﻿1
00:00:34,909 --> 00:00:39,179
ЗАМКНУТЫЙ ОСТРОВ

2
00:00:41,515 --> 00:00:45,828
ОСТРОВА В БОСТОНСКОЙ БУХТЕ
1954 г.

3
00:01:12,910 --> 00:01:15,060
Возьми себя в руки, Тедди.

4
00:01:15,097 --> 00:01:16,938
Возьми себя в руки!

5
00:01:22,773 --> 00:01:24,666
Это просто вода.

6
00:01:25,923 --> 00:01:27,668
Много воды.

7
00:01:33,416 --> 00:01:34,488
Пошли.

8
00:01:58,557 --> 00:02:02,939
- Вы в порядке, босс?
- Да, я в норме, просто...

9
00:02:02,940 --> 00:02:05,882
Я воду... плохо переношу.

10
00:02:09,012 --> 00:02:12,689
- А ты мой новый напарник?
- Ну да.

11
00:02:13,040 --> 00:02:16,543
Неудачное время для знакомства,
когда я от унитаза не отхожу.

12
00:02:16,544 --> 00:02:20,621
Да, вы точно не похожи на Тедди
Дэниелса: крутого парня, легенду.

13
00:02:20,657 --> 00:02:22,078
Легенду?

14
00:02:22,115 --> 00:02:25,002
Да вы, парни, обкурились там
в конец у себя в Портланде?

15
00:02:25,038 --> 00:02:26,085
В Сиэтле.

16
00:02:26,118 --> 00:02:29,118
Я приехал из отделения в Сиэтле.

17
00:02:30,416 --> 00:02:32,651
Как давно работаешь
федеральным маршалом?

18
00:02:32,688 --> 00:02:34,341
Четыре года.

19
00:02:35,927 --> 00:02:39,632
- Значит, уже знаешь, как это мало?
- Да, конечно.

20
00:02:40,726 --> 00:02:43,959
Ну а вы? Помолвлены с кем? Женаты?

21
00:02:44,688 --> 00:02:46,058
Был женат.

22
00:02:57,823 --> 00:02:59,239
Она умерла.

23
00:02:59,713 --> 00:03:03,497
- Господи... я не...
- Ладно, не бери в голову.

24
00:03:04,425 --> 00:03:07,960
Случился пожар в квартире,
когда я был на работе.

25
00:03:07,962 --> 00:03:09,899
Четыре человека погибли.

26
00:03:09,936 --> 00:03:12,853
Но её убил не огонь, а дым. Вот это...

27
00:03:12,854 --> 00:03:15,273
- Это самое важное.
- Простите, босс.

28
00:03:15,274 --> 00:03:17,778
Где мои ненавистные сигареты?

29
00:03:18,493 --> 00:03:20,779
А вот. Угощайтесь моими.

30
00:03:20,780 --> 00:03:24,243
Клянусь, они были в моём
пиджаке, когда я садился на борт.

31
00:03:24,245 --> 00:03:27,744
Госслужащие уже вслепую грабят.

32
00:03:29,338 --> 00:03:29,910
Благодарю.

33
00:03:31,713 --> 00:03:34,971
Тебе объяснили, кстати, в
какое заведение мы плывём?

34
00:03:35,007 --> 00:03:37,941
Я знаю лишь, что это
больница для психов.

35
00:03:37,982 --> 00:03:41,307
Для преступников, при-
знанных невменяемыми.

36
00:03:41,343 --> 00:03:44,518
Что ж, если там люди, шатающиеся,
слышащие голоса и бегающие за...

37
00:03:44,519 --> 00:03:47,147
...бабочками, то мы им без надобности.

38
00:03:56,125 --> 00:03:59,255
- Мы туда направляемся?
- Да.

39
00:03:59,256 --> 00:04:01,798
С другой стороны острова отвесные скалы.

40
00:04:01,799 --> 00:04:03,755
Они идут вниз до самой воды.

41
00:04:04,387 --> 00:04:08,010
Причал это единственное место
входа на остров и выхода с него.

42
00:04:08,558 --> 00:04:11,897
Мы отчалим, как только
вы оба сойдёте на берег.

43
00:04:11,898 --> 00:04:15,006
Я был бы вам признателен,
если бы вы с этим не мешкали.

44
00:04:15,043 --> 00:04:17,364
- Отчего так?
- Шторм надвигается.

45
00:04:43,733 --> 00:04:47,334
Никогда не видел раньше
значок федерального маршала.

46
00:04:47,646 --> 00:04:51,118
Я Макферсон, господа.
Помощник начальника тюрьмы.

47
00:04:51,119 --> 00:04:54,720
Добро пожаловать на остров.
Я доставлю вас в клинику Эшклиф.

48
00:05:06,425 --> 00:05:09,685
Парни ваши, как будто, на
взводе, мистер Макферсон...

49
00:05:09,686 --> 00:05:12,402
Сейчас, маршал, все мы на взводе.

50
00:05:28,130 --> 00:05:32,188
"ПОМНИТЕ НАС, ИБО МЫ ТОЖЕ
ЖИЛИ, ЛЮБИЛИ И СМЕЯЛИСЬ"

51
00:05:55,704 --> 00:05:57,881
Периметр под напряжением.

52
00:05:59,968 --> 00:06:04,499
- Откуда вы знаете?
- Мне такое приходилось видеть.

53
00:06:33,241 --> 00:06:37,022
Итак. Вам, господа, здесь будет
оказано максимальное содействие.

54
00:06:37,023 --> 00:06:40,787
Но во время вашего пребывания здесь
вы должны будете соблюдать протокол.

55
00:06:40,788 --> 00:06:43,062
- Это понятно?
- Более чем.

56
00:06:43,698 --> 00:06:47,118
Здание из красного кирпича справа
от вас это блок "А". Мужской блок.

57
00:06:47,119 --> 00:06:50,721
Блок "В", женский
блок, расположен слева.

58
00:06:50,758 --> 00:06:54,775
Блок "С" это здание на скалах.
Форт со времён гражданской войны.

59
00:06:55,017 --> 00:06:58,191
В нём содержатся самые
опасные пациенты.

60
00:06:58,227 --> 00:07:01,828
Доступ в блок "С" запрещён без
письменного согласия и физического...

61
00:07:01,829 --> 00:07:04,937
...присутствия меня и доктора Коули.

62
00:07:04,938 --> 00:07:06,633
Это понятно?

63
00:07:07,485 --> 00:07:10,804
Вы ведёте себя так,
будто безумие заразно.

64
00:07:13,197 --> 00:07:17,736
Требуется, чтобы вы сдали
своё огнестрельное оружие.

65
00:07:17,996 --> 00:07:21,458
Мистер Макферсон, мы назначенные
законом федеральные маршалы.

66
00:07:21,459 --> 00:07:24,529
Мы обязаны носить с собой
оружие во всех случаях.

67
00:07:24,566 --> 00:07:27,744
Исполнительный Приказ 319 Федерального
Закона об исправительных учреждениях:

68
00:07:27,780 --> 00:07:31,055
<i>"В исправительном учреждении
офицеры этого учреждения...</i>

69
00:07:31,056 --> 00:07:33,536
<i>...обладают верховной властью".</i>

70
00:07:35,436 --> 00:07:39,619
Господа, вы не пройдёте через эти
ворота, не сдав огнестрельное оружие.

71
00:07:58,683 --> 00:08:02,227
Хорошо. Все формальности
улажены. Пойдёмте, ребята.

72
00:08:02,228 --> 00:08:05,722
Как насчёт встречи с доктором Коули?

73
00:08:16,334 --> 00:08:19,126
Когда она сбежала? Эта заключённая?

74
00:08:19,127 --> 00:08:22,256
На все ваши вопросы по
ситуации ответит доктор Коули.

75
00:08:22,258 --> 00:08:23,788
Это протокол.

76
00:08:23,825 --> 00:08:26,483
Надзиратели в учреждении
для душевнобольных...

77
00:08:26,484 --> 00:08:28,729
Это выглядит странно, мягко говоря.

78
00:08:28,730 --> 00:08:32,180
Подобное учреждение единственное в
своём роде, и в Америке, и даже в мире.

79
00:08:32,181 --> 00:08:35,424
Мы содержим здесь только самых
опасных, сломленных пациентов.

80
00:08:35,425 --> 00:08:39,062
Тех, кого в других больницах содержать
не могут. И всё это благодаря доктору Коули.

81
00:08:39,098 --> 00:08:41,323
Он создал здесь нечто уникальное...

82
00:08:41,324 --> 00:08:43,422
Это больница для тех, кого наше
общество считает неизлечимыми.

83
00:09:11,705 --> 00:09:13,785
Предъявите документы, господа.

84
00:09:17,129 --> 00:09:18,692
Покажите ваши значки.

85
00:09:18,912 --> 00:09:21,995
С доктором Коули очень
много консультировались...

86
00:09:22,031 --> 00:09:25,245
...из Скотланд Ярда, Эм-Ай-5, УСС.

87
00:09:25,246 --> 00:09:26,289
Для чего?

88
00:09:26,290 --> 00:09:27,918
Что значит для чего?

89
00:09:29,521 --> 00:09:33,191
О чём разведслужбы могут
консультироваться с психиатром?

90
00:09:33,192 --> 00:09:36,011
Очевидно, вам придётся
это спросить у него самого.

91
00:09:45,002 --> 00:09:47,587
- Федеральный маршал Дэниелс.</font
color="#f0cf00">
- Очень приятно, доктор.

92
00:09:47,587 --> 00:09:49,600
Федеральный маршал Оул.

93
00:09:49,671 --> 00:09:53,546
- Помощник начальника тюрьмы.
Вы свободны. - Слушаюсь.

94
00:09:53,930 --> 00:09:55,858
Рад знакомству, господа.

95
00:09:56,435 --> 00:09:59,575
- Он много чего рассказал нам о Вас.
- Макферсон хороший человек.

96
00:09:59,611 --> 00:10:02,147
Он верит в то, над
чем мы здесь работаем.

97
00:10:02,183 --> 00:10:04,841
И над чем же вы работаете здесь?

98
00:10:04,878 --> 00:10:08,230
Над сплавом морали, закона
и порядка с врачебной заботой.

99
00:10:08,266 --> 00:10:11,863
Простите док... Над сплавом чего и чего?

100
00:10:17,629 --> 00:10:20,680
Эти картины вполне реальные.

101
00:10:20,841 --> 00:10:24,631
Раньше пациенты, с которыми
мы здесь имели дело...

102
00:10:24,632 --> 00:10:27,990
...заковывались в кандалы и содер-
жались в собственных нечистотах.

103
00:10:27,992 --> 00:10:31,088
Их били. Как будто кнут мог
выбить из них психоз.

104
00:10:31,089 --> 00:10:36,534
Им вкручивали в мозг шурупы. Их окунали
в ледяную воду вплоть до потери сознания.

105
00:10:36,535 --> 00:10:38,495
И даже утопления.

106
00:10:38,531 --> 00:10:40,581
- А теперь?
- Мы заботимся о них.

107
00:10:40,581 --> 00:10:43,210
Пробуем исцелить, пытаемся вылечить.

108
00:10:43,211 --> 00:10:46,759
А если это не удаётся, мы хотя бы
даём им чувство спокойствия в жизни.

109
00:10:46,760 --> 00:10:49,313
- Успокоения.
- Все эти...

110
00:10:49,758 --> 00:10:52,138
...преступники, совершившие насилие.

111
00:10:52,140 --> 00:10:54,688
Они ведь причиняли людям вред.

112
00:10:54,724 --> 00:10:58,313
- В каких-то случаях даже убивали.
- Почти во всех случаях. Да.

113
00:10:58,314 --> 00:11:02,507
Так вот моё личное мнение, доктор:
в гробу я видал такое их успокоение.

114
00:11:04,073 --> 00:11:07,992
Моя работа заботиться о пациентах, а не
об их жертвах. Я не вершу над ними суд.

115
00:11:07,993 --> 00:11:11,024
- Так значит, эта заключённая...
- Пациентка.

116
00:11:11,061 --> 00:11:13,036
Извините, пациентка.

117
00:11:13,246 --> 00:11:15,845
Эта Рэйчел Соландо...

118
00:11:15,882 --> 00:11:18,969
...сбежала в течение этих суток.

119
00:11:18,970 --> 00:11:21,922
Прошлой ночью. Между
десятью часами и полуночью.

120
00:11:21,923 --> 00:11:24,739
- Она считается опасной?
- Можно сказать, что да.

121
00:11:24,775 --> 00:11:26,894
Она убила всех трёх своих детей.

122
00:11:26,895 --> 00:11:30,025
Утопила их в озере у себя за домом.

123
00:11:30,026 --> 00:11:33,759
Выводила их по очереди, окунала
головой в воду и держала их там,

124
00:11:33,760 --> 00:11:37,399
пока они не захлебнулись. После
этого она мёртвых детей принесла...

125
00:11:37,400 --> 00:11:41,229
...в дом и рассадила их вокруг стола,
обедала с ними, пока не заглянул сосед.

126
00:11:41,374 --> 00:11:43,640
- А где был её муж?
- Он погиб.

127
00:11:43,677 --> 00:11:47,407
При высадке в Нормандии.
Она вдова участника войны.

128
00:11:47,443 --> 00:11:51,180
Она морила себя голодом, как только
поступила к нам. Настаивала на том...

129
00:11:51,181 --> 00:11:53,369
...что её дети не умерли.

130
00:12:02,490 --> 00:12:05,818
Простите, доктор. У Вас
не найдётся аспирина?

131
00:12:05,819 --> 00:12:07,900
Подвержены головным
болям, господин маршал?

132
00:12:07,901 --> 00:12:10,717
Иногда, но сегодня... Я слегка
подвержен морской болезни.

133
00:12:10,718 --> 00:12:13,171
- А, обезвоживание...
- вы в порядке, босс?

134
00:12:13,207 --> 00:12:13,841
Да.

135
00:12:13,842 --> 00:12:16,968
В этом случае вы правы.
Чем проще, тем лучше.

136
00:12:16,969 --> 00:12:18,562
Большое спасибо.

137
00:12:18,931 --> 00:12:22,946
Рэйчел по прежнему верит в
то, что её дети живы.

138
00:12:23,019 --> 00:12:27,530
Она также считает, что здесь
её родной дом в Беркшире.

139
00:12:27,642 --> 00:12:30,256
- Это вы так шутите?
- Ни разу в течение двух лет...

140
00:12:30,257 --> 00:12:33,317
...она не признала, что находится
в изоляции от общества.

141
00:12:33,318 --> 00:12:36,368
Мы для неё курьеры,
молочники, почтальоны.

142
00:12:36,369 --> 00:12:40,010
Чтобы жить иллюзией и верить в то,
что её дети живы, она создала...

143
00:12:40,011 --> 00:12:43,764
...свою вымышленную реальность
и приготовила нам в ней роли.

144
00:12:44,384 --> 00:12:46,926
Вы уже обыскали окрестности?

145
00:12:46,927 --> 00:12:50,665
Охранники обшарили весь
остров. Никаких следов.

146
00:12:51,406 --> 00:12:55,225
Но нас больше волнует то, КАК
она покинула свою комнату.

147
00:12:55,857 --> 00:12:58,234
Она была заперта снаружи.

148
00:12:58,257 --> 00:13:00,968
А на окне у неё решётка.

149
00:13:02,763 --> 00:13:06,522
Она как будто улетучилась,
пройдя сквозь стены.

150
00:13:12,259 --> 00:13:16,219
Я привёл её сюда сразу после груп-
повой терапии, запер за ней дверь.

151
00:13:16,221 --> 00:13:20,628
А когда вернулся в полуночный
обход, то её здесь не было.

152
00:13:25,747 --> 00:13:30,200
Скажите, доктор. Как такое вообще
возможно, что ей не сообщили правду?

153
00:13:30,201 --> 00:13:33,247
Она ведь в заведении для
душевнобольных, так?

154
00:13:33,248 --> 00:13:35,332
Кажется, время от времени
Вы что-то замечали бы.

155
00:13:35,333 --> 00:13:38,794
- Сколько пар обуви выдают пациентам?
- Две пары.

156
00:13:38,830 --> 00:13:42,076
Здравый рассудок это не выбор,
господин федеральный маршал.

157
00:13:42,077 --> 00:13:43,966
Вы не можете сами его выбрать.

158
00:13:43,968 --> 00:13:46,550
Так что... она ушла босиком?

159
00:13:47,932 --> 00:13:51,728
Слушайте, док, она не пройдёт и
десяти метров по такой местности.

160
00:13:51,993 --> 00:13:53,561
Что там, господин маршал?

161
00:14:09,339 --> 00:14:12,047
ЗАКОН 4-Х
КТО 67-Й?

162
00:14:12,258 --> 00:14:14,426
Что ж, это однозначно
почерк Рэйчел.

163
00:14:14,428 --> 00:14:19,059
- Правда я не знаю, что такое "Закон
4-х".
- Это не психиатрический термин?

164
00:14:19,059 --> 00:14:20,352
Боюсь, что нет.

165
00:14:20,389 --> 00:14:21,999
"Кто 67-й?"

166
00:14:23,067 --> 00:14:24,234
И я ни хрена не понимаю!

167
00:14:24,235 --> 00:14:27,573
Знаете, эта фраза где-то рядом
с моим врачебным суждением.

168
00:14:27,574 --> 00:14:30,075
Считаете это случайной писаниной?

169
00:14:30,076 --> 00:14:33,407
О нет, нет. Рэйчел умна.
Даже чрезвычайно умна.

170
00:14:33,443 --> 00:14:37,167
- Эта бумажка очень важная.</font
color="#f0cf00">
- Простите, доктор, но...

171
00:14:37,168 --> 00:14:40,848
- Мы должны это приобщить к делу.
- Конечно.

172
00:14:41,675 --> 00:14:45,131
Вы говорите, что она должна
была пройти через эту комнату.

173
00:14:45,168 --> 00:14:48,728
После отбоя санитары
играют здесь в карты.

174
00:14:48,729 --> 00:14:53,942
Прошлой ночью 7 человек сидело
у той лестницы и играло в покер.

175
00:14:53,943 --> 00:14:57,228
Однако, каким-то образом Рэйчел
удалось проскользнуть мимо.

176
00:14:57,265 --> 00:14:58,159
<i>Почему!</i>

177
00:14:58,622 --> 00:15:01,327
Как? Она стала невидимой?

178
00:15:01,963 --> 00:15:05,624
Доктор, боюсь, нам будет нужно личное
дело каждого медицинского работника.

179
00:15:05,625 --> 00:15:08,854
Сестёр, охранников, санитаров.
Всех, кто вчера здесь работал.

180
00:15:08,855 --> 00:15:11,445
Мы рассмотрим Вашу просьбу.

181
00:15:11,482 --> 00:15:14,208
Это не просьба, доктор.

182
00:15:14,245 --> 00:15:17,338
Здесь федеральное учреждение,
из которого опасная заключённая...

