﻿1
00:00:51,463 --> 00:00:54,421
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:11,838 --> 00:01:12,671
<i>Поторопись!</i>

3
00:01:12,755 --> 00:01:14,421
<i>Смотри! Это Юпитер!</i>

4
00:01:15,296 --> 00:01:16,838
<i>Самая большая из планет.</i>

5
00:01:19,838 --> 00:01:20,880
<i>Пап,</i>

6
00:01:20,963 --> 00:01:22,588
у Юпитера есть глаз.

7
00:01:23,255 --> 00:01:25,130
Это огромный атмосферный вихрь.

8
00:01:25,213 --> 00:01:26,713
Что такое атмосферный вихрь?

9
00:01:26,796 --> 00:01:29,213
Юпитер похож на гигантский
воздушный шар,

10
00:01:29,546 --> 00:01:31,671
который на 90% состоит из водорода.

11
00:01:31,755 --> 00:01:34,255
Дедушка, что такое водород?

12
00:01:34,338 --> 00:01:35,588
Водород?

13
00:01:36,963 --> 00:01:39,171
Это топливо для папиной ракеты.

14
00:01:39,255 --> 00:01:40,463
Водород —

15
00:01:40,546 --> 00:01:42,796
топливо для папиной ракеты.

16
00:01:43,963 --> 00:01:45,005
Лю Ци.

17
00:01:45,088 --> 00:01:46,046
Что?

18
00:01:46,130 --> 00:01:47,713
<i>Настанет день, </i>

19
00:01:48,213 --> 00:01:50,796
<i>когда ты сможешь
увидеть Юпитер без телескопа...</i>

20
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
<i>Папа вернется.</i>

21
00:01:54,171 --> 00:01:55,338
<i>А куда ты пойдешь?</i>

22
00:01:56,630 --> 00:01:57,838
<i>На важное задание.</i>

23
00:01:58,880 --> 00:02:00,713
<i>Самое важное задание в мире.</i>

24
00:02:05,505 --> 00:02:06,630
<i>После моего отъезда</i>

25
00:02:07,338 --> 00:02:08,880
<i>ты станешь опекуном Лю Ци.</i>

26
00:02:10,338 --> 00:02:11,505
Вы получите право

27
00:02:12,088 --> 00:02:14,671
на подземное жилье без жеребьевки.

28
00:02:15,880 --> 00:02:16,921
Это единственный способ

29
00:02:18,963 --> 00:02:20,296
обеспечить

30
00:02:21,546 --> 00:02:22,838
<i>ваше выживание.</i>

31
00:02:25,963 --> 00:02:28,630
- Другого выхода нет...
- Хватит. Я понимаю.

32
00:02:39,088 --> 00:02:39,921
<i>Отец.</i>

33
00:02:42,505 --> 00:02:43,380
<i>Прости.</i>

34
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
<i>Поначалу</i>

35
00:02:51,671 --> 00:02:53,255
<i>люди не понимали последствий.</i>

36
00:02:53,338 --> 00:02:54,796
ИЗВЕРЖЕНИЕ: СОТНИ ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ

37
00:02:54,880 --> 00:02:56,546
<i>Еще один лесной пожар,</i>

38
00:02:57,296 --> 00:02:58,713
ЗАСУХА ВЫЗВАНА ПОТЕПЛЕНИЕМ

39
00:02:59,338 --> 00:03:00,213
<i>еще одна засуха,</i>

40
00:03:00,755 --> 00:03:02,630
ПРОБЛЕМА: ОБМЕЛЕНИЕ МОРЕЙ

41
00:03:03,338 --> 00:03:04,755
<i>вымер еще один вид животных,</i>

42
00:03:08,796 --> 00:03:10,380
<i>исчез еще один город.</i>

43
00:03:12,046 --> 00:03:15,838
<i>Но катастрофа настигла всех.</i>

44
00:03:18,088 --> 00:03:21,671
<i>Солнце вырождается
и увеличивается в размерах.</i>

45
00:03:22,671 --> 00:03:26,630
<i>Через 100 лет оно поглотит Землю.</i>

46
00:03:28,171 --> 00:03:32,213
<i>Через 300 лет
Солнечной системы не станет.</i>

47
00:03:35,380 --> 00:03:37,171
<i>Человечество объединило усилия</i>

48
00:03:37,421 --> 00:03:39,921
<i>для борьбы с грядущим апокалипсисом.</i>

49
00:03:40,005 --> 00:03:41,463
СОЗДАНИЕ ОБЪЕДИНЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА

50
00:03:41,546 --> 00:03:43,463
<i>Чтобы увеличить шансы на выживание,</i>

51
00:03:44,088 --> 00:03:47,713
<i>Объединенное земное правительство,
или ОЗП, решило сместить орбиту Земли</i>

52
00:03:48,338 --> 00:03:51,255
<i>на 4,2 световых года,
за пределы Солнечной системы.</i>

53
00:03:52,046 --> 00:03:54,755
<i>- Запуск проекта «Блуждающая Земля».
- Массовый исход...</i>

54
00:03:54,838 --> 00:03:56,588
<i>- Генераторы готовы.
- ...землян...</i>

55
00:03:56,921 --> 00:04:00,130
<i>- До начала теста три года.
- ...был назван «Блуждающая Земля».</i>

56
00:04:00,838 --> 00:04:02,713
<i>Человечество направит все свои ресурсы</i>

57
00:04:02,796 --> 00:04:06,171
<i>на постройку 10 000 Двигателей
на поверхности планеты,</i>

58
00:04:06,255 --> 00:04:09,171
<i>чтобы вывести Землю
из Солнечной системы.</i>

59
00:04:10,546 --> 00:04:13,088
<i>Высота каждой силовой установки —
11 000 метров.</i>

60
00:04:13,338 --> 00:04:16,463
<i>Вместе они создадут движущую силу
в 150 триллионов ньютонов.</i>

61
00:04:16,546 --> 00:04:17,421
<i>Ура!</i>

62
00:04:17,505 --> 00:04:20,046
<i>Сооружение Навигационной платформы МКС</i>

63
00:04:20,130 --> 00:04:21,838
<i>будет закончено в начале месяца.</i>

64
00:04:21,921 --> 00:04:24,088
<i>- Мы выбрали 11 пилотов
- Четыре. Три.</i>

65
00:04:24,171 --> 00:04:26,546
<i>- из Китая и 709 инженеров.
- Два. Один.</i>

66
00:04:27,255 --> 00:04:28,296
<i>Зажигание.</i>

67
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
<i>Тем временем,</i>

68
00:04:29,921 --> 00:04:31,671
<i>чтобы просчитать траекторию Земли,</i>

69
00:04:32,296 --> 00:04:35,130
<i>ОЗП объединила усилия
ученых всех стран мира,</i>

