.

1565
02:07:19,647 --> 02:07:22,900
И весной 52-го я убил свою жену.

1566
02:07:47,800 --> 02:07:49,510
Как у нас сегодня дела?

1567
02:07:50,011 --> 02:07:52,013
Хорошо. А ты как?

1568
02:07:52,180 --> 02:07:54,265
Жалоб нет.

1569
02:08:03,900 --> 02:08:05,360
Какой наш следующий шаг?

1570
02:08:06,152 --> 02:08:07,528
Ты мне скажи.

1571
02:08:13,409 --> 02:08:15,078
Нам надо сваливать, Чак.

1572
02:08:16,746 --> 02:08:20,166
Обратно на материк.
Здесь творится что-то недоброе.

1573
02:08:42,480 --> 02:08:44,691
Не бойся, напарник,
они нас не схватят.

1574
02:08:51,572 --> 02:08:53,074
Мы для них слишком умные.

1575
02:08:55,285 --> 02:08:57,036
Да, точно, старина.

1576
02:09:13,386 --> 02:09:15,597
Я вот здесь оказался
и задумался.

1577
02:09:16,347 --> 02:09:17,932
Да? И о чём, босс?

1578
02:09:19,559 --> 02:09:21,019
Что было бы хуже -

1579
02:09:22,478 --> 02:09:23,730
жить монстром...

1580
02:09:25,189 --> 02:09:26,899
или умереть хорошим человеком?

1581
02:09:36,075 --> 02:09:37,327
Тедди?