183
00:15:17,339 --> 00:15:20,309
- Пациентка.
- ...пациентка совершила побег.

184
00:15:20,346 --> 00:15:24,096
- вы должны подчиниться...
- Я посмотрю, что я могу сделать.

185
00:15:24,132 --> 00:15:28,910
Доктор... мы должны поговорить
с работниками, вы это понимаете?

186
00:15:28,911 --> 00:15:31,547
Я соберу их в общей
комнате после ужина.

187
00:15:31,583 --> 00:15:35,094
Появятся другие вопросы, можете
подключиться к поискам, которые...

188
00:15:35,095 --> 00:15:37,546
...сейчас проводит помощник
начальника тюрьмы.

189
00:15:48,672 --> 00:15:52,045
До ближайшего берега 11
миль по ледяной воде.

190
00:15:52,090 --> 00:15:55,301
Прошлой ночью течение было
сильным из-за прилива.

191
00:15:55,302 --> 00:15:59,821
Она бы или утонула, или разбилась бы о
скалы. А её тело выбросило бы на берег.

192
00:16:03,023 --> 00:16:06,275
А что там за пещеры я
вижу? вы их проверяли?

193
00:16:06,276 --> 00:16:08,756
Она бы не смогла до них добраться.

194
00:16:08,949 --> 00:16:13,036
Внизу этих утёсов растёт ядовитый
плющ, травянистый дуб, сумах.

195
00:16:13,037 --> 00:16:16,583
Тысячи растений с шипами
толщиною с мой член.

196
00:16:16,584 --> 00:16:20,108
Вы же сами сказали, маршал,
что она сбежала босиком.

197
00:16:25,053 --> 00:16:28,366
Так, ладно! Проверим
с другой стороны!

198
00:16:33,149 --> 00:16:36,643
- Что это за строение?
- Это старая сигнальная башня.

199
00:16:36,820 --> 00:16:39,715
Охранники уже искали внутри неё.

200
00:16:41,412 --> 00:16:45,639
- А там что у вас? Ещё пациенты?
- Там обрабатываются сточные воды.

201
00:16:46,240 --> 00:16:48,196
Скоро уже стемнеет.

202
00:16:48,271 --> 00:16:50,413
На сегодня, думаю, хватит.

203
00:16:50,414 --> 00:16:51,846
Уходим, парни!

204
00:16:55,989 --> 00:16:58,838
- вы дежурили у лестничной площадки?
- Да.

205
00:16:58,875 --> 00:17:03,267
Никто в том коридоре на зайдёт и
не выйдет, не замеченный мной.

206
00:17:03,268 --> 00:17:05,144
Хорошо, Рэйчел Соландо...

207
00:17:05,145 --> 00:17:09,525
Кого ещё она должна миновать,
при спуске вниз по лестнице?

208
00:17:14,113 --> 00:17:14,453
Меня.

209
00:17:15,949 --> 00:17:17,450
Глен Мига.

210
00:17:17,869 --> 00:17:22,124
- Сэр, я ничего не видел.</font
color="#00FF00">
- И вы были на посту всю ночь?

211
00:17:22,125 --> 00:17:24,239
Да. Но я ничего не видел такого.

212
00:17:26,532 --> 00:17:27,393
Глен.

213
00:17:29,620 --> 00:17:30,379
Глен.

214
00:17:33,308 --> 00:17:34,978
Скажите мне правду.

215
00:17:39,574 --> 00:17:41,992
Я мог... в туалет отлучиться.

216
00:17:42,071 --> 00:17:46,632
- Что? Нарушили протокол? Боже...
- Я всего на одну минуту!

217
00:17:47,406 --> 00:17:50,621
Хорошо, давайте вернёмся
назад. Дадим задний ход.

218
00:17:50,623 --> 00:17:53,969
Мисс Соландо привели в её
комнату сразу ДЛЯ отбоя.

219
00:17:54,006 --> 00:17:57,297
Кто-нибудь знает, что она
делала до этого момента?

220
00:17:57,299 --> 00:17:58,609
Кто-нибудь?

221
00:17:59,803 --> 00:18:02,464
Ну же. Кто-нибудь. Кто-нибудь.

222
00:18:02,913 --> 00:18:05,298
Она была на групповой терапии.

223
00:18:05,299 --> 00:18:06,341
Ага...

224
00:18:06,897 --> 00:18:09,599
Происходило что-нибудь необычное?

225
00:18:09,635 --> 00:18:12,260
- Дайте определение "необычному".</font
color="#f0cf00">
- Что, простите?

226
00:18:12,261 --> 00:18:15,459
Здесь заведение для душевно-
больных, господин маршал.

227
00:18:15,460 --> 00:18:17,889
Для людей, признанных
невменяемыми.

228
00:18:17,925 --> 00:18:20,539
"Обычное" у нас здесь
довольно редкий гость.

229
00:18:21,123 --> 00:18:23,066
Я скажу по-другому.

230
00:18:23,089 --> 00:18:26,927
Происходило ли вчера во время
групповой терапии что-нибудь...

231
00:18:26,928 --> 00:18:30,056
- Ну, скажем, не такое, как...
- Всегда?

232
00:18:30,057 --> 00:18:31,653
Да, именно!

233
00:18:31,691 --> 00:18:33,811
Нет. К сожалению.

234
00:18:34,368 --> 00:18:38,276
А миссис Соландо хоть что-нибудь
сказала во время групповой терапии?

235
00:18:38,276 --> 00:18:41,066
Она беспокоилась по поводу дождя.

236
00:18:41,406 --> 00:18:44,342
И терпеть не могла здешнюю еду.

237
00:18:44,379 --> 00:18:47,375
Постоянно жаловалась.
И вчера тоже.

238
00:18:48,209 --> 00:18:51,753
Итак... Там были Вы.
А доктор присутствовал?

239
00:18:51,754 --> 00:18:54,501
Дискуссию вёл доктор Шиен.

240
00:18:55,511 --> 00:18:57,125
Доктор Шиен?

241
00:18:58,012 --> 00:19:00,882
Да. Он проводил собрание.

242
00:19:01,770 --> 00:19:05,391
Он лечащий врач Рэйчел. То есть,
он лично следил за её состоянием.

243
00:19:08,443 --> 00:19:11,665
Нам нужно будет поговорить
с доктором Шиеном.

244
00:19:11,666 --> 00:19:13,451
Боюсь, это невозможно.

245
00:19:13,452 --> 00:19:16,830
Он сегодня отплыл на пароме.
Его отпуск был давно запланирован.

246
00:19:16,831 --> 00:19:19,210
Он без конца его откладывал.

247
00:19:19,247 --> 00:19:23,376
У вас введён режим изоляции.
Сбегает опасная пациентка.

248
00:19:23,724 --> 00:19:28,233
И вы разрешаете её лечащему
врачу уехать в отпуск?

249
00:19:28,264 --> 00:19:30,507
Конечно, он же доктор.

250
00:19:34,744 --> 00:19:38,384
У вас есть номер телефона
квартиры, где он может быть?

251
00:19:38,698 --> 00:19:39,871
Алло? Алло?

252
00:19:42,663 --> 00:19:43,236
Алло?

253
00:19:44,584 --> 00:19:46,041
Слышите меня?

254
00:19:46,916 --> 00:19:49,784
Мне очень жаль, сэр, но
соединения нет. Ни на одной линии.

255
00:19:49,820 --> 00:19:52,381
Шторм на материке бушует,
как безумный молот.

256
00:19:52,418 --> 00:19:55,803
Если связь возобновится, найдите меня.
Федеральным маршалам нужно сделать...

257
00:19:55,804 --> 00:19:57,810
- ...срочный телефонный звонок.
- Хорошо.

258
00:20:03,316 --> 00:20:06,319
Боюсь, сейчас у меня вечерний обход.

259
00:20:06,320 --> 00:20:09,792
Но горячительное и сигары ждут
вас в моём доме примерно в 9 часов...

260
00:20:09,793 --> 00:20:11,644
...если вы вздумаете заглянуть.

261
00:20:11,681 --> 00:20:13,956
Хорошо. Там мы и поговорим?

262
00:20:15,832 --> 00:20:19,321
Да мы без умолку с Вами говорим,
господин федеральный маршал.

263
00:20:34,611 --> 00:20:37,990
Должен сказать, я выбрал
не ту стезю службы обществу.

264
00:20:37,991 --> 00:20:41,819
Да, тут чересчур просторно. Здание
было построено в Гражданскую Войну.

265
00:20:41,855 --> 00:20:44,473
В то же самое время, что и блок "С".

266
00:20:51,691 --> 00:20:56,101
Это квартира командующего.
Когда Дядя Сэм одержал верх...

267
00:20:56,102 --> 00:20:59,463
- ...командующего отдали под трибунал.</font
color="#f0cf00">
- Да, причина очевидна.

268
00:20:59,750 --> 00:21:02,540
Прелестная музыка. Кто это? Брамс?

269
00:21:03,404 --> 00:21:04,353
Нет.

270
00:21:12,916 --> 00:21:14,433
Это Малер.

271
00:21:14,877 --> 00:21:17,014
В точку, господин маршал.

272
00:21:17,171 --> 00:21:21,032
Простите, господа... Мой коллега,
доктор Иеремия Нэринг.

273
00:21:29,212 --> 00:21:32,610
<i>"Квартет для фортепьяно
со скрипкой в миноре".</i>

274
00:21:35,947 --> 00:21:38,992
- Чем будете травиться, господа?
- Хлебная водка, если есть.

275
00:21:38,994 --> 00:21:41,663
Содовую со льдом, спасибо.

276
00:21:41,699 --> 00:21:44,084
Вы отказываете себе в алкоголе?

277
00:21:44,085 --> 00:21:46,330
Это сюрприз для меня.

278
00:21:46,796 --> 00:21:50,468
Разве в вашей профессии
не принято "закладывать"?

279
00:21:50,469 --> 00:21:52,092
Ещё как принято.

280
00:21:52,800 --> 00:21:54,433
А в Вашей?

281
00:21:55,352 --> 00:21:59,440
- Не понял?
- В Вашей профессии, доктор. Психиатрии...

282
00:21:59,441 --> 00:22:03,277
Мне всегда говорили, что в
ней полно пропойц и пьяниц.

283
00:22:03,628 --> 00:22:05,663
Не встречал таких.

284
00:22:06,824 --> 00:22:09,954
А у вас в руке что? Чай со льдом?

285
00:22:09,991 --> 00:22:12,394
Отлично, господин маршал.

286
00:22:12,430 --> 00:22:15,721
У вас исключительные
защитные механизмы.

287
00:22:15,757 --> 00:22:19,388
Вы, вероятно, блистательно
ведёте допросы, а?

288
00:22:27,065 --> 00:22:30,009
Люди, подобные Вам, моя специальность.

289
00:22:31,224 --> 00:22:33,350
Люди, приверженные насилию.

290
00:22:33,386 --> 00:22:35,908
Ну и допущение, чёрт возьми...

291
00:22:35,909 --> 00:22:39,136
Никакого допущения, что вы?
Вы меня превратно поняли. Я сказал...

292
00:22:39,137 --> 00:22:43,644
...что вы приверженцы насилия. Я не
обвинял вас в том, что вы склонны к насилию.

293
00:22:44,074 --> 00:22:48,546
- Это разные вещи.
- О, расскажите нам о нас, доктор!

294
00:22:50,722 --> 00:22:52,861
Вы оба служили заграницей.

295
00:22:53,060 --> 00:22:57,940
С натяжкой не густо, док. Для вас мы
там просто бумажки перекладывали.

296
00:22:57,941 --> 00:22:59,845
О нет, это вряд ли.

297
00:23:15,466 --> 00:23:21,515
Со школьной скамьи вы никогда не
избегали физического конфликта.

298
00:23:21,516 --> 00:23:25,361
Не потому что это вам нравилось,
просто отступление никогда...

299
00:23:25,362 --> 00:23:29,532
- ...не было для вас вариантом.
- В нас не воспитывали трусость, док.

300
00:23:29,860 --> 00:23:32,262
Ах да... Воспитанники.

301
00:23:34,036 --> 00:23:36,539
Кто вас воспитал, господин маршал?

302
00:23:36,836 --> 00:23:38,044
Меня?

303
00:23:39,253 --> 00:23:40,561
Волки.

304
00:23:44,176 --> 00:23:47,095
Изумительные защитные механизмы!

305
00:24:46,011 --> 00:24:48,359
Вы верите в Бога, маршал?

306
00:24:53,943 --> 00:24:56,312
Вопрос вполне серьёзен.

307
00:24:57,990 --> 00:24:59,995
<i>Да, я верю. - (нем.)</i>

308
00:25:01,660 --> 00:25:05,495
Вы видели когда-нибудь...
лагерь смерти, доктор?

309
00:25:06,376 --> 00:25:09,344
<i>Концентрационный лагерь? - (нем.)</i>

310
00:25:09,465 --> 00:25:10,822
Нет?

311
00:25:11,242 --> 00:25:13,815
<i>А вот я там был. - (нем.)</i>

312
00:25:13,816 --> 00:25:15,823
<i>При освобождении Дахау. - (нем.)</i>

313
00:25:15,859 --> 00:25:19,136
<i>Ваш английский впечатляет.
Он почти безупречен. - (нем.)</i>

314
00:25:19,633 --> 00:25:22,428
Он действительно хорошо
говорит по-английски.

315
00:25:22,429 --> 00:25:25,253
Только согласные у вас слишком твёрдые.

316
00:25:25,602 --> 00:25:27,281
Вы немец?

317
00:25:27,947 --> 00:25:31,092
Легальная иммиграция это
преступление, маршал?

318
00:25:31,093 --> 00:25:34,305
Не знаю, не знаю,
доктор. вам виднее.

319
00:25:35,325 --> 00:25:36,311
Значит так.

320
00:25:36,348 --> 00:25:40,735
Нам нужны личные досье Шиена,
а также всего остального персонала.

321
00:25:40,772 --> 00:25:43,802
Личные досье персонала
вы не получите. Точка.

322
00:25:43,838 --> 00:25:46,915
- Нам нужны эти досье.
- Вопрос закрыт.

323
00:25:46,952 --> 00:25:50,184
Чёрта с два он закрыт!
Дерьмо собачье!

324
00:25:50,220 --> 00:25:52,578
Кто тут вообще главный, чёрт возьми, а?

325
00:25:52,616 --> 00:25:56,113
Доктор Нэринг является контактным
лицом нашего совета попечителей.

326
00:25:56,114 --> 00:25:59,067
Он передал вашу просьбу,
и она была отклонена.

327
00:25:59,068 --> 00:26:02,634
Отклонена? У них нет полномочий
для отказа. И у вас тоже, сэр.

328
00:26:02,635 --> 00:26:06,044
Маршал, ведите расследование,
и мы будем вам содействовать.

329
00:26:06,045 --> 00:26:10,000
Я заканчиваю своё расследование.
Мы напишем рапорт, пришлём к вам...

330
00:26:10,001 --> 00:26:12,679
- Чистильщиков.
- Чистильщиков, вот именно!

331
00:26:12,680 --> 00:26:16,027
Мы утром уезжаем отсюда
на пароме. Пошли, Чак!

332
00:26:24,510 --> 00:26:25,932
Чудная ночка.

333
00:26:31,892 --> 00:26:34,888
Переночуете у санитаров.

334
00:26:45,561 --> 00:26:46,936
ЗАКОН 4-Х
КТО 67-Й?

335
00:26:46,937 --> 00:26:50,538
Эй, босс... Мы что, пакуем вещи?

336
00:26:51,445 --> 00:26:52,808
А что?

337
00:26:53,487 --> 00:26:58,077
Ну, не знаю, просто... Я просто
никогда вот так не выходил из дела.

338
00:26:58,078 --> 00:27:01,705
Нам тут никто не говорит правду, Чак.

339
00:27:01,706 --> 00:27:05,165
Слушай. Рэйчел Соландо не могла
выскользнуть из запертой камеры...

340
00:27:05,308 --> 00:27:07,833
...босиком без чьей-то помощи.

341
00:27:07,869 --> 00:27:10,154
Думаю, ей конкретно помогли.

342
00:27:10,191 --> 00:27:15,155
Может, Коули сидит сейчас у себя в
доме и пересматривает своё отношение.

343
00:27:16,227 --> 00:27:20,105
- Может быть, утром...
- Так вы блефовали?

344
00:27:20,107 --> 00:27:22,449
Я этого не говорил.

345
00:27:40,460 --> 00:27:43,164
Я нашла целый ящик, Тедди.

346
00:27:43,710 --> 00:27:46,770
Господи, ты трезвым уже не бываешь?

347
00:27:47,261 --> 00:27:49,980
Я убил много людей на войне.

348
00:27:51,614 --> 00:27:53,645
Поэтому ты пьёшь?

349
00:27:56,370 --> 00:27:58,119
Ты настоящая?

350
00:27:58,931 --> 00:27:59,869
Нет.

351
00:28:04,089 --> 00:28:05,888
Она всё ещё тут.

352
00:28:06,364 --> 00:28:07,484
Кто?

353
00:28:08,804 --> 00:28:10,211
Рэйчел?

354
00:28:11,502 --> 00:28:13,631
Она не сбегала.

355
00:28:26,839 --> 00:28:31,119
Помнишь, как мы жили
летом в той хижине, Тедди?

356
00:28:31,156 --> 00:28:33,058
Мы были так счастливы.

357
00:28:35,300 --> 00:28:37,039
Она здесь.

358
00:28:37,177 --> 00:28:39,395
Тебе нельзя уезжать.

359
00:28:51,784 --> 00:28:54,378
Я не уеду отсюда.

360
00:28:55,084 --> 00:28:57,523
Я так сильно тебя люблю.

361
00:29:01,265 --> 00:29:05,238
- Я теперь лишь кости в земле, Тедди.</font
color="#f0cf00">
- Нет.

362
00:29:06,594 --> 00:29:07,686
Да.

363
00:29:10,942 --> 00:29:13,062
Ты должен проснуться.

364
00:29:14,440 --> 00:29:16,908
Я не хочу уходить.

365
00:29:17,028 --> 00:29:18,936
Ведь ты здесь.

366
00:29:20,574 --> 00:29:22,734
Меня здесь нет.

367
00:29:22,952 --> 00:29:25,693
Ты должен с этим смириться.

368
00:29:27,668 --> 00:29:29,857
А она здесь.

369
00:29:31,129 --> 00:29:33,225
И он тоже.

370
00:29:34,657 --> 00:29:36,034
Кто?

371
00:29:38,307 --> 00:29:39,674
Лэйдис.

372
00:29:44,358 --> 00:29:46,314
Мне нужно идти.

373
00:29:47,312 --> 00:29:51,447
Нет! Прошу... дай мне подержать тебя.

374
00:29:52,162 --> 00:29:54,703
- Ну ещё чуточку.
- О боже, Тедди...