70
00:04:35,296 --> 00:04:39,005
<i>которые 30 лет трудились над созданием
Навигационной платформы МКС.</i>

71
00:04:42,088 --> 00:04:44,463
<i>Навигационная платформа МКС
будет находиться</i>

72
00:04:44,546 --> 00:04:46,963
<i>на расстоянии 100 000 километров
от Земли.</i>

73
00:04:47,046 --> 00:04:50,505
<i>Она будет оповещать об опасности,
станет центром управления и связи.</i>

74
00:04:56,755 --> 00:04:59,046
<i>Центрифуга активирована.</i>

75
00:04:59,796 --> 00:05:02,880
<i>Через десять лет уровень моря
поднимется на 300 метров.</i>

76
00:05:02,963 --> 00:05:05,796
<i>Первыми от цунами пострадают
города Хайкоу и Чжаньцзян.</i>

77
00:05:06,296 --> 00:05:08,421
<i>Для противостояния
ухудшающимся условиям жизни</i>

78
00:05:09,046 --> 00:05:11,005
<i>ОЗП построило подземные города</i>

79
00:05:11,088 --> 00:05:13,213
<i>под каждым Двигателем.</i>

80
00:05:14,755 --> 00:05:16,963
<i>Пока Земля не окажется на новой орбите,</i>

81
00:05:17,338 --> 00:05:19,213
<i>эти города станут
единственным убежищем.</i>

82
00:05:19,296 --> 00:05:22,796
<i>Право на проживание в этих городах
будет решать жребий.</i>

83
00:05:22,963 --> 00:05:25,338
<i>Это право нельзя передать,
одолжить или подарить.</i>

84
00:05:25,421 --> 00:05:27,171
<i>Человечество,</i>

85
00:05:27,505 --> 00:05:29,921
<i>небольшое племя в Солнечной системе,</i>

86
00:05:30,796 --> 00:05:33,088
<i>отправится в путешествие,
которое продлится</i>

87
00:05:33,171 --> 00:05:35,213
<i>- две с половиной тысячи лет.</i>
- Не торопитесь!

88
00:05:35,296 --> 00:05:38,088
<i>В этом году температура на поверхности
упадет до минус 70.</i>

89
00:05:38,171 --> 00:05:40,588
<i>- Согласно приказу, все земляне</i>
- Спокойно!

90
00:05:40,671 --> 00:05:42,213
<i>- будут переселены.</i>
- Тише.

91
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
- Медленней.
- Не толкайтесь!

92
00:05:48,838 --> 00:05:49,671
НА ПОВЕРХНОСТЬ

93
00:06:04,130 --> 00:06:05,546
<i>Папа отправится в небо</i>

94
00:06:06,421 --> 00:06:07,630
<i>и превратится в звезду,</i>

95
00:06:08,463 --> 00:06:09,588
<i>чтобы охранять тебя.</i>

96
00:06:11,838 --> 00:06:12,713
<i>Папа,</i>

97
00:06:12,796 --> 00:06:15,755
<i>ты превратишься в звезду?</i>

98
00:06:16,588 --> 00:06:17,546
<i>Конечно.</i>

99
00:06:18,546 --> 00:06:20,921
<i>Ты просто посчитай:</i>

100
00:06:21,588 --> 00:06:22,546
<i>три,</i>

101
00:06:23,213 --> 00:06:24,130
<i>два,</i>

102
00:06:24,921 --> 00:06:25,796
<i>один.</i>

103
00:06:26,755 --> 00:06:27,588
<i>Взгляни наверх!</i>

104
00:06:28,588 --> 00:06:29,671
<i>И увидишь папу.</i>

105
00:06:38,421 --> 00:06:40,505
<i>Настало время попрощаться.</i>

106
00:06:43,338 --> 00:06:44,921
<i>Прощай, Солнечная система.</i>

107
00:06:47,546 --> 00:06:51,046
<i>- Прощай, Солнечная система.
- Прощай.</i>

108
00:06:51,255 --> 00:06:57,171
<i>- Прощай.
- До свидания.</i>

109
00:06:57,255 --> 00:07:02,505
<i>- Прощай, Солнечная система.
- Прощай.</i>

110
00:07:03,505 --> 00:07:06,380
СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

111
00:07:08,963 --> 00:07:10,796
<i>В эфире «Утренние новости».</i>

112
00:07:11,005 --> 00:07:12,588
<i>Сегодня в программе...</i>

113
00:07:12,880 --> 00:07:14,546
<i>С наступлением весны</i>

114
00:07:14,713 --> 00:07:18,005
<i>вернется первая смена работников
Навигационной платформы,</i>

115
00:07:18,171 --> 00:07:21,171
<i>которые проработали на станции
от 15 до 20 лет.</i>

116
00:07:21,838 --> 00:07:26,213
<i>Все подземные жители с нетерпением
ожидают их возвращения.</i>

117
00:07:26,421 --> 00:07:27,296
<i>Ввиду этого...</i>

118
00:07:33,380 --> 00:07:34,630
СПАСАТЕЛЬНАЯ КАПСУЛА

119
00:07:35,588 --> 00:07:37,213
ПРОЕКТ «БЛУЖДАЮЩАЯ ЗЕМЛЯ»

120
00:08:00,963 --> 00:08:05,463
ДЕДУШКА, Я РЕШИЛ УЙТИ.
НЕ ВОЛНУЙСЯ. ЛЮ ЦИ.

121
00:08:15,088 --> 00:08:17,921
«Ожидание.

122
00:08:18,005 --> 00:08:19,421
Порыв весеннего ветра.

123
00:08:19,505 --> 00:08:22,171
Близится весна.

124
00:08:22,255 --> 00:08:24,796
Весна — время строить планы на год.

125
00:08:24,880 --> 00:08:26,671
Она полна забот.

126
00:08:26,755 --> 00:08:28,255
И надежд».

127
00:08:28,338 --> 00:08:30,005
Староста, ответь.

128
00:08:30,088 --> 00:08:31,088
Что такое надежда?

129
00:08:31,796 --> 00:08:37,171
Надежда для нас теперь
ценнее бриллианта.

130
00:08:37,671 --> 00:08:41,380
Надежда укажет нам путь домой.