375
00:29:54,704 --> 00:29:56,860
Ты должен меня отпустить.

376
00:29:58,127 --> 00:29:59,691
Я не могу.

377
00:30:31,554 --> 00:30:34,411
Какой там паром в такую погоду.

378
00:30:38,312 --> 00:30:38,963
Доктор!

379
00:30:40,064 --> 00:30:41,394
Доктор, доктор.

380
00:30:42,023 --> 00:30:45,362
Нам нужно допросить пациентов, бывших
с Рэйчел на сеансе групповой терапии.

381
00:30:45,363 --> 00:30:49,605
- Я думал, вы закончили расследование?</font
color="#f0cf00">
- Мы не можем уплыть на пароме.

382
00:30:50,284 --> 00:30:54,874
Рэйчел проходила другое
лечение от своей болезни?

383
00:30:54,875 --> 00:30:58,336
Вы знаете в каком состоянии
находится сейчас психиатрия, господа?

384
00:30:58,337 --> 00:31:00,554
Нет, доктор. Понятия не имеем.

385
00:31:00,716 --> 00:31:02,454
В состоянии войны.

386
00:31:02,491 --> 00:31:05,517
Старая школа верит в
хирургическое вмешательство.

387
00:31:05,553 --> 00:31:10,215
Психохирургия. Процедуры
трансорбитальной лоботомии.

388
00:31:10,540 --> 00:31:13,896
Одни считают, что пациенты становятся
благоразумными, понятливыми.

389
00:31:13,933 --> 00:31:16,524
Другие - что они превращаются в зомби.

390
00:31:16,525 --> 00:31:18,962
- А новая школа?
- Психофармалогия.

391
00:31:18,999 --> 00:31:22,478
Был одобрен новый препарат, рас-
слабляющий психотических пациентов.

392
00:31:22,515 --> 00:31:25,643
- Можно сказать, приручающий их.</font
color="#f0cf00">
- А в какой школе Вы, док?

393
00:31:25,644 --> 00:31:26,600
Я?

394
00:31:26,636 --> 00:31:30,897
Я за тот радикальный тезис, что, если
относиться к пациентам с уважением,

395
00:31:30,898 --> 00:31:33,425
слушать их... пытаться понять,

396
00:31:33,426 --> 00:31:35,302
то можно до них достучаться.

397
00:31:37,420 --> 00:31:39,797
Ну же, Мардж, успокойся.

398
00:31:40,834 --> 00:31:43,654
- До таких вот пациентов?
- Даже до таких.

399
00:31:43,655 --> 00:31:46,857
Там, где последнее прибежище,
должен звучать первый ответ.

400
00:31:46,858 --> 00:31:50,167
Дайте ей таблетку, отведите в
уголок, и всё пройдёт само собой.

401
00:31:50,169 --> 00:31:53,695
Рэйчел Соландо давали комбинацию
лекарств для сведения на нет её...

402
00:31:53,696 --> 00:31:57,357
...агрессивности. Однако это
действовало лишь периодами.

403
00:31:57,394 --> 00:32:02,168
Главным препятствием к её выздоровлению
было её личное непризнание совершённого.

404
00:32:02,429 --> 00:32:04,133
"Было"?

405
00:32:04,170 --> 00:32:08,573
По какой причине вы упомянули о своей
пациентке в прошедшем времени, доктор?

406
00:32:11,836 --> 00:32:14,576
Взгляните в окно, господин маршал.

407
00:32:14,612 --> 00:32:16,791
Вы-то сами как думаете?

408
00:32:22,271 --> 00:32:26,193
Следующий Питер Брин. Напал на
сиделку отца с разбитым стаканом.

409
00:32:26,194 --> 00:32:29,908
Сиделка выжила, но её лицо
осталось обезображенным.

410
00:32:29,908 --> 00:32:31,920
Жду не дождусь.

411
00:32:31,957 --> 00:32:35,206
Она улыбалась мне.
Была такой милой. Но...

412
00:32:35,778 --> 00:32:39,711
Это было видно по её глазам.
Она любила обнажаться.

413
00:32:40,006 --> 00:32:41,674
Сосать члены.

414
00:32:42,551 --> 00:32:44,374
Понятно, мистер Брин.

415
00:32:44,801 --> 00:32:48,394
А потом она попросила меня
принести ей стакан воды?

416
00:32:48,395 --> 00:32:52,772
Одному пойти на кухню? Как
будто в этом ничего такого нет?

417
00:32:52,809 --> 00:32:56,271
- А что тут такого?
- Это было очевидно.

418
00:32:56,308 --> 00:33:00,963
Она хотела, чтобы я вытащил
его, а она бы над ним посмеялась!

419
00:33:02,138 --> 00:33:03,512
Мистер Брин.

420
00:33:04,876 --> 00:33:08,475
Нам нужно задать Вам
пару вопросов, понимаете?

421
00:33:10,003 --> 00:33:12,549
Когда я резанул её, она закричала.

422
00:33:13,928 --> 00:33:14,900
Но...

423
00:33:15,942 --> 00:33:17,741
Она ведь напугала меня.

424
00:33:17,835 --> 00:33:19,959
Чего ещё она ждала?

425
00:33:19,995 --> 00:33:21,438
Действительно...

426
00:33:22,067 --> 00:33:25,611
Но мы хотим поговорить с Вами
о Рэйчел Соландо, понимаете?

427
00:33:25,612 --> 00:33:27,411
Рэйчел Соландо...

428
00:33:27,841 --> 00:33:30,611
Вы знаете, что она утопила своих детей?

429
00:33:30,647 --> 00:33:33,123
Она утопила своих детей!

430
00:33:33,159 --> 00:33:36,455
Мы живём, нахер, в больном
мире. Вот что я вам скажу...

431
00:33:36,456 --> 00:33:39,008
Знаете? Газовая камера по
таким плачет! По всем им!

432
00:33:39,044 --> 00:33:42,016
По отсталым, по убийцам, по нигерам.

433
00:33:42,053 --> 00:33:45,662
Убиваешь собственного ребёнка?
В газовую камеру тебя, сука!

434
00:33:47,756 --> 00:33:49,960
Пожалуйста... прекратите.

435
00:33:51,066 --> 00:33:54,149
- У сиделки...
- Прошу Вас. Перестаньте.

436
00:33:54,185 --> 00:33:56,647
У сиделки, возможно, тоже есть дети.

437
00:33:58,437 --> 00:33:59,532
Муж...

438
00:34:01,204 --> 00:34:04,167
Она просто старалась
свести концы с концами.

439
00:34:04,875 --> 00:34:07,029
Жить нормальной жизнью...

440
00:34:07,969 --> 00:34:10,236
А в твоём деле говорится...

441
00:34:11,192 --> 00:34:14,416
...что ты содрал ей кожу с лица, так ведь?

442
00:34:15,477 --> 00:34:18,896
Поздравляю, теперь её жизнь не
нормальна, и никогда не станет...

443
00:34:18,897 --> 00:34:20,797
...опять нормальной.

444
00:34:21,235 --> 00:34:24,442
Ты знаешь, чего она боялась?

445
00:34:26,615 --> 00:34:27,575
Тебя.

446
00:34:27,612 --> 00:34:30,080
Вы можете перестать ширкать!?

447
00:34:30,081 --> 00:34:31,124
Пожалуйста?

448
00:34:32,002 --> 00:34:33,258
Прекратите!

449
00:34:34,268 --> 00:34:35,924
Прошу... прекратите!

450
00:34:35,960 --> 00:34:38,306
Ты знаешь пациента по
имени Эндрю Лэйдис?

451
00:34:38,307 --> 00:34:39,349
Нет!

452
00:34:39,644 --> 00:34:41,687
- Босс, в чём дело?
- Ни в чём.

453
00:34:41,771 --> 00:34:43,772
- Я хочу назад. Хочу уйти.</font
color="#f0cf00">
- Питер!

454
00:34:43,856 --> 00:34:47,484
Я держу, держу его!
Питер! Эй, Питер!

455
00:34:47,568 --> 00:34:50,362
- Вернуться! Хочу вернуться.</font
color="#f0cf00">
- Пойдём, Питер.

456
00:34:50,446 --> 00:34:51,571
- Я не хочу его видеть.
- Успокойся.

457
00:34:51,656 --> 00:34:54,449
- Я не хочу его больше видеть.</font
color="#f0cf00">
- Всё хорошо. Всё порядке.

458
00:35:00,333 --> 00:35:02,703
Я никогда не выйду отсюда.

459
00:35:02,740 --> 00:35:04,795
Не уверена, надо ли мне это.

460
00:35:05,757 --> 00:35:08,774
Извините, что говорю такое, мисс Кернс...

461
00:35:08,811 --> 00:35:11,045
- Миссис.
- Миссис Кернс.

462
00:35:12,642 --> 00:35:14,647
Но вы кажетесь...

463
00:35:14,727 --> 00:35:16,642
вполне нормальной...

464
00:35:16,679 --> 00:35:19,542
Ну, по сравнению с другими пациентами.

465
00:35:19,578 --> 00:35:23,471
Понимаете, у меня есть свои
чёрные дни, как и у любого другого.

466
00:35:23,826 --> 00:35:28,414
Просто не все в такой период
убивают мужей топором.

467
00:35:29,457 --> 00:35:33,171
Хотя я считаю, если мужик
избивает тебя и трахает...

468
00:35:33,172 --> 00:35:37,552
...половину баб, которых он видит,
и не от кого ждать помощи,

469
00:35:37,887 --> 00:35:41,945
то зарубить такого топором
не самое непостижимое дело.

470
00:35:43,020 --> 00:35:45,575
Думаю, не надо вам выходить.

471
00:35:46,620 --> 00:35:48,399
Что бы я делала, если бы вышла?

472
00:35:48,791 --> 00:35:52,499
Я уже не знаю этот мир.
Говорят, что есть бомбы...

473
00:35:52,536 --> 00:35:55,203
...разрушающие целые города.

474
00:35:55,407 --> 00:35:58,333
Ещё говорят об этом,
как его... "телевидении"...

475
00:35:58,333 --> 00:36:01,409
Голоса и лица из коробки.

476
00:36:01,759 --> 00:36:04,775
Я и без этого слышу голоса.

477
00:36:05,089 --> 00:36:07,877
Что вы можете сказать нам о Рэйчел?

478
00:36:09,964 --> 00:36:13,168
Ну... Не так много. Она... очень скрытная.

479
00:36:14,726 --> 00:36:17,474
Она верила, что её дети живы.

480
00:36:17,609 --> 00:36:21,615
Она думала, что всё ещё живёт
в Беркшире, и мы все её соседи.

481
00:36:23,421 --> 00:36:26,027
- Молочники, почтальоны...</font
color="#f0cf00">
- Курьеры.

482
00:36:27,666 --> 00:36:30,856
Доктор Шиен был в тот вечер?

483
00:36:30,892 --> 00:36:34,121
Да. Ээ... Он говорил о гневе.

484
00:36:36,641 --> 00:36:38,622
Расскажите мне о нём.

485
00:36:39,101 --> 00:36:40,794
Что он за человек?

486
00:36:42,632 --> 00:36:44,348
Ну... он...

487
00:36:46,029 --> 00:36:47,848
Нормальный... хороший.

488
00:36:49,157 --> 00:36:53,329
Глаза не режет, как
сказала бы моя мама.

489
00:36:54,509 --> 00:36:57,449
Он делал вам недвусмысленные намёки?

490
00:36:57,450 --> 00:36:58,685
Нет.

491
00:36:59,045 --> 00:37:02,394
Нет, доктор Шиен хороший
врач, он бы никогда...

492
00:37:05,611 --> 00:37:08,311
Можно мне стакан воды?

493
00:37:08,348 --> 00:37:09,348
Конечно.

494
00:37:24,227 --> 00:37:26,603
Спасибо, господин маршал.

495
00:37:30,574 --> 00:37:34,173
У меня к вам последний
вопрос, миссис Кернс.

496
00:37:37,093 --> 00:37:40,745
Вы встречались с пациентом
по имени Эндрю Лэйдис?

497
00:37:43,347 --> 00:37:44,767
Нет.

498
00:37:45,922 --> 00:37:48,723
Никогда о нём не слышала.

499
00:37:53,491 --> 00:37:55,404
Ей сказали, что говорить.

500
00:37:55,440 --> 00:37:59,197
Она почти слово в слово повторила то
же, что говорили Коули и медсестра.

501
00:37:59,234 --> 00:38:02,510
- Как будто с ней это отрепетировали.
- Кто такой Эндрю Лэйдис?

502
00:38:05,907 --> 00:38:10,078
Вы всех пациентов там о нём
спрашивали. Кто он такой?

503
00:38:14,113 --> 00:38:17,674
Какого дьявола, босс... Я же
Ваш напарник, святые угодники!

504
00:38:17,753 --> 00:38:19,838
Мы едва знакомы, Чак.

505
00:38:20,056 --> 00:38:22,387
Ты долгое время работал в дозоре.

506
00:38:22,423 --> 00:38:25,834
У тебя долг, карьера.
А я сейчас работаю...

507
00:38:26,585 --> 00:38:29,439
...не так, как написано в учебниках.

508
00:38:30,261 --> 00:38:33,469
Плевать мне на учебники,
босс. Я просто хочу понять...

509
00:38:33,470 --> 00:38:35,644
...что за чертовщина тут творится.

510
00:38:39,397 --> 00:38:42,553
Когда нам телеграфировали об этом деле,

511
00:38:43,027 --> 00:38:46,391
Я попросил, чтобы его
передали мне. Понимаешь?

512
00:38:46,450 --> 00:38:47,597
Зачем?

513
00:38:49,952 --> 00:38:51,821
Эндрю Лэйдис...

514
00:38:52,552 --> 00:38:56,723
...был ремонтником в доме,
где я проживал с женой.

515
00:38:58,042 --> 00:38:59,475
Так.

516
00:39:01,190 --> 00:39:03,898
Он был также любителем всё поджигать.

517
00:39:05,997 --> 00:39:09,334
Эндрю Лэйдис чиркнул той спичкой...

518
00:39:11,338 --> 00:39:15,014
...от которой зажглось
пламя, убившее мою жену.

519
00:39:22,406 --> 00:39:23,738
Выпускай их!

520
00:39:26,414 --> 00:39:28,493
Что стало с Лэйдисом?

521
00:39:28,494 --> 00:39:32,346
Ему это сошло с рук.
А потом он вдруг исчез.

522
00:39:32,580 --> 00:39:35,888
А около года назад я открываю
газету, и вот он на первой полосе!

523
00:39:35,890 --> 00:39:37,972
Уродливый, противный сукин сын.

524
00:39:38,009 --> 00:39:41,131
Огромный шрам от правого
виска до левой губы.

525
00:39:41,132 --> 00:39:44,313
Глаза разного цвета. Такое
лицо никогда не забудешь.

526
00:39:44,314 --> 00:39:47,394
Он сжёг дотла школу.
Двое человек погибло.

527
00:39:47,430 --> 00:39:50,335
Сказал, что якобы голоса
велели ему это сделать.

528
00:39:50,372 --> 00:39:53,351
Сначала его упекли в тюрьму,
а потом перевели сюда.

529
00:39:53,387 --> 00:39:55,258
- И что потом?
- А ничего!

530
00:39:55,294 --> 00:39:58,465
Исчез, как сквозь землю провалился.
Никаких записей о нём нигде нет.

531
00:39:58,466 --> 00:40:01,840
- Уверен, он не в блоке "В", а в блоке "С"!
- Или уже на том свете.

532
00:40:01,841 --> 00:40:05,006
Как и Рэйчел Соландо, если уж
на то пошло. Здесь полно мест...

533
00:40:05,008 --> 00:40:07,288
...где можно спрятать тело.

534
00:40:07,422 --> 00:40:11,092
Только одно место,
никто не заметил.

535
00:40:21,914 --> 00:40:26,128
Эта пациентка, Бриджет Керн,
когда отправила меня за водой,

536
00:40:26,165 --> 00:40:28,865
она сказала вам что-то наедине?

537
00:40:29,098 --> 00:40:30,203
Нет.

538
00:40:32,173 --> 00:40:34,069
Да ладно Вам, босс!

539
00:40:37,274 --> 00:40:39,021
Она мне написала.

540
00:40:41,834 --> 00:40:43,891
БЕГИ

541
00:40:54,354 --> 00:40:55,634
Босс!

542
00:40:55,670 --> 00:40:59,303
Нужно зайти внутрь. Здесь
блин, становится, как в Канзасе...

543
00:40:59,303 --> 00:41:01,697
- Хорошо.
- Пойдёмте же!

544
00:41:04,693 --> 00:41:05,631
Осторожно!

545
00:41:08,007 --> 00:41:09,310
Боже мой!

546
00:41:11,306 --> 00:41:13,287
Пошли! Назад!

547
00:41:31,103 --> 00:41:32,775
Боже правый!

548
00:41:33,213 --> 00:41:34,695
Проклятье!

549
00:41:44,289 --> 00:41:48,047
- вы в порядке, босс?
- Да. Я в норме.

550
00:41:54,238 --> 00:41:56,638
Итак... если Лэйдис тут...

551
00:41:56,639 --> 00:41:59,032
Что вы собираетесь делать, босс?

552
00:42:01,442 --> 00:42:04,399
Я здесь не для того,
чтобы убить Лэйдиса.

553
00:42:11,620 --> 00:42:14,545
Будь это моя жена, я б его четвертовал.

554
00:42:24,982 --> 00:42:30,966
Когда мы зашли в ворота Дахау,
охранники SS вышли сдаваться.

555
00:42:38,415 --> 00:42:43,274
Комендант хотел застрелиться
перед нашим приходом, но...

556
00:42:45,243 --> 00:42:47,506
...но сделал это неумело.

557
00:42:48,027 --> 00:42:50,605
Пришлось ему целый час подыхать.

558
00:42:55,088 --> 00:42:58,942
Когда я вышел наружу, я увидел
все эти трупы на земле.

559
00:43:03,135 --> 00:43:05,517
Несчётное количество трупов.

560
00:43:31,781 --> 00:43:33,948
Немыслимое количество.

561
00:43:35,972 --> 00:43:37,147
Так вот...

562
00:43:39,967 --> 00:43:44,124
Охранники вышли сдаваться, а мы
забрали у них оружие, выстроили их...

563
00:44:28,247 --> 00:44:30,618
Это не были военные действия...

564
00:44:32,286 --> 00:44:34,220
Это было убийство.

565
00:44:38,036 --> 00:44:40,608
Я убил достаточно.

566
00:44:42,906 --> 00:44:45,662
Я здесь не для этого.

567
00:44:45,819 --> 00:44:48,415
Тогда для чего всё это?

568
00:44:50,191 --> 00:44:52,929
После того, как Лэйдис исчез...

569
00:44:53,230 --> 00:44:57,160
Я стал копать под клинику Эшклиф.

570
00:44:57,395 --> 00:45:02,474
Много кто знал об этом месте, но
никто не хотел ничего говорить...

571
00:45:02,475 --> 00:45:05,971
То ли они боялись, то ли
ещё чего, понимаешь?

572
00:45:06,529 --> 00:45:10,176
Это заведение финансируется
из специального источника.

573
00:45:10,177 --> 00:45:14,019
Из "Палаты Комиссии по Анти-
американской Деятельности".

574
00:45:14,055 --> 00:45:17,543
"HUAC"? И как они борются с
коммунистами, находясь...

575
00:45:17,544 --> 00:45:19,399
...на острове в Бостонской бухте?

576
00:45:19,552 --> 00:45:22,795
Путём проведения экспериментов
над человеческим разумом.

577
00:45:23,499 --> 00:45:25,510
Это моя догадка.

578
00:45:25,546 --> 00:45:28,181
И вы считаете, что здесь
творится именно это?

579
00:45:28,182 --> 00:45:31,557
Как я сказал, все помалкивают.
Но я нашёл парня, который...

580
00:45:31,558 --> 00:45:34,999
...был здесь раньше пациентом.
Его зовут Джордж Нойс.

581
00:45:35,000 --> 00:45:37,584
Примерный ученик колледжа. Социалист.

582
00:45:37,620 --> 00:45:41,360
Ему дали деньги за психические
исследования. Над чем, думаешь?

583
00:45:41,361 --> 00:45:44,744
- Над зубной пастой?
- И вот уже ему чудятся драконы.

584
00:45:44,781 --> 00:45:48,409
Он чуть не забивает учителя до
смерти и попадает сюда, в Эшклиф.

585
00:45:48,410 --> 00:45:50,079
Блок "С".

586
00:45:50,116 --> 00:45:53,791
Через год его отпускают.
И что он делает?

587
00:45:53,827 --> 00:45:58,601
Спустя две недели он заходит в бар и
закалывает ножом троих посетителей.

588
00:45:58,862 --> 00:46:02,362
Его адвокат настаивает на
невменяемости, однако сам Нойс...

589
00:46:02,399 --> 00:46:05,811
Нойс встаёт и в своём последнем
слове умоляет судью отправить...

590
00:46:05,812 --> 00:46:09,405
...его на электрический стул.
Куда угодно, только не в психушку.

591
00:46:09,406 --> 00:46:12,914
Ему дают пожизненный
срок в тюрьме Дедхам.

592
00:46:12,951 --> 00:46:16,170
- И вы его нашли?
- Да, нашёл.

593
00:46:16,588 --> 00:46:18,724
Он, конечно, несёт всё подряд...

594
00:46:19,693 --> 00:46:22,625
- Но одно он мне сказал чётко и ясно...
- Что?

595
00:46:22,626 --> 00:46:25,623
Здесь над людьми проводят опыты.

596
00:46:25,624 --> 00:46:28,095
Ну, не знаю, босс.

597
00:46:29,189 --> 00:46:32,690
- Как можно верить безумцу?</font
color="#f0cf00">
- В этом то всё и дело, понимаешь?

598
00:46:32,726 --> 00:46:36,572
Безумцы идеальные объекты.
Они говорят, но их никто не слушает.

599
00:46:36,922 --> 00:46:38,821
Я стоял в Дахау.

600
00:46:38,825 --> 00:46:43,317
Мы видели, что люди могут
делать друг с другом, так ведь?

601
00:46:43,734 --> 00:46:47,045
Боже мой, мы воевали на войне,
чтобы их остановить, а теперь...

602
00:46:47,046 --> 00:46:50,757
...мы узнаём, что это, возможно,
творится здесь, на нашей земле?

603
00:46:50,758 --> 00:46:52,168
Ну уж нет!

604
00:46:52,188 --> 00:46:55,185
И что ты будешь делать, Тедди?

605
00:46:55,563 --> 00:46:58,158
Я соберу доказательства,

606
00:46:58,194 --> 00:47:01,970
Вернусь обратно и сорву
ширму с этого заведения.

607
00:47:02,638 --> 00:47:04,151
Только и всего.

608
00:47:04,752 --> 00:47:06,692
Подожди, не торопись.

609
00:47:06,759 --> 00:47:09,463
Ты стал копать под Эшклиф.

610
00:47:09,464 --> 00:47:13,136
Ожидая шанса прибыть сюда, и
тут им срочно здесь понадобился...

611
00:47:13,137 --> 00:47:14,870
...федеральный маршал?

612
00:47:14,871 --> 00:47:18,143
Мне повезло. Сбежала пациентка,
это был идеальный предлог.

613
00:47:18,179 --> 00:47:21,450
Нет, нет, босс.
Везение таким не бывает.

614
00:47:21,487 --> 00:47:25,413
Мир таким не бывает. Тут вокруг
сортира ограда под напряжением!

615
00:47:25,414 --> 00:47:28,892
Блок "С" расположен в крепости
времён Гражданской Войны?

616
00:47:29,199 --> 00:47:33,200
Главврач якшается с разведкой.
Финансирование проводят из "HUAC"!

617
00:47:33,201 --> 00:47:37,362
Ничего себе! Да тут из каждого
угла вонь от Госдепартамента!

618
00:47:37,363 --> 00:47:40,013
- Что если ты им понадобился?</font
color="#f0cf00">
- Ерунда.

619
00:47:40,050 --> 00:47:42,133
- Ты задавал вопросы.
- Ерунда.

620
00:47:42,170 --> 00:47:45,562
Ерунда? Мы ищем Рэйчел Соландо?
Где хоть одно доказательство...

621
00:47:45,563 --> 00:47:47,271
...её существования?

622
00:47:47,272 --> 00:47:50,359
Они не могли узнать, что мне
поручили это дело. Не могли...

623
00:47:50,395 --> 00:47:52,958
Ты копал под них, а они под тебя!

624
00:47:52,995 --> 00:47:56,210
Им нужно было лишь выдумать
чей-то побег, и ты у них в руках.

625
00:47:56,247 --> 00:47:58,269
Мы оба теперь у них в руках!

626
00:48:01,925 --> 00:48:03,848
Маршал, вы внутри?

627
00:48:04,969 --> 00:48:07,425
Это помощник начальника Макферсон.

628
00:48:07,630 --> 00:48:08,664
Маршал!

629
00:48:08,770 --> 00:48:11,136
Как это так? Они нашли нас!

630
00:48:11,172 --> 00:48:14,281
Это остров, босс. Нас тут всегда найдут.

631
00:48:14,679 --> 00:48:16,745
Я знаю, что вы там...

632
00:48:17,655 --> 00:48:20,900
Мы должны свалить с этого
чёртового острова. Вместе, ты и я.

633
00:48:20,936 --> 00:48:22,044
Пошли!

634
00:48:25,521 --> 00:48:27,244
- Пошли!
- Вперёд!

635
00:48:37,118 --> 00:48:40,403
Обсушитесь. Доктор Коули хочет
говорить с вами. Немедленно!

636
00:48:40,965 --> 00:48:44,561
И не мешкайте, а то этот шторм
сейчас превратится в чёртов ураган!

637
00:48:49,588 --> 00:48:51,811
Ваши костюмы я отдал в чистку.

638
00:48:52,018 --> 00:48:54,198
Завтра будут готовы.

639
00:48:54,235 --> 00:48:57,319
Если, конечно, нас самих
за ночь не смоет.

640
00:48:57,355 --> 00:49:01,539
Кстати о сырости, похоже, ваши сигареты пришли
в негодность.

641
00:49:01,654 --> 00:49:02,993
Так что...

642
00:49:04,727 --> 00:49:07,186
Эта одежда наш единственный выбор?

643
00:49:07,223 --> 00:49:10,828
Есть модная тюремная одежонка,
если эта вам не по вкусу...

644
00:49:10,865 --> 00:49:13,697
Ну, раз так, то эта для
меня лучше некуда.

645
00:49:13,829 --> 00:49:17,328
Поэтому я снова настаиваю на том,
что всех пациентов блока "С"...

646
00:49:17,329 --> 00:49:19,504
...необходимо обездвижить.

647
00:49:19,540 --> 00:49:22,926
Если блок затопит, то они
утонут. вы знаете это.

648
00:49:22,993 --> 00:49:26,377
- На нас что, идёт девятый вал?
- Мы с вами на острове,

649
00:49:26,378 --> 00:49:29,874
...посреди океана, где бушует ураган.
Тут девятый вал вполне возможен.

650
00:49:29,911 --> 00:49:32,883
Это рискованно, Стивен.
А если откажет электричество...

651
00:49:32,919 --> 00:49:36,015
- Сработает резервный генератор.</font
color="#f0cf00">
- А если и он откажет?

652
00:49:36,051 --> 00:49:38,481
Двери в камерах откроются.

653
00:49:38,518 --> 00:49:40,451
И куда они пойдут?

654
00:49:40,487 --> 00:49:44,465
Они что, доплывут на пароме до
материка и учинят там бесчинства?

655
00:49:44,502 --> 00:49:48,357
Вы правы. Они скорее учинят
бесчинства здесь, с нами.

656
00:49:48,458 --> 00:49:51,033
Прикованные к полу они погибнут.

657
00:49:51,676 --> 00:49:53,925
Это 24 человеческих существа.

658
00:49:53,926 --> 00:49:56,360
Вы сможете после этого жить спокойно?

659
00:49:56,397 --> 00:49:59,839
Была б моя воля, то я бы и остальных
42-х пациентов из блоков "А" и "В" ...

660
00:49:59,840 --> 00:50:01,740
...тоже бы обездвижил.

661
00:50:01,777 --> 00:50:03,795
Прошу прощения!
Извините.

662
00:50:03,831 --> 00:50:07,030
- Господин маршал?
- Простите, доктор. У меня вопрос.

663
00:50:07,031 --> 00:50:10,273
- Да, я освобожусь через минуту.</font
color="#f0cf00">
- Мы говорили с Вами сегодня...

664
00:50:10,274 --> 00:50:12,141
...о записке Рэйчел Соландо.

665
00:50:12,142 --> 00:50:14,180
"Закон 4-х". Бесподобно.

666
00:50:14,217 --> 00:50:17,416
Вы сказали, что не знаете, о чём
говорит 2-я строчка. Правильно?

667
00:50:17,452 --> 00:50:19,592
"Кто 67-й?"

668
00:50:19,630 --> 00:50:22,720
Да, не знаю. Никто из нас не знает.

669
00:50:22,757 --> 00:50:24,741
Ага... Никаких догадок?

670
00:50:27,282 --> 00:50:28,884
Ничего?

671
00:50:32,416 --> 00:50:37,341
Вы только что сказали, что в
блоке "С" находится 24 пациента.

672
00:50:37,731 --> 00:50:40,768
Плюс 42 пациента из блоков "А" и "В".

673
00:50:40,805 --> 00:50:44,482
И сколько получается в сумме?
В этом заведении 66 пациентов.

674
00:50:45,234 --> 00:50:47,053
Всё верно, да.

675
00:50:49,848 --> 00:50:55,243
Значит, Рэйчел Соландо давала
понять, что у вас есть 67-й...

676
00:50:55,245 --> 00:50:57,282
...пациент, доктор.

677
00:50:57,393 --> 00:51:00,763
- Боюсь, она не права.
- Это смешно, ей-богу...

678
00:51:00,763 --> 00:51:04,099
- Что вы здесь делаете?
- Выполняем свою чёртову работу.

679
00:51:04,136 --> 00:51:07,385
Разве Макферсон не сказал
Вам хорошую новость?

680
00:51:07,853 --> 00:51:10,287
Нет. Какую хорошую новость, доктор?

681
00:51:10,411 --> 00:51:12,439
Нашлась Рэйчел.

682
00:51:13,291 --> 00:51:14,798
Она здесь.

683
00:51:15,989 --> 00:51:17,894
Жива и здорова.

684
00:51:29,239 --> 00:51:31,197
На ней ни пятнышка.

685
00:51:34,839 --> 00:51:36,677
Кто эти мужчины?

686
00:51:39,424 --> 00:51:41,630
Почему они у меня дома?

687
00:51:41,667 --> 00:51:44,326
Это полицейские, Рэйчел.  Они...

688
00:51:44,362 --> 00:51:46,599
...хотят задать несколько вопросов.

689
00:51:49,398 --> 00:51:50,685
Мэм.

690
00:51:53,364 --> 00:51:56,497
Недавно был замечен
известный коммунист.

691
00:51:56,531 --> 00:51:59,825
Он ходил тут и распространял листовки.

692
00:52:01,987 --> 00:52:03,291
Здесь?

693
00:52:05,542 --> 00:52:07,384
В нашем районе?

694
00:52:07,466 --> 00:52:09,250
Боюсь, что да.

695
00:52:10,285 --> 00:52:13,594
Если вы нам скажете, что Вы
делали весь вчерашний день,

696
00:52:14,180 --> 00:52:17,166
и где вы были, это очень
сузит круг наших поисков.

697
00:52:17,943 --> 00:52:19,207
Хорошо...

698
00:52:21,965 --> 00:52:23,891
Я... ээ...

699
00:52:26,255 --> 00:52:29,783
Я готовила завтрак для
Джима и наших детей,

700
00:52:30,829 --> 00:52:32,522
а потом я...

701
00:52:33,891 --> 00:52:36,953
Я сложила Джиму обед, и он ушёл.

702
00:52:39,879 --> 00:52:42,725
Потом я отправила детей в школу.

703
00:52:46,893 --> 00:52:47,908
И потом...

704
00:52:54,591 --> 00:52:58,439
Я решила сделать дальний
заплыв по озерной глади.

705
00:53:04,566 --> 00:53:05,970
Понятно...

706
00:53:09,690 --> 00:53:11,380
А после этого?

707
00:53:19,134 --> 00:53:20,846
После этого...

708
00:53:30,127 --> 00:53:32,031
Я думала о тебе.

709
00:53:37,957 --> 00:53:39,954
Про... простите, мэм.

710
00:53:39,990 --> 00:53:42,744
Я не знаю, о чём вы говорите.

711
00:53:44,922 --> 00:53:48,698
Знаешь, как мне было
одиноко без тебя, Джим?

712
00:53:53,953 --> 00:53:55,639
Тебя не стало...

713
00:53:59,267 --> 00:54:00,911
Ты погиб.

714
00:54:05,517 --> 00:54:08,222
Каждую ночь я плачу.

715
00:54:13,425 --> 00:54:16,049
Как мне теперь дальше жить?

716
00:54:17,308 --> 00:54:18,460
Боже...

717
00:54:29,146 --> 00:54:30,579
Рэйчел...

718
00:54:30,580 --> 00:54:32,703
Всё образуется.

719
00:54:35,470 --> 00:54:37,340
Извини меня, но...

720
00:54:38,924 --> 00:54:42,016
Всё будет хорошо, ведь так?

721
00:54:43,791 --> 00:54:45,656
Я похоронила тебя.

722
00:54:47,561 --> 00:54:51,278
Я похоронила пустой гроб. Твоё тело
смыло дождём, оно кусками плоти...

723
00:54:51,279 --> 00:54:54,812
...падало в море, и акулы хватали его!

724
00:54:58,035 --> 00:55:01,703
Мой Джим мёртв, а ты кто, <font
color="#FF0000">гадина?

725
00:55:04,157 --> 00:55:06,335
Кто ты, гадина!

726
00:55:06,590 --> 00:55:08,903
Кто ты такой? Кто ты?!

727
00:55:09,561 --> 00:55:11,030
Гадина мерзкая!

728
00:55:19,174 --> 00:55:20,730
Мне очень жаль, что так вышло.

729
00:55:20,731 --> 00:55:24,143
Я не хотел встревать, думал,
она сообщит вам что-то, но...

730
00:55:24,458 --> 00:55:26,263
Мы нашли её у сигнальной башни.

731
00:55:26,790 --> 00:55:28,892
Камешки по воде кидала.

732
00:55:29,480 --> 00:55:32,879
Не знаю, как она туда забралась.
Я прошу вас спуститься в цоколь.

733
00:55:32,880 --> 00:55:37,039
Там есть пища, вода, кровати.
Это самое безопасное место...

734
00:55:37,207 --> 00:55:39,171
...во время урагана.

735
00:55:42,778 --> 00:55:45,545
Вы в порядке? У вас бледное лицо.

736
00:55:45,581 --> 00:55:47,355
Я в норме, просто...

737
00:55:48,062 --> 00:55:50,168
Босс, вам плохо?

738
00:55:50,849 --> 00:55:54,065
Просто слишком ярко,
чёрт возьми! Не находите?

739
00:55:54,102 --> 00:55:58,410
Светочувствительность, головные
боли иногда? Маршал, у вас мигрень?

740
00:55:58,447 --> 00:56:00,247
Сейчас всё пройдёт.

741
00:56:06,316 --> 00:56:07,958
Что с ним такое?

742
00:56:07,959 --> 00:56:11,266
Выпейте это, маршал. Проспите
пару часов, проснётесь, как огурчик.

743
00:56:11,303 --> 00:56:14,435
У него мигрень. Как будто
кто-то распилил ему череп,

744
00:56:14,436 --> 00:56:17,594
наполнил бритвами и хорошенько
встряхнул. Выпейте это, маршал.

745
00:56:17,595 --> 00:56:21,596
- Нет... Я не хочу таблетки.
- Это снимет боль. Выпейте их.

746
00:56:25,658 --> 00:56:27,579
Ему нужно будет лечь.

747
00:56:33,567 --> 00:56:34,862
Боже!

748
00:56:34,863 --> 00:56:35,624
На полу полно осколков.

749
00:56:37,294 --> 00:56:38,377
Проверьте, всё ли в порядке в блоке "B".

750
00:56:38,461 --> 00:56:39,753
Сходите в лазарет и посмотрите,

751
00:56:39,838 --> 00:56:41,171
- есть ли ещё...
- Хорошо, доктор.

752
00:56:41,256 --> 00:56:45,050
Кладите его на кровать. Вот на эту.

753
00:56:49,766 --> 00:56:51,628
Осторожно. Вот так.

754
00:56:53,143 --> 00:56:55,769
Сейчас могло быть хуже .
Он поправится.

755
00:57:01,851 --> 00:57:04,265
- Кто это там?
- Там?

756
00:57:05,116 --> 00:57:07,032
Начальник тюрьмы.

757
00:57:08,588 --> 00:57:11,112
Не волнуйтесь из-за него,
хорошо? Лягте, лягте.

758
00:57:17,204 --> 00:57:20,491
Выглядит, как бывший солдафон и кретин.

759
00:57:20,655 --> 00:57:24,373
Знаете что? По этому поводу
я не буду с вами спорить.

760
00:58:48,892 --> 00:58:51,449
Ты должен был спасти меня.

761
00:58:53,244 --> 00:58:56,157
Ты всех нас должен был спасти.

762
00:59:24,982 --> 00:59:26,487
Привет, дружок.

763
00:59:28,594 --> 00:59:29,786
Привет.