131
00:08:41,463 --> 00:08:42,921
Хорошо, садись.

132
00:08:43,005 --> 00:08:45,546
Хань Додо, хочешь что-то добавить?

133
00:08:46,171 --> 00:08:47,505
Мне нечего сказать.

134
00:08:48,796 --> 00:08:50,421
Я хочу выйти на поверхность.

135
00:08:51,046 --> 00:08:52,546
Но там слишком опасно.

136
00:08:56,005 --> 00:08:57,463
Сяо Мин, сядь.

137
00:08:57,546 --> 00:08:59,588
Без паники. Просто неполадки с экраном.

138
00:08:59,671 --> 00:09:00,546
- Идем.
- Вернись.

139
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
Сяо Мин, вернись.

140
00:09:02,296 --> 00:09:03,838
Соблюдайте порядок.

141
00:09:03,921 --> 00:09:06,755
- Всё в порядке.
- Всё хорошо.

142
00:09:06,838 --> 00:09:08,671
- Это ты сделал?
- Заткнись! Вперед!

143
00:09:08,755 --> 00:09:09,671
Учитель,

144
00:09:09,755 --> 00:09:11,338
Хань Додо сбежала!

145
00:09:11,463 --> 00:09:12,838
С Новым годом!

146
00:09:13,046 --> 00:09:14,213
Отпразднуем вместе!

147
00:09:14,296 --> 00:09:15,296
ПЕКИН-3
ПОДЗЕМНЫЙ ГОРОД

148
00:09:15,421 --> 00:09:17,588
Ху Коу, сегодня будут клёцки?

149
00:09:18,546 --> 00:09:19,630
Только о еде думаешь!

150
00:09:19,713 --> 00:09:22,421
- Где дедушкин пропуск?
- У меня.

151
00:09:23,255 --> 00:09:24,921
Может, поедим сначала?

152
00:09:25,005 --> 00:09:25,963
Может, ты останешься?

153
00:09:26,046 --> 00:09:27,171
Лгун!

154
00:09:27,380 --> 00:09:31,255
- Ты обещал взять меня с собой.
<i>- Служащим пройти на свои места.</i>

155
00:09:33,380 --> 00:09:34,963
ОПЛАТА ПРОШЛА УСПЕШНО

156
00:09:35,921 --> 00:09:37,796
- Где мой заказ?
- Вот.

157
00:09:37,880 --> 00:09:39,255
Черви со вкусом дуриана!

158
00:09:40,463 --> 00:09:41,421
Что встала?

159
00:09:41,505 --> 00:09:43,005
Это же просто прогулка.

160
00:09:43,088 --> 00:09:43,921
Куда спешить?

161
00:09:44,005 --> 00:09:45,171
«Просто прогулка»?

162
00:09:45,671 --> 00:09:47,546
А я не вернусь.

163
00:09:47,630 --> 00:09:50,421
Давай! Никуда без костюма.

164
00:09:52,046 --> 00:09:54,421
У тебя была нужная мне кость,
а ты ее пожалел.

165
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
Я бы выиграл. Какого чёрта?

166
00:09:56,588 --> 00:09:57,421
Нравятся

167
00:09:57,505 --> 00:09:58,880
девушки в костюме зайчика?

168
00:09:58,963 --> 00:10:02,171
- Я, значит, твой ангел, да?
- Мы с тобой... Мне нужно...

169
00:10:02,255 --> 00:10:04,213
Что ты тут делаешь? Новый год же!

170
00:10:04,296 --> 00:10:06,171
Подлец!

171
00:10:08,880 --> 00:10:09,713
Привет.

172
00:10:10,380 --> 00:10:11,421
Идем.

173
00:10:12,171 --> 00:10:13,046
И Гэ.

174
00:10:16,338 --> 00:10:17,463
И Гэ...

175
00:10:18,255 --> 00:10:20,130
...костюмы готовы?

176
00:10:20,671 --> 00:10:21,713
Принес?

177
00:10:24,130 --> 00:10:25,171
Как новые.

178
00:10:25,255 --> 00:10:26,838
Проверено, все работают.

179
00:10:27,963 --> 00:10:29,505
Я тебе и шашлычок принес.

180
00:10:29,588 --> 00:10:30,796
Ешь, пока горячий.

181
00:10:34,880 --> 00:10:35,713
Хорошо.

182
00:10:44,088 --> 00:10:45,213
Берите защитные костюмы.

183
00:10:48,671 --> 00:10:51,380
ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ

184
00:10:51,796 --> 00:10:53,755
ЛЮ ЦИ

185
00:11:02,463 --> 00:11:03,838
Сколько тебе лет?

186
00:11:05,588 --> 00:11:06,880
Отличная нашивка!

187
00:11:06,963 --> 00:11:09,088
Как настоящая.

188
00:11:09,255 --> 00:11:10,505
- Твоя.
- Спасибо, И Гэ.

189
00:11:12,838 --> 00:11:14,296
Костюмы вернете завтра.

190
00:11:16,713 --> 00:11:18,338
Спасибо тебе. До встречи.

191
00:11:19,380 --> 00:11:21,713
- Быстрее.
- Ты же сказал, что не вернешься.

192
00:11:21,796 --> 00:11:23,046
Стоять.

193
00:11:26,880 --> 00:11:28,171
Не вернешься?

194
00:11:29,713 --> 00:11:31,671
И это всё, что ты заплатил?

195
00:11:31,755 --> 00:11:33,505
За два костюма?

196
00:11:34,755 --> 00:11:36,380
И Гэ, я с тобой расплачусь.

197
00:11:36,463 --> 00:11:38,130
Ты же знаешь, я, И Гэ,

198
00:11:39,005 --> 00:11:40,380
веду честный бизнес.

199
00:11:40,880 --> 00:11:42,255
И кредитов не даю!

200
00:11:42,755 --> 00:11:45,296
И Гэ, мне правда нужно идти.

201
00:11:48,755 --> 00:11:49,963
Зачем?

202
00:11:50,963 --> 00:11:53,005
Отпразднуйте Новый год здесь.

203
00:11:56,755 --> 00:11:59,421
Эй, босс. Да он не в себе!

204
00:12:00,838 --> 00:12:02,005
Ах ты вонючий техник.

205
00:12:02,088 --> 00:12:04,130
Только попробуй ее активировать...

206
00:12:05,921 --> 00:12:09,505
- Что за... Мудак!
- Додо, ложись!

207
00:12:16,463 --> 00:12:18,963
Убейте его!

208
00:12:20,963 --> 00:12:22,005
<i>Друзья,</i>

209
00:12:22,088 --> 00:12:24,171
<i>эта дверь ведет в объятья весны.</i>

210
00:12:24,255 --> 00:12:26,630
<i>Увидите ее, и вами овладеет счастье.</i>

211
00:12:27,130 --> 00:12:28,005
<i>Встретим Новый год</i>

212
00:12:28,088 --> 00:12:29,921
<i>с высоко поднятой головой.</i>

213
00:12:30,005 --> 00:12:32,880
<i>Давайте начнем новую
знаменательную главу нашей жизни.</i>

214
00:12:44,296 --> 00:12:46,088
- Простите.
- Извините.

215
00:12:46,921 --> 00:12:48,505
Он пришел сразу

216
00:12:48,588 --> 00:12:50,338
после нашей последней встречи.

217
00:12:50,421 --> 00:12:53,046
- Попробуй не вернуться!
<i>- Наденьте костюмы и подойдите.</i>

218
00:12:53,130 --> 00:12:54,005
Что?

219
00:12:54,630 --> 00:12:55,713
Они на нас донесут?

220
00:12:55,796 --> 00:12:58,463
Нет, костюмы сделаны нелегально.
Они не захотят светиться.

221
00:12:59,130 --> 00:13:01,755
<i>- Все транспортные средства связи...</i>
- Что ж...

222
00:13:01,838 --> 00:13:03,130
<i>...должны быть включены.</i>

223
00:13:03,213 --> 00:13:04,463
Этот Праздник весны

224
00:13:04,546 --> 00:13:06,213
ты встретишь снаружи со мной.

225
00:13:07,380 --> 00:13:11,046
<i>Все транспортные средства связи
должны быть включены.</i>

226
00:13:11,130 --> 00:13:13,671
<i>При необходимости
следуйте инструкции по эвакуации.</i>

227
00:13:18,796 --> 00:13:22,130
<i>Проверьте свои костюмы и шлемы.
Пожалуйста, ожидайте.</i>

228
00:13:23,588 --> 00:13:26,880
<i>Проверьте свои костюмы и шлемы.
Пожалуйста, ожидайте.</i>

229
00:13:29,713 --> 00:13:32,463
А жвачку можно в шлеме жевать?

230
00:13:32,546 --> 00:13:33,963
Какая еще жвачка! Иди сюда!

231
00:13:34,046 --> 00:13:37,755
<i>Проверьте свои костюмы и шлемы.
Пожалуйста, ожидайте.</i>

232
00:13:39,296 --> 00:13:42,213
- Через три дня мы пролетим Юпитер.
- Внимание!

233
00:13:42,755 --> 00:13:46,171
<i>Все транспортные средства связи
должны быть включены.</i>

234
00:13:46,338 --> 00:13:48,671
<i>При необходимости
следуйте инструкции по эвакуации.</i>

235
00:13:59,630 --> 00:14:04,505
<i>Внимание, включена задняя передача.</i>

236
00:14:08,921 --> 00:14:11,255
Боже.

237
00:14:15,463 --> 00:14:17,130
Посмотри на себя.

238
00:14:17,213 --> 00:14:18,505
Тоже в первый раз?

239
00:14:18,588 --> 00:14:20,588
Ты когда-нибудь был на поверхности?

240
00:14:20,671 --> 00:14:22,921
В прошлый раз было меньше народу.

241
00:14:23,046 --> 00:14:24,671
Ты просто врун.

242
00:14:26,796 --> 00:14:28,671
Сколько времени займет подъем?

243
00:14:29,005 --> 00:14:30,296
Пять километров

244
00:14:30,380 --> 00:14:32,963
<i>до поверхности, так что минут 15.</i>

245
00:14:33,338 --> 00:14:34,171
<i>Хорошо.</i>

246
00:14:46,296 --> 00:14:47,130
Это рация.

247
00:14:47,213 --> 00:14:49,171
Для синхронизации нажми один раз.

248
00:14:49,255 --> 00:14:50,380
Для передачи — два раза.

249
00:14:50,463 --> 00:14:52,171
Три раза, чтобы включить
личный канал связи.

250
00:14:52,255 --> 00:14:54,213
Далеко не отходи.

251
00:14:54,463 --> 00:14:55,296
Не бегай.

252
00:14:55,380 --> 00:14:56,671
Ты боишься?

253
00:15:13,171 --> 00:15:17,130
ПЕКИН

254
00:15:22,713 --> 00:15:24,671
500 МЕТРОВ

255
00:15:26,005 --> 00:15:26,838
ПОВЕРХНОСТЬ

256
00:15:28,338 --> 00:15:29,755
<i>Мы достигли поверхности.</i>

257
00:15:30,046 --> 00:15:32,755
<i>Всем членам экипажа приготовиться.</i>

258
00:15:37,213 --> 00:15:38,296
ВНЕШНИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ

259
00:16:08,130 --> 00:16:09,338
Идем!

260
00:16:13,338 --> 00:16:15,338
Еще не насмотрелась? Идем!

261
00:16:15,421 --> 00:16:16,713
Я сбежала с уроков.

262
00:16:16,796 --> 00:16:18,463
Меня выгонят из школы?

263
00:16:18,963 --> 00:16:20,755
Тебя уже выгнали из твоей?

264
00:16:20,838 --> 00:16:22,005
Не говори чепухи.

265
00:16:25,588 --> 00:16:28,338
Где транспортер 373?

266
00:16:28,671 --> 00:16:30,588
- Додо, сюда!
- Иду.

267
00:16:33,546 --> 00:16:35,046
- Дай дедушкин пропуск.
- Вот.

268
00:16:43,088 --> 00:16:43,963
<i>Хань Цзян.</i>

269
00:16:44,046 --> 00:16:45,046
<i>Старший водитель.</i>

270
00:16:45,755 --> 00:16:48,755
<i>Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:</i>

271
00:16:48,838 --> 00:16:50,505
<i>дорог множество,</i>

272
00:16:50,588 --> 00:16:52,255
<i>жизнь — одна.</i>

273
00:16:52,463 --> 00:16:54,088
<i>Будьте аккуратны,</i>

274
00:16:54,171 --> 00:16:56,046
<i>помните о своих близких.</i>

275
00:17:00,963 --> 00:17:03,213
Сцепление. Передача.

276
00:17:07,880 --> 00:17:09,296
Что за...