764
00:59:29,851 --> 00:59:31,327
Лэйдис.

765
00:59:32,799 --> 00:59:34,117
Да.

766
00:59:44,968 --> 00:59:46,541
Мой дружок.

767
00:59:47,383 --> 00:59:49,517
Ты же не держишь зла, а?

768
00:59:56,007 --> 00:59:58,106
Не держу зла...

769
01:00:11,206 --> 01:00:13,573
Приберёг глоточек на потом.

770
01:00:17,034 --> 01:00:20,151
Потому что знаю, как
сильно тебе это нужно.

771
01:00:25,396 --> 01:00:27,788
Часы всё тикают, друг мой.

772
01:00:28,198 --> 01:00:30,859
У тебя время на исходе.

773
01:00:40,540 --> 01:00:42,413
Помоги мне, пожалуйста.

774
01:01:04,513 --> 01:01:06,622
Я мог попасть в беду.

775
01:01:34,481 --> 01:01:35,826
Я мертва.

776
01:01:38,804 --> 01:01:40,774
Мне очень, очень жаль.

777
01:01:41,975 --> 01:01:44,444
Почему ты не спас меня?

778
01:01:45,039 --> 01:01:49,074
Я хотел, я старался,
но когда я пришёл туда...

779
01:01:49,075 --> 01:01:51,460
...было уже слишком поздно.

780
01:02:12,646 --> 01:02:14,103
Видишь?

781
01:02:16,854 --> 01:02:19,223
Правда они красивые?

782
01:03:13,703 --> 01:03:16,715
Почему твоя одежда
вся мокрая, дружок?

783
01:03:18,409 --> 01:03:20,692
Лэйдис не мёртв.

784
01:03:21,533 --> 01:03:23,514
Он не ушёл.

785
01:03:24,448 --> 01:03:26,382
Он всё ещё здесь.

786
01:03:28,166 --> 01:03:29,804
Я знаю.

787
01:03:30,277 --> 01:03:32,693
Тебе нужно найти его, Тедди.

788
01:03:32,694 --> 01:03:35,531
Ты должен найти его и
убить, лишить жизни.

789
01:03:45,575 --> 01:03:47,458
Ш-ш-ш-ш ш ш...

790
01:03:52,683 --> 01:03:54,324
Всё хорошо.

791
01:04:01,049 --> 01:04:02,857
Ш-ш-ш-ш ш ш...

792
01:04:07,837 --> 01:04:09,609
<i>Генератор затопило.</i>

793
01:04:13,137 --> 01:04:15,046
Как самочувствие, босс?

794
01:04:17,152 --> 01:04:19,077
Мигрень чёртова!

795
01:04:19,108 --> 01:04:23,558
Резервные генераторы накрылись.
Теперь тут все с ума посходили.

796
01:04:24,730 --> 01:04:26,890
Что собираешься делать?

797
01:04:32,351 --> 01:04:33,805
Боже правый!

798
01:04:33,842 --> 01:04:36,083
<i>Нет, не нужно! Положите.</i>

799
01:04:36,722 --> 01:04:37,582
<i>Говорю вам. Положите!</i>

800
01:04:38,065 --> 01:04:41,651
<i>Хватай его, хватай, хватай!
Лови его, лови его!</i>

801
01:04:48,551 --> 01:04:51,709
Думаешь, вся система
электрозащиты сгорела?

802
01:04:51,746 --> 01:04:54,423
Вполне возможно. Да.

803
01:04:54,424 --> 01:04:56,422
Вся электронная защита...

804
01:04:56,423 --> 01:04:59,168
заборы, ворота, двери...

805
01:05:00,419 --> 01:05:03,542
Замечательный денёк для
прогулки, как считаешь?

806
01:05:03,543 --> 01:05:05,948
К блоку "С", например...

807
01:05:06,933 --> 01:05:08,180
Пошли.

808
01:05:08,216 --> 01:05:10,904
Может, столкнёмся с Эндрю Лэйдисом.

809
01:05:15,248 --> 01:05:18,636
Помнишь парня, о котором я тебе
рассказывал? Джорджа Нойса?

810
01:05:18,673 --> 01:05:21,957
Он сказал мне, что здесь
держат наихудших пациентов.

811
01:05:21,958 --> 01:05:24,794
Тех, кого даже другие
заключённые боятся.

812
01:05:25,655 --> 01:05:28,505
Нойс не давал тебе
какой-нибудь схемы?

813
01:05:28,541 --> 01:05:30,187
Нет, не давал.

814
01:05:30,223 --> 01:05:33,648
Он запомнил лишь то, что там
днём и ночью кричали люди,

815
01:05:33,649 --> 01:05:37,267
что окон там не было, и повсюду
были установлены решётки.

816
01:05:55,936 --> 01:05:58,093
Да что ж такое то!

817
01:05:58,225 --> 01:06:00,856
Первый раз в блоке "С", да?

818
01:06:01,303 --> 01:06:03,014
- Да, да...
- Да.

819
01:06:03,015 --> 01:06:05,788
- Мы о нём слышали, но...
- Поверь мне, сынок.

820
01:06:05,789 --> 01:06:07,743
Ни хрена вы не слышали.

821
01:06:07,744 --> 01:06:11,862
Мы почти всех тараканов заперли,
но кто-то всё ещё на свободе.

822
01:06:11,864 --> 01:06:16,422
Увидите кого, не вздумайте сами
их ловить. Ублюдки вас задушат.

823
01:06:16,458 --> 01:06:17,841
Ясно?

824
01:06:17,925 --> 01:06:20,864
Ясно. Шевелите задницами. Давайте.

825
01:07:18,006 --> 01:07:19,509
Он здесь.

826
01:07:23,056 --> 01:07:24,220
Лэйдис...

827
01:07:25,512 --> 01:07:27,551
Я его чувствую.

828
01:07:31,012 --> 01:07:33,252
Попался! Теперь ты маешься.

829
01:07:34,261 --> 01:07:34,677
Тед!

830
01:07:44,297 --> 01:07:45,960
Эй! Эй!!!

831
01:08:30,567 --> 01:08:32,039
Послушай меня!

832
01:08:32,782 --> 01:08:36,607
Слушай! Я не хочу
уходить отсюда, понял?

833
01:08:36,644 --> 01:08:40,330
А зачем кому-то хотеть?
Нам здесь рассказывают...

834
01:08:40,367 --> 01:08:43,225
О внешнем мире,
о коралловых островах.

835
01:08:43,458 --> 01:08:45,848
Об испытаниях водородной бомбы.

836
01:08:45,852 --> 01:08:48,464
Ты знаешь, как работает
водородная бомба?

837
01:08:48,500 --> 01:08:51,421
- На... водороде! Водороде!
- Это забавно.

838
01:08:51,457 --> 01:08:54,647
- Босс!
- Другие бомбы разрывают всё снаружи.

839
01:08:54,683 --> 01:08:57,955
Но не водородная бомба.
Она рвёт изнутри!

840
01:08:57,992 --> 01:09:01,896
Создавая взрыв в тысячных,
в миллионных степенях!

841
01:09:02,465 --> 01:09:04,235
- Ты понимаешь?
- Да. Да.

842
01:09:04,272 --> 01:09:06,369
- Понимаешь?
- Понимаю! Понимаю!

843
01:09:06,406 --> 01:09:07,479
Отпусти его!

844
01:09:21,141 --> 01:09:22,096
Нет!

845
01:09:24,526 --> 01:09:26,343
Что ты делаешь?

846
01:09:26,751 --> 01:09:29,560
Господи боже, Тедди! Боже мой!

847
01:09:29,650 --> 01:09:31,611
Это Биллингс там у вас?

848
01:09:31,647 --> 01:09:34,987
Что за херня, ребята?
Ловите их, но не убивайте!

849
01:09:34,988 --> 01:09:36,653
Он напрыгнул на нас.

850
01:09:36,690 --> 01:09:39,971
Ты, давай, помоги мне.
Нужно отнести его в лазарет.

851
01:09:40,007 --> 01:09:43,377
Чёрт побери! Нет, не ты.
Ты иди, прогуляйся!

852
01:09:43,454 --> 01:09:44,179
Пошли!

853
01:09:44,399 --> 01:09:47,887
Коули мне яйца оторвет
за такие дела теперь...

854
01:10:17,932 --> 01:10:19,403
<i>Лэйдис...</i>

855
01:10:40,306 --> 01:10:41,614
<i>Лэйдис...</i>

856
01:10:54,596 --> 01:10:55,369
Пожалуйста...

857
01:10:55,369 --> 01:10:56,835
Боже милостивый!

858
01:10:59,031 --> 01:11:02,251
Останови меня, пока я не убил ещё!

859
01:11:02,288 --> 01:11:03,802
<i>Лэйдис...</i>

860
01:11:12,126 --> 01:11:13,913
<i>Пожалуйста, пожалуйста!</i>

861
01:11:18,382 --> 01:11:20,341
Я всех вас вижу.

862
01:11:21,342 --> 01:11:23,818
<i>Лэйдис...</i>

863
01:11:30,917 --> 01:11:33,952
Ты сказал, что меня отпустят.

864
01:11:34,647 --> 01:11:36,413
Ты обещал.

865
01:11:38,240 --> 01:11:40,093
Ты лгал мне.

866
01:11:40,129 --> 01:11:41,568
Лэйдис?

867
01:11:46,979 --> 01:11:48,269
Лэйдис?

868
01:11:50,044 --> 01:11:52,285
Да, с тобой не соскучишься...

869
01:11:53,771 --> 01:11:55,150
Твой голос...

870
01:11:55,151 --> 01:11:57,250
Неужто ты не узнал его?

871
01:11:57,478 --> 01:12:00,388
После всех наших бесед?

872
01:12:00,554 --> 01:12:03,345
После всей лжи, которой ты меня пичкал?

873
01:12:03,382 --> 01:12:05,097
Покажи мне своё лицо.

874
01:12:05,133 --> 01:12:07,469
Они говорят, что теперь я их.

875
01:12:08,118 --> 01:12:10,662
Что теперь я отсюда не выйду.

876
01:12:11,721 --> 01:12:14,095
Твоя спичка сейчас потухнет.

877
01:12:16,107 --> 01:12:18,928
Покажи мне своё чёртово лицо, сволочь!

878
01:12:18,965 --> 01:12:22,431
А зачем? Чтобы ты мне
опять наврал с три короба?

879
01:12:22,432 --> 01:12:24,904
- Всё это не ради истины!</font
color="#f0cf00">
- Не правда.

880
01:12:24,905 --> 01:12:28,551
- Всё это ради поиска истины.
- Всё это ради тебя!

881
01:12:28,552 --> 01:12:30,449
И Лэйдиса...

882
01:12:31,001 --> 01:12:33,787
Так было всегда.

883
01:12:33,830 --> 01:12:36,680
А я лишь нужная ниточка!

884
01:12:36,717 --> 01:12:39,017
Твоя тропинка сюда.

885
01:12:41,092 --> 01:12:42,480
Джорд...?

886
01:12:42,630 --> 01:12:44,613
Джордж Нойс?

887
01:12:44,808 --> 01:12:48,246
Нет, это невозможно.
Ты не должен тут быть.

888
01:12:48,496 --> 01:12:50,508
Нравится? Смотри.

889
01:12:51,515 --> 01:12:53,525
Кто это тебя так, Джордж?

890
01:12:53,525 --> 01:12:55,376
Твоя работа!

891
01:12:55,543 --> 01:12:56,705
В каком смысле, черт возьми?

892
01:12:56,747 --> 01:12:59,996
Всё твои разговоры, твоя чёртова
хрень, и теперь я из-за тебя...

893
01:12:59,997 --> 01:13:01,757
...снова тут!

894
01:13:01,758 --> 01:13:05,128
Джордж, я не... Как они тебя
вытащили из тюрьмы Дедхам?

895
01:13:05,129 --> 01:13:08,416
Но я это всё... всё улажу.
Ты слышишь меня?

896
01:13:08,417 --> 01:13:11,570
Я отсюда уже не выйду. Один
раз это можно, но не два раза!

897
01:13:11,571 --> 01:13:14,557
- Скажи, как они упекли тебя сюда?
- Они знали!

898
01:13:14,765 --> 01:13:16,960
До тебя что, не доходит?

899
01:13:16,961 --> 01:13:19,942
Всё, что ты задумал.
Весь твой план.

900
01:13:19,943 --> 01:13:22,598
Это игра. Всё это...

901
01:13:22,725 --> 01:13:24,426
...ради тебя.

902
01:13:24,462 --> 01:13:26,892
Ничего ты тут не расследуешь.

903
01:13:26,928 --> 01:13:29,881
Ты вшивая крыса в их лабиринте.

904
01:13:30,356 --> 01:13:31,404
Джордж...

905
01:13:31,863 --> 01:13:33,957
Джордж, ты ошибаешься...

906
01:13:34,670 --> 01:13:36,472
Да ты что?

907
01:13:36,508 --> 01:13:39,990
Надолго тебя тут одного
оставляли со дня приезда?

908
01:13:40,116 --> 01:13:42,210
Я был с моим напарником.

909
01:13:42,335 --> 01:13:45,687
Ты ведь до этого с ним не работал, так?

910
01:13:46,190 --> 01:13:47,551
Он ведь...

911
01:13:47,868 --> 01:13:50,130
Он федеральный маршал...

912
01:13:50,173 --> 01:13:53,620
Ты никогда с ним до этого
не работал, так ведь?

913
01:13:54,573 --> 01:13:56,451
Джордж, послушай...

914
01:13:56,487 --> 01:13:59,647
Я разбираюсь в людях.
Я верю этому человеку.

915
01:14:03,455 --> 01:14:06,010
Значит, они уже победили.

916
01:14:08,300 --> 01:14:09,664
Мать их...

917
01:14:14,109 --> 01:14:16,149
Они хотят...

918
01:14:16,190 --> 01:14:18,664
...услать меня на Сигнальную Башню.

919
01:14:18,748 --> 01:14:21,859
Собираются копаться в моих мозгах.

920
01:14:22,013 --> 01:14:24,031
А я здесь...

921
01:14:24,032 --> 01:14:26,289
Только из-за тебя!

922
01:14:26,497 --> 01:14:30,364
Джордж, я вытащу тебя отсюда.
Тебя не отправят в башню.

923
01:14:30,723 --> 01:14:31,981
Не отправят.

924
01:14:31,982 --> 01:14:35,281
Нельзя искать истину и пытаться
убить Лэйдиса одновременно.

925
01:14:35,317 --> 01:14:38,034
Ты должен выбрать. Понимаешь?

926
01:14:38,057 --> 01:14:39,939
Я сюда пришёл не для убийств.

927
01:14:40,134 --> 01:14:41,468
Лжёшь!!!

928
01:14:41,469 --> 01:14:44,708
Я не собираюсь его убивать.
Клянусь тебе, клянусь!

929
01:14:44,744 --> 01:14:46,345
Она умерла.

930
01:14:47,483 --> 01:14:49,079
Отпусти её...

931
01:14:50,081 --> 01:14:51,553
Отпусти её.

932
01:14:52,551 --> 01:14:54,786
Расскажи ему Тедди...

933
01:14:54,822 --> 01:14:56,967
Расскажи, почему.

934
01:14:58,490 --> 01:15:02,490
Ты должен это сделать.
Другого выхода нет. Отпусти её!

935
01:15:02,491 --> 01:15:05,587
Расскажи ему о том дне, когда
ты принёс мне мой медальон...

936
01:15:05,623 --> 01:15:07,247
Ты должен это сделать!

937
01:15:07,283 --> 01:15:10,720
Как я сказала, что у меня сердце
защемило, и ты спросил, почему?

938
01:15:10,761 --> 01:15:13,119
Она тебе, блин, мозги крутит!

939
01:15:13,120 --> 01:15:15,806
А я сказала, что это от счастья.

940
01:15:15,929 --> 01:15:18,293
Она убьёт тебя. Она точно убьёт тебя.

941
01:15:20,726 --> 01:15:24,388
Хочешь узнать истину?
Тогда отпусти её...

942
01:15:25,507 --> 01:15:28,099
- Я не могу.
- Ты должен её отпустить!

943
01:15:28,140 --> 01:15:30,223
Я не могу!! Не могу.

944
01:15:36,266 --> 01:15:39,562
Тогда тебе никогда не
уйти с этого острова.

945
01:15:44,657 --> 01:15:46,013
Долорес?

946
01:15:52,739 --> 01:15:55,188
Он не в этом блоке.

947
01:15:56,439 --> 01:15:59,334
Его перевели... отсюда.

948
01:16:01,983 --> 01:16:03,981
И если он не в блоке "А"...

949
01:16:04,696 --> 01:16:08,179
...есть лишь одно место,
где он может быть.

950
01:16:12,361 --> 01:16:14,504
Сигнальная башня.

951
01:16:21,139 --> 01:16:22,490
Эй!

952
01:16:24,881 --> 01:16:26,783
Да поможет тебе Бог.

953
01:16:35,534 --> 01:16:38,998
Босс, у нас проблемы. Мак-
ферсон и Коули сейчас в здании.

954
01:16:39,034 --> 01:16:42,268
Они слышали, что санитар
сорвался на пациента.

955
01:16:42,269 --> 01:16:45,342
Теперь его повсюду ищут.
Они направляются к крыше.

956
01:16:45,343 --> 01:16:47,272
Надо убираться отсюда. За мной.

957
01:16:48,701 --> 01:16:51,579
Просто пошли и всё.
Мы здесь не чужие.

958
01:17:00,957 --> 01:17:04,419
- А что с тобой случилось?
- В каком смысле?

959
01:17:04,834 --> 01:17:06,648
Где ты был?

960
01:17:06,770 --> 01:17:09,820
После того, как мы отвели того
парня в лазарет, я просмотрел...

961
01:17:09,821 --> 01:17:11,904
...характеристики пациентов.

962
01:17:11,905 --> 01:17:13,820
Ты Лэйдиса нашёл там или нет?

963
01:17:13,824 --> 01:17:15,161
Нет.

964
01:17:15,336 --> 01:17:17,977
- Нет. Я его не нашёл.
- А я нашёл вот что.

965
01:17:17,978 --> 01:17:19,878
Его приёмный листок.

966
01:17:19,920 --> 01:17:23,173
В его деле было только это.
Ни данных о групповой терапии...

967
01:17:23,174 --> 01:17:26,352
...ни описания инцидентов, ни
фотографий. Это как-то странно.

968
01:17:26,353 --> 01:17:29,414
- Вот, посмотри.
- Посмотрю его потом.

969
01:17:30,721 --> 01:17:32,657
В чём дело, босс?

970
01:17:32,807 --> 01:17:35,343
Я посмотрю его потом, вот и всё.

971
01:17:37,299 --> 01:17:40,772
- Эшклиф в эту сторону.
- Я иду не в Эшклиф.

972
01:17:42,292 --> 01:17:44,561
Я иду к Сигнальной Башне.