277
00:17:09,630 --> 00:17:11,296
Ты водить умеешь?

278
00:17:11,380 --> 00:17:13,046
Это не обычная машина!

279
00:17:13,130 --> 00:17:15,088
Ее учатся водить пять лет.

280
00:17:15,171 --> 00:17:17,255
Я гений уже потому, что ее завел.

281
00:17:17,338 --> 00:17:18,171
- Поняла?
- Гений.

282
00:17:18,255 --> 00:17:21,088
Сцепление, передача, поехали.
Нога на педали, рука расслаблена.

283
00:17:28,213 --> 00:17:31,505
- Осторожно! Там люди!
- Вот чёрт!

284
00:17:41,963 --> 00:17:44,005
<i>Берегись!</i>

285
00:17:46,380 --> 00:17:47,796
ПЕКИН

286
00:17:51,380 --> 00:17:54,546
<i>Мир снаружи такой огромный!</i>

287
00:17:54,630 --> 00:17:56,671
<i>Чего кричишь как ненормальная?</i>

288
00:17:56,755 --> 00:17:58,088
Хорошо.

289
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Какой сегодня ветер.

290
00:17:59,963 --> 00:18:01,838
Что добывают на этих шахтах?

291
00:18:02,213 --> 00:18:03,546
Топливо.

292
00:18:03,713 --> 00:18:05,338
Для силовых установок.

293
00:18:05,921 --> 00:18:08,713
Можно сказать, сжигаем породу.

294
00:18:09,421 --> 00:18:10,588
Смотри, Двигатель!

295
00:18:10,755 --> 00:18:12,796
Это силовая установка.

296
00:18:13,005 --> 00:18:16,088
<i>На Земле их построено 10 000,
чтобы сместить ее с орбиты.</i>

297
00:18:16,505 --> 00:18:17,838
<i>Это еще не самая крупная.</i>

298
00:18:17,963 --> 00:18:19,880
<i>А вот на экваторе — </i>

299
00:18:20,005 --> 00:18:21,963
<i>настоящие гиганты.</i>

300
00:19:00,755 --> 00:19:06,755
НАВИГАЦИОННАЯ ПЛАТФОРМА МКС

301
00:19:39,255 --> 00:19:41,213
<i>Синхронный перевод включен.</i>

302
00:19:41,755 --> 00:19:43,005
Пэйцян,

303
00:19:43,088 --> 00:19:44,505
поздравляю с отставкой.

304
00:19:49,880 --> 00:19:51,338
Еще один день — и я дома.

305
00:19:51,838 --> 00:19:52,963
Дайте уйти достойно.

306
00:19:53,588 --> 00:19:54,921
Выпей сам.

307
00:20:22,588 --> 00:20:23,838
ОТКРЫТО

308
00:20:28,463 --> 00:20:30,338
Сегодня мы выходим на орбиту Юпитера.

309
00:20:35,505 --> 00:20:36,880
Не нравится мне это.

310
00:20:49,005 --> 00:20:50,713
Это последняя процедура.

311
00:20:51,546 --> 00:20:53,338
Проверь блок управления центрифуги.

312
00:20:53,880 --> 00:20:55,880
Зафиксируй температуру подшипников.

313
00:20:58,796 --> 00:20:59,630
Будет сделано.

314
00:21:02,880 --> 00:21:04,796
ПРОЕКТ «НАВИГАТОР»
ЛЮ ПЭЙЦЯН

315
00:21:10,005 --> 00:21:12,630
<i>Процедура передачи
полномочий завершена.</i>

316
00:21:12,713 --> 00:21:13,921
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

317
00:21:14,005 --> 00:21:15,130
<i>На сегодняшний день</i>

318
00:21:15,213 --> 00:21:17,755
<i>вы имеете право на отпуск
длиною 12 лет и три дня.</i>

319
00:21:18,255 --> 00:21:20,880
<i>Ваша смена длилась пять лет и 14 дней.</i>

320
00:21:21,171 --> 00:21:23,713
<i>Мы благодарны вам за 17 лет службы.</i>

321
00:21:23,838 --> 00:21:26,921
<i>Поздравляем с отставкой
и желаем счастливого путешествия.</i>

322
00:21:56,088 --> 00:21:57,171
До встречи на Земле.

323
00:22:30,880 --> 00:22:33,380
<i>Произошел скачок
силы притяжения Юпитера.</i>

324
00:22:33,463 --> 00:22:36,505
<i>В результате курс Земли отклонился</i>

325
00:22:36,588 --> 00:22:38,380
<i>на 9,23 градуса.</i>

326
00:22:39,005 --> 00:22:41,421
<i>Возможно столкновение с Юпитером.</i>

327
00:22:41,796 --> 00:22:43,213
<i>Анализ полученных данных.</i>

328
00:22:43,463 --> 00:22:45,296
<i>Передача данных на Землю.</i>

329
00:22:45,588 --> 00:22:48,046
<i>Активирована система
чрезвычайного оповещения.</i>

330
00:22:55,130 --> 00:22:57,713
ПЕКИН
ЦЗИНИН

331
00:22:57,796 --> 00:22:59,921
<i>В 50 километрах отсюда находится склад.</i>

332
00:23:04,255 --> 00:23:05,505
Когда до него доберемся,

333
00:23:05,713 --> 00:23:06,630
поедешь обратно.

334
00:23:08,088 --> 00:23:10,671
Сядешь на первый шаттл,
чтобы дедушка не волновался.

335
00:23:11,630 --> 00:23:12,505
Да ладно.

336
00:23:13,130 --> 00:23:16,088
Ничего, вернется отец —
он тебя проучит.

337
00:23:16,755 --> 00:23:19,421
Я гений. Меня никто проучить не сможет.

338
00:23:20,421 --> 00:23:22,505
Что за... Патруль.

339
00:23:24,171 --> 00:23:25,421
Как вы здесь оказались?

340
00:23:26,338 --> 00:23:27,755
Нарушили правила.

341
00:23:27,838 --> 00:23:30,005
«Нарушили»? Да вы украли транспортер!

342
00:23:30,088 --> 00:23:32,671
Ничего я не крал.
Взял напрокат у своего деда.

343
00:23:32,755 --> 00:23:35,921
Не ври. Это государственное имущество,
принадлежит ОЗП.

344
00:23:36,005 --> 00:23:37,838
А не твоему деду!

345
00:23:40,505 --> 00:23:41,505
Ты что делаешь?

346
00:23:41,588 --> 00:23:42,463
Выключи свет!

347
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
Начальник,

348
00:23:44,130 --> 00:23:45,713
я хочу с ними познакомиться.

349
00:23:46,338 --> 00:23:48,130
Хоть веселее будет.

350
00:23:48,463 --> 00:23:49,338
Ну-ка отдай.

351
00:23:51,088 --> 00:23:52,380
Думаешь, это твое?

352
00:23:52,546 --> 00:23:53,796
Спать ложись.

353
00:23:55,255 --> 00:23:56,213
Гуляй отсюда.

354
00:23:58,130 --> 00:23:59,088
Я Тим.

355
00:23:59,630 --> 00:24:01,713
Мой отец из Пекина,
а мать — из Мельбурна.

356
00:24:01,963 --> 00:24:04,255
Продукт совместного производства,
так сказать.

357
00:24:04,338 --> 00:24:05,505
Пожмем друг другу руки.

358
00:24:09,755 --> 00:24:10,755
Привет.

359
00:24:10,838 --> 00:24:12,338
Метис.

360
00:24:12,421 --> 00:24:13,755
Отпусти!

361
00:24:13,838 --> 00:24:14,755
<i>Больно же!</i>

362
00:24:16,255 --> 00:24:17,130
ЦЗИНИН

363
00:24:17,963 --> 00:24:20,296
ПЯТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ
СКЛАД N3, ПРОВИНЦИЯ ШАНЬДУН

364
00:24:22,088 --> 00:24:23,255
СКЛАД ГОРОДА ЦЗИНИН

365
00:24:25,380 --> 00:24:26,630
<i>Имя посетителя?</i>

366
00:24:26,713 --> 00:24:27,796
КОМИССАРИАТ
СКЛАД N3

367
00:24:27,880 --> 00:24:28,796
<i>Хань Цзян.</i>

368
00:24:29,463 --> 00:24:30,880
<i>Я пришел за своим внуком.</i>

369
00:24:48,296 --> 00:24:49,463
Здравствуйте.

370
00:24:49,546 --> 00:24:51,046
Я принес залог.

371
00:24:53,046 --> 00:24:55,588
ОХРАНА

372
00:24:56,838 --> 00:24:58,088
Начальник,

373
00:24:58,296 --> 00:25:00,088
мой внук — помощник механика.

374
00:25:00,171 --> 00:25:01,880
Ему просто захотелось покататься.

375
00:25:01,963 --> 00:25:04,088
Будьте снисходительны.

376
00:25:06,255 --> 00:25:08,713
Транспортеры — очень ценный ресурс.

377
00:25:09,671 --> 00:25:13,213
Передача водительского жетона —
тоже серьезное нарушение.

378
00:25:17,546 --> 00:25:19,213
Вам понравится.

379
00:25:19,713 --> 00:25:21,796
Тут отборные красотки, 50 лет собирал.

380
00:25:22,171 --> 00:25:23,505
На любой вкус.

381
00:25:25,421 --> 00:25:26,421
Хорошо.

382
00:25:29,838 --> 00:25:30,838
Я на такое не куплюсь.

383
00:25:48,505 --> 00:25:50,213
Хватит трястись, дед!

384
00:25:56,338 --> 00:25:57,796
«Дед»?

385
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
Да я тут по твоей вине.

386
00:25:59,963 --> 00:26:00,838
Сбежал из дома!

387
00:26:00,921 --> 00:26:03,421
Ты уже не мальчишка! Он твой отец!

388
00:26:03,505 --> 00:26:06,213
Где бы ты прятался?
Еще и сестренку потащил.

389
00:26:06,296 --> 00:26:08,171
Здесь опасно!

390
00:26:08,921 --> 00:26:09,755
А ты?

391
00:26:12,755 --> 00:26:14,588
Воровать научилась!

392
00:26:16,005 --> 00:26:17,213
Украла пропуск!

393
00:26:17,296 --> 00:26:19,213
Зачем ты пляшешь под его дудку?

394
00:26:19,838 --> 00:26:21,088
У тебя своего ума нет?

395
00:26:21,713 --> 00:26:24,005
Я не хотел ее брать. Но она всё ныла,

396
00:26:24,088 --> 00:26:25,796
- хотела наверх.
- Как ее брат...

397
00:26:26,255 --> 00:26:28,255
Лю Ци! Ты обманщик!

398
00:26:28,338 --> 00:26:29,463
Опять за старое.

399
00:26:29,755 --> 00:26:30,963
Хорошо сказано!

400
00:26:31,463 --> 00:26:32,588
Не слушать старших...

401
00:26:32,671 --> 00:26:34,213
Рот закрой!

402
00:26:34,296 --> 00:26:35,421
Стена-то тут при чём?

403
00:26:35,505 --> 00:26:37,421
Дерись со мной, если не слабо.

404
00:26:37,546 --> 00:26:39,171
Что за...

405
00:26:42,671 --> 00:26:43,588
Что?

406
00:26:47,046 --> 00:26:48,171
Землетрясение!

407
00:26:48,255 --> 00:26:50,005
Джекпот! Я выиграл!

408
00:27:06,296 --> 00:27:07,880
Откройте дверь!

409
00:27:08,005 --> 00:27:09,505
- Откройте!
- Помогите!

410
00:27:09,588 --> 00:27:10,796
Кто-нибудь!

411
00:27:10,880 --> 00:27:12,963
Сюда!

412
00:27:15,630 --> 00:27:17,088
- Скорее! На помощь!
- Держи!

413
00:27:20,713 --> 00:27:22,213
<i>Предупреждение.</i>

414
00:27:22,296 --> 00:27:24,255
<i>Отказ системы Двигателей.</i>

415
00:27:24,338 --> 00:27:27,171
<i>Отказ 121 объекта.</i>

416
00:27:27,255 --> 00:27:28,463
<i>Поправка.</i>

417
00:27:28,546 --> 00:27:31,130
<i>Отказ 1112 объектов.</i>

418
00:27:31,213 --> 00:27:32,046
<i>Поправка.</i>

419
00:27:32,130 --> 00:27:33,880
<i>- Отказ 3319 объектов.</i>
- Эй!

420
00:27:33,963 --> 00:27:35,505
Не оставляйте меня!

421
00:27:35,630 --> 00:27:37,713
На помощь, кто-нибудь!

422
00:27:38,380 --> 00:27:40,463
На кого я оставлю мать и сына...

423
00:27:40,546 --> 00:27:42,088
У меня даже сына еще нет!

424
00:27:42,171 --> 00:27:43,005
Эй!