973
01:17:44,594 --> 01:17:48,010
Хочу выяснить, что за херня
творится на этом острове.

974
01:18:00,848 --> 01:18:02,015
Вот и она.

975
01:18:02,934 --> 01:18:04,560
Ни черта себе!

976
01:18:04,930 --> 01:18:08,368
Мы слишком отклонились на юг. Придётся
идти обратно вдвое больше. Через эти...

977
01:18:08,369 --> 01:18:11,897
...скалы нам не перебраться.
Возможно, есть путь через лес.

978
01:18:11,898 --> 01:18:15,422
Может, есть тропа вокруг скал,
которая приведёт нас к башне.

979
01:18:15,459 --> 01:18:18,466
Что мы тут делаем? У нас
на руках приёмный лист.

980
01:18:18,467 --> 01:18:21,668
Он доказывает, что существует 67-й
пациент, об отсутствии которого...

981
01:18:21,704 --> 01:18:23,717
...нам неоднократно твердили.

982
01:18:23,806 --> 01:18:27,192
Я направляюсь к Сигнальной
Башне. Ты это понимаешь?

983
01:18:28,672 --> 01:18:31,544
Что мне такого сказать,
чтобы остановить тебя?

984
01:18:31,545 --> 01:18:34,446
А зачем тебе надо меня
останавливать, Чак? Зачем?

985
01:18:34,447 --> 01:18:37,646
Потому что спуск вниз в темноте
это уверенный шаг к самоубийству!

986
01:18:37,688 --> 01:18:40,091
- Вот зачем!
- Ясно.

987
01:18:40,127 --> 01:18:42,716
Тогда тебе лучше посидеть тут.

988
01:18:42,916 --> 01:18:47,416
Ты втянул меня в это, босс. И теперь
я заперт на этом куске камня.

989
01:18:47,417 --> 01:18:48,876
На этом острове.

990
01:18:48,912 --> 01:18:52,444
Тут некому доверять, кроме как
друг другу. А ты ведёшь себя, как...

991
01:18:52,484 --> 01:18:54,629
Как кто? Как кто?

992
01:18:54,666 --> 01:18:56,697
Как я себя веду?

993
01:18:59,879 --> 01:19:03,404
Чёрт побери, что там
было в блоке "С", Тед?

994
01:19:08,283 --> 01:19:11,844
Как думаешь, какая сейчас
погода в Портланде, Чак?

995
01:19:11,845 --> 01:19:13,790
Я из Сиэтла.

996
01:19:15,858 --> 01:19:17,315
Сиэтла?

997
01:19:20,325 --> 01:19:22,059
Я иду...

998
01:19:22,442 --> 01:19:23,733
Один.

999
01:19:25,867 --> 01:19:27,914
Я тоже иду, босс.

1000
01:19:27,951 --> 01:19:29,720
Я сказал, один.

1001
01:19:30,591 --> 01:19:32,143
Ладно.

1002
01:19:58,168 --> 01:19:59,459
Чёрт возьми!

1003
01:20:00,584 --> 01:20:01,836
Проклятье!

1004
01:20:07,202 --> 01:20:10,722
Я знал, что это займёт немного
времени, но я не добрался...

1005
01:20:10,723 --> 01:20:12,530
...до башни, начался прилив.

1006
01:20:19,710 --> 01:20:20,875
Чак!

1007
01:20:23,463 --> 01:20:24,714
Чак!

1008
01:21:26,567 --> 01:21:27,608
Ну же!

1009
01:22:02,783 --> 01:22:04,031
Чак!

1010
01:22:04,369 --> 01:22:06,037
Где ты, Чак?

1011
01:22:30,984 --> 01:22:32,320
Чак!

1012
01:22:33,971 --> 01:22:35,431
Чак!

1013
01:23:19,681 --> 01:23:21,700
Кто вы такой?

1014
01:23:23,358 --> 01:23:26,025
Я Тедди Дэниелс. Полицейский.

1015
01:23:27,287 --> 01:23:29,129
Вы федеральный маршал.

1016
01:23:30,433 --> 01:23:32,122
Да, это так.

1017
01:23:33,976 --> 01:23:38,026
Пожалуйста... уберите
руку у себя из-за спины.

1018
01:23:38,026 --> 01:23:39,193
Зачем?

1019
01:23:39,311 --> 01:23:40,852
Зачем?!

1020
01:23:41,242 --> 01:23:45,410
Я хочу знать, что вы не
причините мне вреда.

1021
01:23:51,814 --> 01:23:54,125
Я оставлю его себе...

1022
01:23:54,988 --> 01:23:56,982
Если вы не против.

1023
01:23:57,424 --> 01:23:59,262
Я не против.

1024
01:24:10,863 --> 01:24:13,062
Вы Рэйчел Соландо.

1025
01:24:14,277 --> 01:24:16,184
Настоящая Рэйчел Соландо.

1026
01:24:19,492 --> 01:24:21,798
Вы убили своих детей?

1027
01:24:22,864 --> 01:24:25,351
У меня никогда не было детей.

1028
01:24:25,781 --> 01:24:27,956
Я никогда не была замужем.

1029
01:24:28,820 --> 01:24:32,971
И перед тем, как стать пациенткой
клиники Эшклиф, я здесь работала.

1030
01:24:34,603 --> 01:24:36,434
Вы были медсестрой?

1031
01:24:37,811 --> 01:24:40,297
Я была врачом, маршал.

1032
01:24:43,403 --> 01:24:45,582
Вы думаете, я безумна?

1033
01:24:45,619 --> 01:24:48,957
- Нет, я...
- Если я скажу, что я в своём уме...

1034
01:24:49,863 --> 01:24:52,619
...это вряд ли поможет, так ведь?

1035
01:24:53,004 --> 01:24:56,002
В этом весь дух Кафки.

1036
01:24:59,131 --> 01:25:01,907
Всему миру объявляют, что ты безумен.

1037
01:25:01,943 --> 01:25:05,579
и все твои протесты, что это не так,
лишь подтверждают их обвинения.

1038
01:25:07,241 --> 01:25:09,558
Я вас не понимаю, простите.

1039
01:25:09,841 --> 01:25:13,892
Когда тебя объявляют сумасшедшим,
то все твои поступки называют...

1040
01:25:13,893 --> 01:25:15,923
...частью твоего безумия.

1041
01:25:15,960 --> 01:25:18,884
Все твои резонные
протесты или отрицания.

1042
01:25:18,921 --> 01:25:23,343
- Правомерные страхи, паранойя.</font
color="#f0cf00">
- Инстинкты выживания?

1043
01:25:23,750 --> 01:25:25,852
Защитные механизмы.

1044
01:25:25,889 --> 01:25:29,722
Вы умнее, чем выглядите, маршал.
А это не самое лучшее в жизни.

1045
01:25:29,856 --> 01:25:31,646
Скажите мне...

1046
01:25:31,779 --> 01:25:32,930
Да...

1047
01:25:33,984 --> 01:25:36,401
Что... что с Вами случилось?

1048
01:25:36,402 --> 01:25:39,530
Я стала задавать вопросы по
поводу крупных поставок...

1049
01:25:39,531 --> 01:25:42,916
...амитала натрия и галлюци-
ногенов на основе опиума.

1050
01:25:42,917 --> 01:25:44,939
Психотропных препаратов.

1051
01:25:44,976 --> 01:25:47,606
А также об операциях.

1052
01:25:49,312 --> 01:25:52,571
Слышали о трансорбитальной лоботомии?

1053
01:25:53,077 --> 01:25:58,698
Пациента электрошоком лишают чувств
и через глаз... вводят длинную иглу...

1054
01:26:00,876 --> 01:26:03,110
...чтобы вытянуть нервные ткани.

1055
01:26:05,481 --> 01:26:07,994
Это делает пациентов более покорными.

1056
01:26:08,032 --> 01:26:09,971
Податливыми.

1057
01:26:10,803 --> 01:26:12,669
Это варварство.

1058
01:26:13,096 --> 01:26:14,589
Низость.

1059
01:26:15,685 --> 01:26:20,274
Вы знаете, как боль проникает
в тело, маршал? Знаете?

1060
01:26:20,798 --> 01:26:23,256
Смотря, где вам причиняю боль.

1061
01:26:23,417 --> 01:26:27,643
Нет, боль не связана с плотью.
Болью управляет мозг.

1062
01:26:28,109 --> 01:26:33,314
Мозг управляет страхом, сочувствием,
сном, голодом, гневом... всем и вся.

1063
01:26:34,885 --> 01:26:37,245
А что если можно управлять им?

1064
01:26:37,255 --> 01:26:40,844
- То есть... мозгом?
- Воссоздать человека...

1065
01:26:40,860 --> 01:26:43,563
...так, чтобы он не чувствовал боли,

1066
01:26:43,599 --> 01:26:46,153
или любви, или сочувствия.

1067
01:26:46,680 --> 01:26:50,064
Человека, которого нет смысла
допрашивать, потому что...

1068
01:26:50,065 --> 01:26:52,626
...у него нет воспоминаний.

1069
01:26:53,819 --> 01:26:57,385
Невозможно лишить человека
всех воспоминаний. Невозможно.

1070
01:26:57,421 --> 01:27:01,683
Маршал, в Северной Корее на
американских военнопленных...

1071
01:27:01,795 --> 01:27:06,007
...ставили эксперименты по промыванию
мозгов. Солдатов превращали в предателей.

1072
01:27:06,008 --> 01:27:09,515
То же самое происходит
здесь. Создаются призраки...

1073
01:27:09,516 --> 01:27:13,468
...чтобы делать в мире, что ни один
нормальный человек не сделал бы.

1074
01:27:13,505 --> 01:27:17,222
Для получения таких способностей,
таких знаний нужны годы.

1075
01:27:17,223 --> 01:27:21,535
Годы исследований, да.
Сотни пациентов для опытов.

1076
01:27:22,641 --> 01:27:25,859
Через 50 лет люди оглянутся назад...

1077
01:27:25,860 --> 01:27:29,375
и скажут: "Здесь. Здесь всё началось."

1078
01:27:29,412 --> 01:27:33,170
Нацисты использовали евреев.
Советы - заключённых в Гулаге,

1079
01:27:33,171 --> 01:27:37,009
а мы... мы проводили
опыты над пациентами...

1080
01:27:37,162 --> 01:27:39,152
...здесь, на Замкнутом Острове.

1081
01:27:39,747 --> 01:27:42,746
Нет, этого не будет... нет.

1082
01:27:46,087 --> 01:27:48,051
Вы же понимаете...

1083
01:27:51,012 --> 01:27:53,541
Что вас отсюда не выпустят?

1084
01:27:53,642 --> 01:27:55,702
Я федеральный маршал...

1085
01:27:55,738 --> 01:27:58,015
Они не могут меня остановить.

1086
01:27:58,313 --> 01:28:00,951
Я была уважаемым психиатром.

1087
01:28:01,643 --> 01:28:04,027
Из очень почтенной семьи.

1088
01:28:05,089 --> 01:28:07,155
Это было не важно.

1089
01:28:09,401 --> 01:28:11,277
Можно спросить Вас...

1090
01:28:11,314 --> 01:28:14,130
Были у вас травмы в прошлой жизни?

1091
01:28:14,854 --> 01:28:16,178
Да.

1092
01:28:17,284 --> 01:28:19,739
Но почему? Почему это так важно?

1093
01:28:19,776 --> 01:28:23,014
Потому что они возьмут это
событие из Вашего прошлого...

1094
01:28:23,015 --> 01:28:25,944
...и скажут - вот причина, по
которой вы стали безумным.

1095
01:28:25,945 --> 01:28:29,714
Чтобы, когда вас сюда упекут,
Ваши друзья и коллеги сказали:

1096
01:28:29,750 --> 01:28:31,764
"Конечно, он свихнулся".

1097
01:28:32,660 --> 01:28:35,445
"Кто не свихнётся после
того, что он пережил?"

1098
01:28:35,446 --> 01:28:39,545
- Они это могут сказать о любом!
- Дело в том, что это скажут о Вас.

1099
01:28:42,891 --> 01:28:44,746
Как Ваша голова?

1100
01:28:45,871 --> 01:28:48,499
- Моя голова?
- Сны интересные снились?

1101
01:28:49,209 --> 01:28:51,116
Есть со сном проблемы?

1102
01:28:52,161 --> 01:28:54,072
Головные боли?

1103
01:28:55,211 --> 01:28:57,902
- Я подвержен мигреням, да.
- Господи!

1104
01:29:00,503 --> 01:29:03,270
Вы таблетки никакие
не пили, надеюсь?

1105
01:29:03,271 --> 01:29:05,875
- Пусть даже аспирин?
- Аспирин?

1106
01:29:05,911 --> 01:29:06,981
Господи!

1107
01:29:07,272 --> 01:29:11,082
И вы ели в их столовой, пили
кофе, которое вам давали?

1108
01:29:11,118 --> 01:29:14,424
Скажите хотя бы, что вы курите
свои собственные сигареты?

1109
01:29:15,910 --> 01:29:18,617
Нет... нет.

1110
01:29:20,291 --> 01:29:22,118
Нет, они не мои.

1111
01:29:22,155 --> 01:29:26,229
Достаточно 36 или 48 часов, чтобы
нейролептики достигли практического...

1112
01:29:26,230 --> 01:29:28,008
...уровня кровотока.

1113
01:29:28,884 --> 01:29:31,458
Настаёт частичный паралич.

1114
01:29:31,762 --> 01:29:33,848
Сначала трясутся пальцы,
а следом - вся рука.

1115
01:29:35,934 --> 01:29:39,861
Вам являются в последнее
время ходячие призраки?

1116
01:29:39,862 --> 01:29:40,904
Маршал?

1117
01:29:42,694 --> 01:29:45,860
Скажите, что происходит
в сигнальной башне?

1118
01:29:46,511 --> 01:29:48,509
Расскажите мне.

1119
01:29:48,941 --> 01:29:51,494
Операции на мозг.

1120
01:29:51,531 --> 01:29:54,767
Из области: "давайте вскроем
череп и посмотрим, что будет...

1121
01:29:54,768 --> 01:29:56,503
...если вытянуть это".

1122
01:29:56,540 --> 01:29:59,182
Из области: "мы этому
научились у нацистов".

1123
01:30:01,290 --> 01:30:03,778
Там они создают призраков.

1124
01:30:05,094 --> 01:30:07,112
Кто знает об этом?

1125
01:30:07,148 --> 01:30:09,389
Я имею в виду на острове. Кто?

1126
01:30:11,388 --> 01:30:12,645
Все.

1127
01:30:12,772 --> 01:30:16,221
Да ладно. И медсёстры? И санитары?

1128
01:30:17,232 --> 01:30:20,526
- Они не могут знать...
- Все знают.

1129
01:30:39,239 --> 01:30:41,365
Вам нельзя тут оставаться.

1130
01:30:41,432 --> 01:30:45,496
Меня считают мёртвой, утонувшей. Боюсь,
разыскивая Вас, они могут найти меня.

1131
01:30:45,939 --> 01:30:47,941
Простите, но вам лучше уйти.

1132
01:30:54,784 --> 01:30:56,876
Я вернусь за Вами.

1133
01:30:56,913 --> 01:31:00,385
Меня здесь не будет. Я передвигаюсь
весь день, ночую в разных местах.

1134
01:31:00,421 --> 01:31:03,217
Я приду за Вами, чтобы
увезти с этого острова.

1135
01:31:03,218 --> 01:31:06,206
Вы хоть одно слово услышали
из того, что я вам говорила?

1136
01:31:06,207 --> 01:31:09,465
Единственный выход с острова
это паром, а он у них под контролем.

1137
01:31:09,502 --> 01:31:11,466
Вам отсюда не уйти никогда.

1138
01:31:20,436 --> 01:31:22,278
У меня был друг.

1139
01:31:22,314 --> 01:31:25,732
Я был с ним вчера,
но потом мы разошлись.

1140
01:31:25,838 --> 01:31:27,815
Вы его видели?

1141
01:31:28,806 --> 01:31:30,033
Маршал...

1142
01:31:31,895 --> 01:31:33,892
У вас нет друзей.

1143
01:32:06,128 --> 01:32:08,205
Вот ты где.

1144
01:32:10,581 --> 01:32:13,294
А мы гадаем, когда он появится.

1145
01:32:14,544 --> 01:32:15,921
Залезай.

1146
01:32:16,681 --> 01:32:18,327
Давай, давай.

1147
01:32:28,773 --> 01:32:31,730
Осуществляешь неспешную прогулку?

1148
01:32:32,400 --> 01:32:34,400
Я просто...

1149
01:32:34,612 --> 01:32:36,563
...просто осматривался.

1150
01:32:38,657 --> 01:32:41,675
Как тебе понравился
последний Божий дар?

1151
01:32:42,604 --> 01:32:44,899
- Что?
- Божий дар.

1152
01:32:46,086 --> 01:32:48,171
Насилие природы.

1153
01:32:50,343 --> 01:32:54,544
Когда я на первом этаже своего дома,
в гостиной увидел упавшее дерево,

1154
01:32:54,545 --> 01:32:59,102
оно показалось мне протянутой
вниз... Божественной дланью.

1155
01:33:00,769 --> 01:33:03,033
Господь любит насилие.

1156
01:33:05,434 --> 01:33:09,009
- Я... Я что-то не замечал.
- Ещё как замечал.

1157
01:33:09,033 --> 01:33:11,532
Отчего тогда его везде так много?

1158
01:33:11,697 --> 01:33:13,155
Оно в нас.

1159
01:33:13,686 --> 01:33:15,357
Оно наша сущность.

1160
01:33:16,331 --> 01:33:20,253
Мы воюем, сжигаем жертв на
костре, грабим, разоряем.

1161
01:33:20,254 --> 01:33:23,655
Раздираем плоть своих братьев.
И почему? А потому что Бог...

1162
01:33:23,692 --> 01:33:27,187
...дал нам насилие, чтобы
делать всё это в Его честь.

1163
01:33:28,724 --> 01:33:31,645
Я думал, Бог дал нам понятие морали.

1164
01:33:31,681 --> 01:33:34,287
Нет морали такой же чистой, как этот шторм.

1165
01:33:34,646 --> 01:33:37,533
Нет морали как таковой вообще.

1166
01:33:37,570 --> 01:33:41,319
Есть лишь вопрос: сможет
моя сила побороть твою?

1167
01:33:46,454 --> 01:33:49,437
- Во мне нет насилия.
- Безусловно есть.

1168
01:33:49,997 --> 01:33:53,028
В тебе столько насилия,
насколько это возможно.

1169
01:33:53,065 --> 01:33:56,774
Я это знаю, потому что во мне
насилия ровно столько же.

1170
01:33:57,004 --> 01:33:59,862
Если бы давление общества было выше,
.

1171
01:33:59,898 --> 01:34:03,441
И если бы я был единственным
препятствием между тобой и едой...