425
00:27:43,713 --> 00:27:45,296
Чувак, помоги.

426
00:27:45,380 --> 00:27:46,421
- Ху Коу.
- Ну же.

427
00:27:46,505 --> 00:27:48,130
- Ху Коу, вернись.
- Сюда.

428
00:27:48,296 --> 00:27:49,213
Хватай ключ.

429
00:27:49,380 --> 00:27:51,796
Ключ? Его завалило.

430
00:27:51,880 --> 00:27:54,505
Что ты делаешь? Так не получится.

431
00:27:58,963 --> 00:28:00,671
Двигай!

432
00:28:01,380 --> 00:28:02,296
Подождите меня!

433
00:28:22,463 --> 00:28:27,838
ЭКВАТОРИАЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ «СУЛАВЕСИ-03»
ИНДОНЕЗИЯ

434
00:28:27,921 --> 00:28:29,755
<i>Остановка третьего Двигателя.</i>

435
00:28:30,005 --> 00:28:31,630
<i>Остановка седьмого Двигателя.</i>

436
00:28:31,921 --> 00:28:32,838
Ошибка системы.

437
00:28:32,963 --> 00:28:35,130
- Зовите главного инженера!
- Сейчас.

438
00:28:35,838 --> 00:28:37,755
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ОТКАЗ СИСТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ

439
00:28:37,838 --> 00:28:40,255
<i>В связи с увеличением
силы притяжения Юпитера</i>

440
00:28:40,338 --> 00:28:41,880
<i>движущая сила сократилась вдвое.</i>

441
00:28:41,963 --> 00:28:43,963
<i>Многие двигатели отказали.</i>

442
00:28:44,046 --> 00:28:46,338
<i>Через 37 часов,
четыре минуты и 12 секунд</i>

443
00:28:46,963 --> 00:28:48,630
<i>Земля столкнется с Юпитером.</i>

444
00:28:56,213 --> 00:28:58,630
<i>Хань Цзян. Старший водитель.</i>

445
00:28:58,713 --> 00:29:01,505
<i>Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:</i>

446
00:29:01,588 --> 00:29:03,421
<i>дорог множество,</i>

447
00:29:03,505 --> 00:29:05,296
<i>жизнь — одна.</i>

448
00:29:05,380 --> 00:29:06,713
<i>Будьте аккуратны,</i>

449
00:29:06,796 --> 00:29:08,255
<i>помните о своих близких.</i>

450
00:29:08,338 --> 00:29:09,380
Заткнись, тупица!

451
00:29:09,463 --> 00:29:10,755
Полный вперед!

452
00:29:40,296 --> 00:29:41,796
Ху Коу, отцепляй!

453
00:29:51,296 --> 00:29:52,796
Ху Коу!

454
00:29:54,838 --> 00:29:56,130
Голова кругом идет.

455
00:30:24,505 --> 00:30:26,088
<i>Постановление от ОЗП.</i>

456
00:30:26,171 --> 00:30:28,213
<i>Постановление от ОЗП.</i>

457
00:30:28,505 --> 00:30:30,046
<i>Всем резервным силам на Земле.</i>

458
00:30:30,130 --> 00:30:31,921
<i>Усиление силы притяжения Юпитера</i>

459
00:30:32,005 --> 00:30:35,713
<i>вывело из строя 4771 Двигатель
на поверхности Земли.</i>

460
00:30:35,796 --> 00:30:37,505
<i>Немедленно привести в исполнение</i>

461
00:30:37,588 --> 00:30:40,630
<i>Чрезвычайный план номер три
для избежания столкновения с Юпитером.</i>

462
00:30:40,713 --> 00:30:45,046
<i>У нас есть 36 часов на починку
всех неисправных Двигателей.</i>

463
00:30:45,130 --> 00:30:46,338
<i>На кону</i>

464
00:30:46,421 --> 00:30:49,255
<i>жизни трех с половиной
миллиардов человек.</i>

465
00:30:49,796 --> 00:30:52,130
<i>Эту задачу первостепенной важности</i>

466
00:30:52,588 --> 00:30:53,880
<i>нужно выполнить любой ценой.</i>

467
00:30:59,796 --> 00:31:01,338
Службы спасения задействованы.

468
00:31:01,421 --> 00:31:04,755
<i>В рамках программы спасения
все ресурсы будут консолидированы.</i>

469
00:31:04,838 --> 00:31:07,838
<i>Космическая станция переходит
в режим низкого энергопотребления.</i>

470
00:31:08,630 --> 00:31:10,463
Лиза, включен режим экономии энергии.

471
00:31:10,546 --> 00:31:12,630
Вскоре начнутся перебои в связи.

472
00:31:12,713 --> 00:31:14,255
Режим низкого энергопотребления.

473
00:31:14,338 --> 00:31:15,171
Я только прибыл.

474
00:31:15,255 --> 00:31:17,088
Откуда мне знать об анабиозе?

475
00:31:18,213 --> 00:31:21,171
МОСС, свяжись с моим сыном, Лю Ци.

476
00:31:21,296 --> 00:31:23,213
<i>Лю Ци находится за пределами города.</i>

477
00:31:23,838 --> 00:31:25,796
<i>Ошибка соединения.</i>

478
00:31:26,296 --> 00:31:29,171
МОСС, свяжись с водителем транспортера
Хань Цзяном.

479
00:31:33,963 --> 00:31:35,671
<i>Входящий звонок.</i>

480
00:31:39,588 --> 00:31:40,921
<i>Пэйцян, это ты?</i>

481
00:31:42,005 --> 00:31:43,088
Отец, это я.

482
00:31:43,171 --> 00:31:44,505
<i>Ты знаешь, где Лю Ци?</i>

483
00:31:45,130 --> 00:31:46,296
Он рядом со мной.

484
00:31:47,296 --> 00:31:48,796
Мы были на поверхности

485
00:31:48,880 --> 00:31:50,213
во время землетрясения.

486
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
МОСС, определи их положение

487
00:31:52,338 --> 00:31:54,588
и проложи маршрут
до ближайшего убежища.

488
00:31:54,671 --> 00:31:56,130
Что я ему скажу?