1172
01:34:03,442 --> 01:34:07,244
...ты раскроил бы мне череп камнем
и обглодал бы мои мясные части.

1173
01:34:07,280 --> 01:34:09,024
Ведь так?

1174
01:34:11,359 --> 01:34:15,782
Коули считает тебя безвредным,
управляемым, но моё мнение иное.

1175
01:34:16,783 --> 01:34:20,450
- вы меня не знаете.
- Совсем наоборот. Отлично знаю.

1176
01:34:21,494 --> 01:34:24,195
Мы с тобой знакомы не один век.

1177
01:34:33,656 --> 01:34:37,309
Если б я должен был вонзить свой
зуб тебе в глаз прямо сейчас,

1178
01:34:37,310 --> 01:34:40,419
ты бы смог не дать мне тебя ослепить?

1179
01:34:44,135 --> 01:34:46,322
А ты рискни зубом.

1180
01:34:47,389 --> 01:34:49,761
Вот это по-нашему.

1181
01:35:11,667 --> 01:35:14,874
ДВЕРИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАКРЫТЫ
В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ВРЕМЕНИ.

1182
01:35:36,380 --> 01:35:37,924
Где вы были?

1183
01:35:38,884 --> 01:35:41,052
Бродил, изучал ваш остров.

1184
01:35:41,177 --> 01:35:45,472
Да, я забыл. вы же отплываете.
Теперь, когда Рэйчел нашлась.

1185
01:35:46,357 --> 01:35:47,815
Конечно. Согласен.

1186
01:35:50,303 --> 01:35:52,076
Важное собрание?

1187
01:35:52,112 --> 01:35:54,110
О, да...

1188
01:35:54,194 --> 01:35:58,314
Знаете, в блок "С" вчера
пробрался неизвестный.

1189
01:35:58,351 --> 01:36:01,975
Он одержал верх и усмирил очень
опасного пациента. Голыми руками.

1190
01:36:02,011 --> 01:36:03,275
Даже так?

1191
01:36:03,312 --> 01:36:07,879
Похоже, у него был долгий разговор с
шизофреником по имени Джордж Нойс.

1192
01:36:11,349 --> 01:36:14,078
Этот Нойс, так ведь его зовут..?

1193
01:36:14,091 --> 01:36:17,515
- У него бредовые идеи?
- Чрезвычайно. Он может быть...

1194
01:36:17,516 --> 01:36:21,112
крайне надоедливым. Вообще,
две недели назад один пациент...

1195
01:36:21,113 --> 01:36:24,907
...был так взвинчен историями Нойса,
что поколотил его до синяков.

1196
01:36:25,591 --> 01:36:27,491
Сигарету не желаете?

1197
01:36:28,783 --> 01:36:31,081
Спасибо, но я бросил.

1198
01:36:31,822 --> 01:36:33,998
Что ж, вы отправитесь на пароме?

1199
01:36:34,034 --> 01:36:36,067
Да. Конечно. Я...

1200
01:36:36,448 --> 01:36:39,372
Думаю, здесь мы получили
всё, за чем ехали... так что...

1201
01:36:39,409 --> 01:36:41,423
Кто это "мы", маршал?

1202
01:36:42,704 --> 01:36:44,993
Кстати говоря. Вы...

1203
01:36:45,045 --> 01:36:48,179
- вы его видели, доктор?
- Кого?

1204
01:36:48,368 --> 01:36:50,599
Моего напарника, Чака.

1205
01:36:52,529 --> 01:36:56,178
У вас нет напарника, маршал.
Вы приехали сюда один.

1206
01:36:57,766 --> 01:37:00,471
Знаете, я создал здесь нечто ценное.

1207
01:37:00,472 --> 01:37:04,182
А ценности неправильно понимаются
во времена их существования.

1208
01:37:04,183 --> 01:37:07,267
Все хотят быстрого решения
проблемы, так было всегда.

1209
01:37:07,268 --> 01:37:10,396
Я же пытаюсь делать то, что
люди, включая Вас, не понимают.

1210
01:37:10,397 --> 01:37:12,845
И без боя я не сдамся.

1211
01:37:13,949 --> 01:37:16,142
Я могу это понять.

1212
01:37:19,749 --> 01:37:23,170
Скажите ещё раз,
что там с напарником?

1213
01:37:23,901 --> 01:37:26,060
Каким напарником?

1214
01:38:30,989 --> 01:38:32,696
Господин маршал...

1215
01:38:33,490 --> 01:38:35,840
Куда-то направляетесь?

1216
01:38:35,878 --> 01:38:39,705
Нет. Просто я иду к парому. Так что...

1217
01:38:39,777 --> 01:38:42,729
Боюсь... Боюсь, выход в другую сторону.

1218
01:38:45,713 --> 01:38:47,875
Если вы подождёте здесь...

1219
01:38:48,147 --> 01:38:51,525
...я найду кого-нибудь, кто
проводит вас до пристани.

1220
01:38:54,931 --> 01:38:57,320
Что это, доктор? Что это?

1221
01:38:57,358 --> 01:38:59,467
Это лишь успокоительное.

1222
01:39:00,063 --> 01:39:02,795
- Из предосторожности.
- Предосторожности?

1223
01:39:05,067 --> 01:39:08,169
И что вы сделаете? Убьёте меня?

1224
01:39:08,325 --> 01:39:09,909
Ну, маршал...

1225
01:39:09,945 --> 01:39:14,183
- Думаете, вы это заслуживаете?
- За что? За провоцирование?

1226
01:39:14,862 --> 01:39:18,025
Простите, а что вас НЕ провоцирует?

1227
01:39:18,062 --> 01:39:19,634
Замечания...

1228
01:39:19,671 --> 01:39:21,429
- Слова...
- Нацисты.

1229
01:39:21,577 --> 01:39:23,530
И это тоже.

1230
01:39:23,664 --> 01:39:26,360
Ну и воспоминания, сны...

1231
01:39:26,907 --> 01:39:31,603
Вы знаете, что слово "травма"
происходит от греческого "рана"?

1232
01:39:31,640 --> 01:39:34,322
А как по-немецки будет "сон"?

1233
01:39:34,686 --> 01:39:36,032
"Traum".

1234
01:39:36,168 --> 01:39:37,641
"Ein Traum".

1235
01:39:38,052 --> 01:39:40,597
Раны могут создавать чудовищ.

1236
01:39:40,633 --> 01:39:42,032
А Вы...

1237
01:39:42,033 --> 01:39:44,654
Вы изранены, маршал.

1238
01:39:45,360 --> 01:39:48,639
Вы же согласитесь,
что, увидев чудовище...

1239
01:39:49,060 --> 01:39:51,476
Вы должны будете остановить его?

1240
01:39:53,975 --> 01:39:56,059
- Соглашусь.
- Да...

1241
01:40:14,658 --> 01:40:16,910
Я сказал ему, что нам час
понадобится для этого.

1242
01:40:16,994 --> 01:40:20,079
Да. Они на второй этаж пойдут?

1243
01:40:20,164 --> 01:40:21,414
Сколько времени ты там был?

1244
01:40:21,498 --> 01:40:23,875
18 часов, не меньше.

1245
01:40:42,344 --> 01:40:44,095
Что ты делаешь, милый?

1246
01:40:49,275 --> 01:40:51,200
Ты должен идти к парому.

1247
01:40:51,201 --> 01:40:53,368
Нет. Нет. Нет.

1248
01:40:57,539 --> 01:41:02,231
Если мир считает, что Чак мёртв, то он
идеально подходит для их экспериментов.

1249
01:41:03,329 --> 01:41:06,854
И есть только одно место, где они его держат.

1250
01:41:08,070 --> 01:41:10,487
Если ты пойдёшь туда, ты погибнешь.

1251
01:41:10,523 --> 01:41:13,939
Он мой напарник. Если они мучают
его, держат его против воли...

1252
01:41:13,940 --> 01:41:17,416
...то я должен его выручить.
Я не могу терять кого-то ещё.

1253
01:41:17,417 --> 01:41:21,238
Не ходи туда, Тедди. Прошу,
не делай этого. Не ходи.

1254
01:41:25,324 --> 01:41:27,483
Прости, любимая.

1255
01:41:28,320 --> 01:41:31,912
Я люблю эту вещь, потому что это твой подарок.

1256
01:41:34,011 --> 01:41:36,013
Но правда в том...

1257
01:41:37,279 --> 01:41:40,329
...что это обыкновенный
долбанный уродский галстук.

1258
01:42:19,470 --> 01:42:20,643
Нет...

1259
01:43:42,605 --> 01:43:45,026
Не двигайся! Стой, где стоишь!

1260
01:43:46,608 --> 01:43:48,277
Вы меня убьёте?

1261
01:43:49,060 --> 01:43:51,849
Нет. Я не буду тебя убивать.

1262
01:45:44,336 --> 01:45:47,212
Почему твоя одежда
вся мокрая, дружок?

1263
01:45:48,379 --> 01:45:51,851
- Что вы сказали?
- Ты отлично слышал, что я сказал.

1264
01:46:04,704 --> 01:46:07,255
Винтовка, кстати, не заряжена.

1265
01:46:13,246 --> 01:46:14,373
Присаживайся.

1266
01:46:21,503 --> 01:46:25,198
Ради всего святого обсушись
немного. Ты же простудишься.

1267
01:46:25,515 --> 01:46:27,076
Хорошо.

1268
01:46:30,070 --> 01:46:32,431
Как сильно ты ранил охранника?

1269
01:46:34,775 --> 01:46:37,419
Я не знаю, о чём вы говорите.

1270
01:46:39,927 --> 01:46:41,451
Да, он здесь.

1271
01:46:41,862 --> 01:46:45,041
Пусть доктор Шиен осмотрит
вашего человека, перед тем как...

1272
01:46:45,042 --> 01:46:46,530
...сюда отправить.

1273
01:46:46,791 --> 01:46:48,669
Значит, доктор Шиен...

1274
01:46:49,293 --> 01:46:51,731
Вернулся на пароме сегодня утром, да?

1275
01:46:51,768 --> 01:46:53,392
Не совсем так.

1276
01:46:54,426 --> 01:46:57,550
Ты взорвал мою машину.
Мне она очень нравилась.

1277
01:46:58,388 --> 01:47:00,594
Мне жаль это слышать.

1278
01:47:03,604 --> 01:47:05,714
Дрожь, я вижу, только усилилась.

1279
01:47:06,637 --> 01:47:08,943
Что с галлюцинациями?

1280
01:47:09,145 --> 01:47:11,028
Уходи отсюда, Тедди.

1281
01:47:11,524 --> 01:47:14,254
Здесь ты перестанешь быть собой.

1282
01:47:16,933 --> 01:47:19,898
- Нормально.
- Они усугубятся.

1283
01:47:19,906 --> 01:47:21,637
Я знаю.

1284
01:47:21,753 --> 01:47:23,215
Доктор Соландо...

1285
01:47:24,174 --> 01:47:26,545
Она рассказала мне о нейролептиках.

1286
01:47:26,581 --> 01:47:30,888
- Уже рассказала? И когда это было?</font
color="#f0cf00">
- Я нашёл её, доктор.

1287
01:47:30,889 --> 01:47:35,073
В пещере около скал.
Но вам до неё не добраться.

1288
01:47:35,321 --> 01:47:37,533
Вне всяких сомнений.

1289
01:47:37,570 --> 01:47:40,207
Учитывая, что она не существует.

1290
01:47:40,954 --> 01:47:44,182
Твои мании ещё серьёзнее,
чем я предполагал.

1291
01:47:45,397 --> 01:47:48,008
В тебе нет нейролептиков.

1292
01:47:48,054 --> 01:47:50,730
В тебе вообще нет никаких лекарств.

1293
01:47:50,731 --> 01:47:53,238
А это что за херня, а?
Что это за херня такая?

1294
01:47:53,275 --> 01:47:55,989
- Это ломка.
- Ломка?

1295
01:47:56,025 --> 01:47:59,567
С чего бы это? Я не пью с того
дня, как приехал на этот остров.

1296
01:47:59,604 --> 01:48:01,712
C хлорпромазина.

1297
01:48:01,749 --> 01:48:05,680
Я не приверженец фармакологии,
но должен сказать, в твоём случае...

1298
01:48:05,717 --> 01:48:08,391
- Хлорпро... чего ещё?
- Хлорпромазина.

1299
01:48:08,511 --> 01:48:13,102
Только этот препарат мы даём тебе
в течение последних 24 месяцев.

1300
01:48:14,564 --> 01:48:18,991
То есть, все эти два года кто-то из ваших
незаметно вводил мне наркотик в Бостоне?

1301
01:48:18,992 --> 01:48:20,335
Так что ли?

1302
01:48:20,371 --> 01:48:22,728
Не в Бостоне. Здесь.

1303
01:48:23,248 --> 01:48:27,715
Ты находишься здесь два года.
Ты пациент этого заведения.

1304
01:48:31,092 --> 01:48:34,605
После всего, что я здесь видел, доктор...

1305
01:48:35,106 --> 01:48:38,671
Вы серьёзно хотите меня убедить
в том, что я сумасшедший, да?

1306
01:48:38,708 --> 01:48:42,953
Знаете, с кем я каждый день имею дело?
Я федеральный маршал, между прочим.

1307
01:48:42,989 --> 01:48:47,141
Ты был федеральным маршалом.
Вот копия твоего приёмного листка.

1308
01:48:47,177 --> 01:48:51,062
Ты проник в блок "С", отыскивая доказа-
тельства существования 67-го пациента.

1309
01:48:51,063 --> 01:48:54,249
Доставь ты его на материк, ты мог бы
сорвать ширму с этого заведения.

1310
01:48:54,285 --> 01:48:58,202
Но почему-то ты не нашёл времени взглянуть
на него, так прочти его сейчас.

1311
01:48:58,239 --> 01:48:59,570
Смелее.

1312
01:49:03,346 --> 01:49:06,958
Пациент обладает высоким интеллектом,
подвержен маниям, награждённый ветеран.

1313
01:49:07,459 --> 01:49:10,542
Участвовал в освобождении Дахау.

1314
01:49:11,137 --> 01:49:13,360
Бывший федеральный маршал.

1315
01:49:13,396 --> 01:49:17,348
Склонен к насилию. Не раскаивается
в своём преступлении, потому что...

1316
01:49:17,349 --> 01:49:20,606
...отрицает факт его совершения.
Очень развито воображение.

1317
01:49:20,607 --> 01:49:23,636
Сочиняет рассказы, мешающие
признать факт совершённых действий".

1318
01:49:23,637 --> 01:49:26,830
Хватит с меня этой галиматьи!
Где, где мой напарник, а?

1319
01:49:26,867 --> 01:49:28,246
Где Чак? Где он?

1320
01:49:28,283 --> 01:49:29,999
Давай пойдём по-другому.

1321
01:49:30,036 --> 01:49:33,265
Девичья фамилия твоей
жены была "Chanal". Я прав?

1322
01:49:33,301 --> 01:49:36,391
- Даже и не заикайтесь о ней!
- Боюсь, мне придётся.

1323
01:49:37,760 --> 01:49:40,727
Ты видишь что-нибудь
общее в этих 4-х именах?

1324
01:49:40,764 --> 01:49:42,230
Это твоё правило 4-х.

1325
01:49:42,266 --> 01:49:45,379
- Эндрю, что ты видишь?
- Если вы хоть что-то сделали...

1326
01:49:45,380 --> 01:49:49,310
- с моим напарником, доктор, это насилие...
- Сосредоточься, Эндрю. Что ты видишь?

1327
01:49:49,780 --> 01:49:53,293
В этих именах...
Одни и те же буквы.

1328
01:49:53,330 --> 01:49:57,049
В "Edward Daniels" те же 13
букв, что и в "Andrew Laedis".

1329
01:49:57,085 --> 01:50:00,496
То же самое с "Rachel Solando"
и "Dolores Chanal". Имена суть...

1330
01:50:00,497 --> 01:50:02,028
...анаграммы друг друга.

1331
01:50:02,065 --> 01:50:04,949
Ваши приёмчики... они
на меня не подействуют.

1332
01:50:04,986 --> 01:50:08,298
Ты здесь, чтобы узнать правду.
Вот она голая правда. Тебя зовут...

1333
01:50:08,299 --> 01:50:12,369
...Эндрю Лэйдис. 67-й пациент
клиники Эшклиф это ты, Эндрю.

1334
01:50:14,484 --> 01:50:15,794
Враньё.

1335
01:50:15,830 --> 01:50:18,587
Тебя направил сюда суд
24 месяца назад.

1336
01:50:18,624 --> 01:50:22,026
Твоё преступление ужасно. За
него ты не можешь себя простить.

1337
01:50:22,027 --> 01:50:24,390
Поэтому ты выдумал другого себя.

1338
01:50:28,035 --> 01:50:30,384
Давайте оперировать фактами.

1339
01:50:30,420 --> 01:50:33,843
Ты выдумал себе историю,
в которой ты не убийца, а герой.

1340
01:50:33,879 --> 01:50:35,937
Всё ещё федеральный маршал.

1341
01:50:35,974 --> 01:50:39,558
Но засланный сюда, в Эшклиф,
по делу о раскрытии заговора...

1342
01:50:39,559 --> 01:50:43,139
чтобы всё, что мы говорим тебе
о том, кто ты и что сотворил...

1343
01:50:43,140 --> 01:50:46,496
- ...отрицать, как ложь, Эндрю.</font
color="#f0cf00">
- Меня зовут Эдвард Дэниелс!

1344
01:50:46,497 --> 01:50:50,199
Я слушаю твои фантазии вот уже
два года. Я знаю все подробности.

1345
01:50:50,370 --> 01:50:53,646
67-й пациент. Шторм.
Рэйчел Соландо.

1346
01:50:53,682 --> 01:50:56,820
Твой пропавший напарник.
Твои сны каждую ночь.

1347
01:50:56,821 --> 01:51:00,557
Ты был в Дахау, но ты не мог
расстреливать там охранников.

1348
01:51:02,184 --> 01:51:06,129
Я хочу, чтобы ты и дальше жил
в своём вымышленном мире.

1349
01:51:06,165 --> 01:51:07,711
Это правда.

1350
01:51:07,748 --> 01:51:12,331
Но ты агрессивен, тренирован, опасен.
Ты у нас самый опасный пациент.

1351
01:51:12,708 --> 01:51:15,807
Ты ранил санитаров, охранников,
других пациентов. Две недели...

1352
01:51:15,844 --> 01:51:17,932
...назад ты напал на Джорджа Нойса.

1353
01:51:17,933 --> 01:51:21,195
Я раскусил вас, мерзкий доктор! Нойса избили вы!

1354
01:51:21,197 --> 01:51:23,722
- Ничего подобного!
- Назовите мне хоть одну причину...

1355
01:51:23,723 --> 01:51:27,075
- ...по которой я его пальцем тронул!
- Потому что он назвал тебя Лэйдисом.

1356
01:51:27,112 --> 01:51:29,536
А ты чертовски не хочешь им не быть.

1357
01:51:29,653 --> 01:51:33,309
У меня стенограмма твоего
вчерашнего разговора с Нойсом.

1358
01:51:33,310 --> 01:51:37,305
<i>"Всё это ради тебя и Лэйдиса.
Так было с самого начала."</i>

1359
01:51:38,926 --> 01:51:42,525
Нет. Нет. Он сказал, что
это ради меня "И" Лэйдиса.

1360
01:51:42,562 --> 01:51:45,830
Когда ты спросил, что стало с его
лицом, он сказал, и я цитирую...

1361
01:51:45,831 --> 01:51:47,337
<i>"Твоя работа".</i>

1362
01:51:47,373 --> 01:51:51,179
- Нет. Это значило, что по моей вине...
- Ты чуть не убил его.

1363
01:51:52,787 --> 01:51:56,332
Начальник тюрьмы и совет попечителей
считают, что нужно что-то делать.

1364
01:51:56,333 --> 01:51:58,169
Решено, что если...

1365
01:51:58,205 --> 01:52:02,401
мы не сможем вернуть тебе
здравый ум здесь и сейчас...

1366
01:52:02,429 --> 01:52:05,556
будут приняты необратимые
меры, чтобы ты больше никому...

1367
01:52:05,558 --> 01:52:07,998
...не причинил вред.

1368
01:52:09,318 --> 01:52:11,613
К тебе применят лоботомию, Эндрю.

1369
01:52:11,697 --> 01:52:13,158
Ты понимаешь?

1370
01:52:17,083 --> 01:52:18,458
Да, я понимаю.

1371
01:52:19,421 --> 01:52:21,381
Я это отлично понимаю.

1372
01:52:22,632 --> 01:52:26,688
Если... я не буду подыгрывать
этим Вашим мелким играм...

1373
01:52:26,727 --> 01:52:30,104
...доктор Нэринг сделает из
меня одного из своих призраков.

1374
01:52:30,141 --> 01:52:32,034
Так что же мой напарник?

1375
01:52:32,071 --> 01:52:36,037
Вы сообщите департаменту федеральных
маршалов, что он защитный механизм?

1376
01:52:38,126 --> 01:52:39,893
Привет, босс.

1377
01:52:57,585 --> 01:52:59,826
Что за хрень тут происходит, а?

1378
01:53:04,176 --> 01:53:06,430
Ты на него работаешь?

1379
01:53:06,467 --> 01:53:10,029
Прости. Другого выхода не было.
Кто-то должен был следить за тобой.

1380
01:53:10,030 --> 01:53:11,677
За твоей жизнью.

1381
01:53:13,568 --> 01:53:16,074
Ты следил за мной, да?

1382
01:53:16,678 --> 01:53:18,931
Неотступно каждую минуту?

1383
01:53:19,957 --> 01:53:21,748
Кто... кто ты такой?

1384
01:53:21,784 --> 01:53:23,089
Кто ты? Скажи мне.

1385
01:53:23,632 --> 01:53:26,370
Разве ты не узнаёшь меня, Эндрю?

1386
01:53:27,264 --> 01:53:30,745
Я твой лечащий психиатр
последние два года.

1387
01:53:31,229 --> 01:53:33,326
Я Лестер Шиен.

1388
01:53:39,652 --> 01:53:42,069
И я рассказал тебе о своей жене...

1389
01:53:42,106 --> 01:53:45,297
- Я знаю.
- Я спускался за тобой со скалы.

1390
01:53:45,335 --> 01:53:49,639
Я доверял тебе. Рисковал всем,
придя сюда за тобой. Всем!

1391
01:53:49,722 --> 01:53:50,807
Я знаю, босс.

1392
01:53:50,850 --> 01:53:53,156
У нас время на исходе, Эндрю.

1393
01:53:53,590 --> 01:53:58,633
Я клятвенно обещал попечителям, что
смогу создать радикальную, критичную...

1394
01:53:58,634 --> 01:54:02,363
ролевую игру, революционную
в психиатрии, и что она...

1395
01:54:02,364 --> 01:54:05,812
...вернёт тебя к реальности. Я считал,
что, если мы дадим тебе пройти её,

1396
01:54:05,813 --> 01:54:09,535
ты сам поймёшь, как она
ложна и невозможна.

1397
01:54:09,660 --> 01:54:12,521
Тебе дали хозяйничать здесь два дня.

1398
01:54:12,558 --> 01:54:15,768
Скажи же мне? Где нацистские опыты?

1399
01:54:15,816 --> 01:54:18,065
Дьявольские операционные?

1400
01:54:30,845 --> 01:54:33,054
Эндрю, послушай меня.

1401
01:54:35,153 --> 01:54:37,672
Если мы с тобой не справимся,

1402
01:54:37,820 --> 01:54:41,003
то всё, что мы пытались тут
сделать, будет дискредитировано.

1403
01:54:41,040 --> 01:54:42,625
Всё, понимаешь?

1404
01:54:43,788 --> 01:54:46,321
Мы здесь на передовой, дружище.

1405
01:54:47,627 --> 01:54:50,643
И сейчас всё зависит от тебя.

1406
01:54:57,022 --> 01:54:59,108
Стоять! Не двигаться!

1407
01:54:59,191 --> 01:55:03,005
- Эндрю, не надо!
- Меня зовут Эдвард Дэниелс!

1408
01:55:03,284 --> 01:55:06,466
Этот ствол заряжен.
Я чувствую это по весу.

1409
01:55:06,503 --> 01:55:09,090
Понятно. И это твоё оружие,
маршал? Ты уверен?

1410
01:55:09,091 --> 01:55:12,846
На моём есть мои инициалы и вмятина на
дуле от выстрела в меня Филиппа Стэкса.

1411
01:55:12,847 --> 01:55:15,206
Вы мне мозги не засрёте этой чушью, док!

1412
01:55:15,243 --> 01:55:18,862
Так стреляй, ибо это единственный
выход для тебя с этого острова.

1413
01:55:24,783 --> 01:55:27,067
Эндрю, прошу тебя, не стоит.

1414
01:55:37,436 --> 01:55:38,478
Мой пистолет...

1415
01:55:45,656 --> 01:55:48,375
Что вы сделали с моим
пистолетом, чёрт возьми?

1416
01:55:48,412 --> 01:55:50,541
Это игрушка, Эндрю.

1417
01:55:53,012 --> 01:55:55,150
Мы говорим тебе правду.

1418
01:55:55,568 --> 01:55:58,918
Долорес была безумной,
маниакально-депрессивной.

1419
01:55:58,919 --> 01:56:02,181
Склонной к суициду. Ты пил.
Не бывал дома, игнорировал...

1420
01:56:02,182 --> 01:56:05,273
...всё, что тебе говорили.
Вы переехали в домик у озера,

1421
01:56:05,274 --> 01:56:08,368
когда она умышленно подожгла
вашу городскую квартиру.

1422
01:56:08,369 --> 01:56:11,180
- Лжёшь! Ты всё лжёшь!
- Эндрю! Эндрю! Стой!

1423
01:56:12,335 --> 01:56:13,964
Это всё ложь...

1424
01:56:13,972 --> 01:56:16,218
Эндрю, дети. Твои дети.

1425
01:56:17,094 --> 01:56:18,305
Саймон...

1426
01:56:19,267 --> 01:56:21,981
- Генри...
- У меня никогда не было детей.

1427
01:56:22,191 --> 01:56:24,243
Твоя жена утопила их.

1428
01:56:24,280 --> 01:56:26,657
В той хижине у озера.

1429
01:56:26,783 --> 01:56:29,478
И вот дочка, которая тебе снится.

1430
01:56:29,619 --> 01:56:31,338
Каждую ночь.

1431
01:56:31,499 --> 01:56:33,340
У меня никогда не было дочери.

1432
01:56:33,376 --> 01:56:36,884
Именно она говорит тебе снова и
снова, что ты должен был спасти её.

1433
01:56:36,920 --> 01:56:38,682
Спасти их всех.

1434
01:56:38,717 --> 01:56:40,534
Твою дочь...

1435
01:56:40,570 --> 01:56:44,337
Её звали Рэйчел. Ты будешь
отрицать, что она когда-то жила?

1436
01:56:44,652 --> 01:56:46,772
Эндрю, ты будешь отрицать?

1437
01:57:09,401 --> 01:57:12,399
<i>Мне очень, очень жаль,
милый.</i>

1438
01:57:15,601 --> 01:57:18,249
<i>Я говорила тебе не идти сюда.</i>

1439
01:57:18,595 --> 01:57:20,165
<i>Я говорила...</i>

1440
01:57:21,073 --> 01:57:23,180
<i>Здесь ты перестанешь быть собой.</i>

1441
01:57:42,816 --> 01:57:44,658
<i>Я вернулся!</i>

1442
01:57:45,092 --> 01:57:49,055
<i>Мы поймали его аж за Оклахомой.
Останавливались в десяти местах...</i>

1443
01:57:49,270 --> 01:57:52,648
<i>...отсюда и до Талсы.
Я готов целую неделю проспать.</i>

1444
01:57:56,292 --> 01:57:57,460
<i>Долорес?</i>

1445
01:58:04,432 --> 01:58:06,164
<i>Долорес?</i>

1446
01:58:13,083 --> 01:58:14,432
<i>Долорес?</i>

1447
01:58:28,530 --> 01:58:30,082
<i>Долорес?</i>

1448
01:58:55,170 --> 01:58:56,641
<i>Дружок...</i>

1449
01:58:58,468 --> 01:59:00,930
<i>Почему твоя одежда вся мокрая?</i>

1450
01:59:02,539 --> 01:59:04,687
<i>Я соскучилась.</i>

1451
01:59:11,600 --> 01:59:14,044
<i>Я хочу домой.</i>

1452
01:59:16,601 --> 01:59:18,311
<i>Ты и так дома.</i>

1453
01:59:23,289 --> 01:59:25,143
<i>А где дети?</i>

1454
01:59:29,050 --> 01:59:31,079
<i>Дети в школе.</i>

1455
01:59:34,887 --> 01:59:37,641
<i>Сегодня суббота, любимая.</i>

1456
01:59:38,086 --> 01:59:40,536
<i>Школа по субботам закрыта.</i>

1457
01:59:42,918 --> 01:59:44,943
<i>Моя открыта.</i>

1458
01:59:57,867 --> 01:59:59,578
<i>Боже мой!</i>

1459
02:00:02,045 --> 02:00:03,429
<i>Боже!</i>

1460
02:00:16,189 --> 02:00:17,695
<i>Господи!</i>

1461
02:00:23,229 --> 02:00:25,233
<i>О нет, господи!</i>

1462
02:00:29,229 --> 02:00:30,630
<i>Дыши! Дыши!</i>

1463
02:00:49,320 --> 02:00:51,800
<i>Господи, прошу тебя, нет!</i>

1464
02:00:51,836 --> 02:00:53,286
<i>Нет!</i>

1465
02:00:56,289 --> 02:00:57,545
<i>Нет!</i>

1466
02:01:02,854 --> 02:01:04,026
<i>Нет!</i>

1467
02:01:06,624 --> 02:01:07,584
<i>Нет!</i>

1468
02:02:12,019 --> 02:02:14,641
<i>Давай усадим их за стол, Эндрю.</i>

1469
02:02:15,463 --> 02:02:17,413
<i>Мы их всех обсушим...</i>

1470
02:02:17,450 --> 02:02:19,951
<i>Переоденем на них одёжку...</i>

1471
02:02:20,955 --> 02:02:23,631
<i>Они будут нашими живыми куколками.</i>

1472
02:02:27,283 --> 02:02:29,863
<i>Завтра мы отвезём их на пикник.</i>

1473
02:02:35,411 --> 02:02:38,177
<i>Если ты когда-нибудь любила меня, Долорес...</i>

1474
02:02:38,213 --> 02:02:39,946
<i>Пожалуйста, замолчи.</i>

1475
02:02:46,127 --> 02:02:48,229
<i>Я люблю тебя.</i>

1476
02:02:56,682 --> 02:02:58,568
<i>Освободи меня!</i>

1477
02:03:03,280 --> 02:03:04,728
<i>Милая...</i>

1478
02:03:07,383 --> 02:03:09,574
<i>Мы их искупаем...</i>

1479
02:03:12,932 --> 02:03:15,797
<i>- Я люблю тебя, дружок.
- И я тебя люблю. </i>

1480
02:03:16,168 --> 02:03:18,985
- Безумно.
- Безумно, да! Я люблю тебя...

1481
02:03:51,066 --> 02:03:52,763
Эндрю...

1482
02:03:54,355 --> 02:03:56,543
Эндрю, ты меня слышишь?

1483
02:03:57,029 --> 02:03:58,606
Рэйчел!

1484
02:03:59,028 --> 02:04:00,875
Рэйчел, Рэйчел...

1485
02:04:03,142 --> 02:04:04,336
Рэйчел?

1486
02:04:06,657 --> 02:04:08,249
Какая Рэйчел?

1487
02:04:11,452 --> 02:04:13,637
Рэйчел Лэйдис...

1488
02:04:14,501 --> 02:04:15,904
Моя дочь.

1489
02:04:19,592 --> 02:04:21,431
Почему ты здесь?

1490
02:04:24,778 --> 02:04:26,580
Потому что я убил свою жену.

1491
02:04:26,581 --> 02:04:28,770
И почему ты это сделал?

1492
02:04:33,295 --> 02:04:36,076
Потому что она умертвила наших детей.

1493
02:04:37,840 --> 02:04:40,369
И она просила меня её отпустить.

1494
02:04:43,532 --> 02:04:47,505
- Кто такой Тедди Дэниелс?</font
color="#00FF00">
- Он не существует.

1495
02:04:48,958 --> 02:04:51,656
Так же как и Рэйчел
Соландо. Я их выдумал.

1496
02:04:51,692 --> 02:04:53,028
Зачем?

1497
02:04:54,093 --> 02:04:56,248
Нам нужно, чтобы ты это сказал.

1498
02:05:02,237 --> 02:05:06,012
После того, как Долорес впервые
попыталась уйти из жизни,

1499
02:05:07,260 --> 02:05:09,275
Она сказала мне, что...

1500
02:05:10,143 --> 02:05:12,734
что у неё в голове...

1501
02:05:13,116 --> 02:05:15,438
...в мозгу живёт насекомое.

1502
02:05:16,558 --> 02:05:18,916
Что она чувствует...

1503
02:05:19,813 --> 02:05:22,645
как оно щёлкает по её черепной коробке...

1504
02:05:23,659 --> 02:05:26,299
...дёргает ниточки ради забавы.

1505
02:05:29,154 --> 02:05:31,370
Она мне это говорила.

1506
02:05:32,478 --> 02:05:35,260
Говорила мне, но я не слушал.

1507
02:05:39,152 --> 02:05:41,627
Я безумно любил её.

1508
02:05:42,826 --> 02:05:44,878
Почему ты их выдумал?

1509
02:05:47,164 --> 02:05:51,252
Потому что я не хотел признавать тот
факт, что Долорес убила наших детей.

1510
02:05:58,631 --> 02:06:02,507
И я... Я убил их, потому
что... не оказал ей помощь.

1511
02:06:07,442 --> 02:06:09,673
Я их убил...

1512
02:06:13,930 --> 02:06:18,046
Вот чего я боюсь, Эндрю.
Мы и раньше приходили к этому.

1513
02:06:18,130 --> 02:06:21,510
Девять месяцев назад, но
потом ты опять регрессировал.

1514
02:06:22,838 --> 02:06:26,115
- Я этого не помню.
- Я знаю.

1515
02:06:26,595 --> 02:06:30,524
Ты, как будто, перематываешься
назад, Эндрю. Как кассета...

1516
02:06:30,649 --> 02:06:34,319
...которая играет бесконечно одно и то же.

1517
02:06:34,355 --> 02:06:38,567
Я надеюсь, наших действий хватило,
чтобы закончить это раз и навсегда...

1518
02:06:38,707 --> 02:06:40,815
Но я должен знать...

1519
02:06:40,857 --> 02:06:43,458
...что ты принял действительность.

1520
02:06:49,315 --> 02:06:51,983
Вы следовали за мной, доктор?

1521
02:06:55,456 --> 02:06:58,878
Вы пытались мне помочь,
когда все отчаялись.

1522
02:07:09,996 --> 02:07:12,884
Меня зовут Эндрю Лэйдис...

1523
02:07:19,283 --> 02:07:23,298
И я убил свою жену весной 1952 года.

1524
02:07:47,316 --> 02:07:49,793
Как наши дела сегодня?

1525
02:07:49,958 --> 02:07:52,348
Нормально. Как твои?

1526
02:07:52,384 --> 02:07:54,354
Грех жаловаться.

1527
02:08:03,479 --> 02:08:05,636
И какой наш следующий шаг?

1528
02:08:06,391 --> 02:08:08,231
Слово за тобой.

1529
02:08:13,105 --> 02:08:15,711
Мы должны свалить с этого острова, Чак.

1530
02:08:16,440 --> 02:08:20,466
Вернуться на материк. Что бы здесь
ни творилось... это очень плохо.

1531
02:08:42,207 --> 02:08:45,291
Не переживай, напарник.
Они нас не смогут поймать.

1532
02:08:51,234 --> 02:08:54,231
Да, таких умников, как мы, им не взять.

1533
02:08:55,027 --> 02:08:57,658
А мы ведь с тобой умники, правда?

1534
02:09:13,023 --> 02:09:16,330
Знаешь, это место навело меня на вопрос.

1535
02:09:16,366 --> 02:09:18,592
Да? Какой, босс?

1536
02:09:19,294 --> 02:09:21,592
Что было бы хуже?

1537
02:09:22,021 --> 02:09:24,520
Жить, как чудовище...

1538
02:09:24,695 --> 02:09:27,053
...или умереть, как достойный человек?

1539
02:09:35,985 --> 02:09:37,172
Тедди?

1540
02:10:36,133 --> 02:10:40,460
Перевод субтитров и правка тайминга:
voronine - www.perevodvoronine.ucoz.ru

1541
02:10:41,659 --> 02:10:45,501
РЕЖИССЁР: МАРТИН СКОРСЕЗЕ
СЦЕНАРИЙ: ЛАЭТА КАЛОГРИДИС

1542
02:10:46,581 --> 02:10:49,733
ПО ОДНОИМЁННОМУ РОМАНУ
ДЕННИСА ЛЕХЕЙНА

1543
02:11:35,055 --> 02:11:39,789
ЛЕОНАРДО ДИ КАПРИО

1544
02:11:39,790 --> 02:11:44,093
МАРК РУФАЛЛО

1545
02:11:44,094 --> 02:11:48,240
БЕН КИНГСЛИ

1546
02:11:48,242 --> 02:11:52,299
МИШЕЛЬ УИЛЬЯМС

1547
02:11:52,300 --> 02:11:56,472
ЗАМКНУТЫЙ ОСТРОВ