489
00:31:56,630 --> 00:31:59,588
<i>Хань Цзян, водитель
транспортера номер 373,</i>

490
00:31:59,671 --> 00:32:03,255
<i>пожалуйста, проследуйте
к убежищу Цзинань 5.</i>

491
00:32:08,380 --> 00:32:10,838
<i>Параметры полета
космической станции заданы.</i>

492
00:32:10,921 --> 00:32:14,505
<i>Для сохранения энергии персонал
станции переходит в режим анабиоза.</i>

493
00:32:15,255 --> 00:32:18,421
<i>Анабиоз завершен на 77,3%.</i>

494
00:32:19,088 --> 00:32:20,838
<i>Подполковник Лю Пэйцян,</i>

495
00:32:20,921 --> 00:32:23,046
<i>проследуйте к своей барокамере.</i>

496
00:32:25,796 --> 00:32:27,755
<i>Уровень энергопотребления снижен.</i>

497
00:32:28,380 --> 00:32:32,130
<i>В рамках программы спасения
все ресурсы будут консолидированы.</i>

498
00:32:33,088 --> 00:32:36,630
<i>Приступаем к сканированию поверхности
и подключению сетей связи.</i>

499
00:32:48,463 --> 00:32:49,380
Что это?

500
00:32:49,463 --> 00:32:51,921
Отец Лю Ци оставил код доступа
к экстренной связи.

501
00:32:53,088 --> 00:32:54,588
Для общения со станцией.

502
00:32:57,046 --> 00:32:58,255
<i>Транспортер 373.</i>

503
00:32:58,338 --> 00:32:59,380
<i>Остановитесь</i>

504
00:32:59,463 --> 00:33:01,046
<i>и ждите дальнейших указаний.</i>

505
00:33:03,255 --> 00:33:06,005
<i>Транспортер 373,
ожидайте дальнейших указаний.</i>

506
00:33:12,671 --> 00:33:13,755
Эй!

507
00:33:28,130 --> 00:33:28,963
<i>Транспортер 373.</i>

508
00:33:29,046 --> 00:33:30,588
<i>Приказываю остановиться.</i>

509
00:33:30,671 --> 00:33:32,380
<i>Немедленно!</i>

510
00:33:37,963 --> 00:33:39,505
<i>Транспортер 373.</i>

511
00:33:39,588 --> 00:33:40,421
<i>Стоять!</i>

512
00:33:57,296 --> 00:33:58,338
Клянусь,

513
00:33:59,796 --> 00:34:01,255
с той девушкой всё было

514
00:34:01,588 --> 00:34:02,588
по обоюдному согласию.

515
00:34:02,671 --> 00:34:03,588
Заткнись.

516
00:34:04,005 --> 00:34:04,963
Ты тут ни при чём.

517
00:34:11,005 --> 00:34:13,005
Это спасательный отряд CN171-11.

518
00:34:13,088 --> 00:34:15,463
Мы охраняем Двигатель «Ханчжоу-01».

519
00:34:15,546 --> 00:34:19,171
Согласно протоколу «Блуждающая Земля»,
статья 32, секция один,

520
00:34:19,588 --> 00:34:21,880
мы зафрахтуем транспортер

521
00:34:22,588 --> 00:34:23,671
и экипаж.

522
00:34:28,755 --> 00:34:30,213
<i>Чтобы спасти груз,</i>

523
00:34:30,296 --> 00:34:32,921
<i>водитель отцепил транспортер
и упал с ним в разлом,</i>

524
00:34:33,005 --> 00:34:34,588
<i>пожертвовав жизнью.</i>

525
00:34:35,755 --> 00:34:36,755
Что за груз?

526
00:34:37,380 --> 00:34:38,505
Ради чего такие жертвы?

527
00:34:39,088 --> 00:34:40,838
<i>Босс! Контейнер погружен.</i>

528
00:34:40,921 --> 00:34:42,380
<i>Проверить пусковое ядро.</i>

529
00:34:42,463 --> 00:34:44,088
<i>Чжоу Цянь, разберись с экипажем</i>

530
00:34:44,171 --> 00:34:45,880
<i>- и выдвигайтесь.
- Есть!</i>

531
00:34:47,255 --> 00:34:48,505
Пусковое ядро?

532
00:34:48,588 --> 00:34:51,713
<i>Это ведь штука,
которая запускает Двигатель?</i>

533
00:34:52,213 --> 00:34:55,546
За последние 30 лет
ни один Двигатель не ломался.

534
00:34:56,713 --> 00:34:58,671
Это не локальная операция.

535
00:34:58,755 --> 00:35:00,130
Многие погибнут.

536
00:35:00,755 --> 00:35:02,380
<i>Босс, проверка завершена.</i>

537
00:35:02,463 --> 00:35:03,671
<i>Всё в порядке.</i>

538
00:35:23,880 --> 00:35:26,130
Просьба оказать помощь
в выполнении приказа 1125.

539
00:35:26,421 --> 00:35:27,296
Доставить ядро.

540
00:35:27,380 --> 00:35:29,005
Перезапустить Двигатель «Ханчжоу».

541
00:35:35,921 --> 00:35:36,963
<i>Расчистить дорогу!</i>

542
00:35:37,046 --> 00:35:38,755
<i>Транспортер с ядром пойдет первым.</i>

543
00:35:40,921 --> 00:35:42,338
<i>Капитан Ван, отряд 171-11,</i>

544
00:35:42,421 --> 00:35:43,588
<i>наша цель — Нанкин.</i>

545
00:35:43,671 --> 00:35:45,171
<i>Не ждите нас, двигайтесь вперед.</i>

546
00:35:45,255 --> 00:35:47,005
<i>Вас понял. Желаю удачи.</i>

547
00:35:55,171 --> 00:35:56,463
<i>Отряд 171-01,</i>

548
00:35:56,546 --> 00:35:58,005
<i>мы подъезжаем к Шанхаю.</i>

549
00:35:58,213 --> 00:35:59,338
<i>Доложите обстановку.</i>

550
00:35:59,421 --> 00:36:00,338
ШАНХАЙ, ХАНЧЖОУ

551
00:36:00,421 --> 00:36:03,338
<i>Тектонические плиты нестабильны.
Будьте осторожны.</i>

552
00:36:03,505 --> 00:36:04,338
<i>Вас понял.</i>

553
00:36:05,588 --> 00:36:06,755
Босс, вон там!

554
00:36:16,796 --> 00:36:17,630
Наш дом.

555
00:36:17,713 --> 00:36:19,171
ШАНХАЙ

556
00:36:19,296 --> 00:36:20,796
Что с ним стало?

557
00:36:22,630 --> 00:36:25,005
Лю Цзы, доложить
о местоположении отрядов.

558
00:36:26,505 --> 00:36:28,338
Последний сигнал отряда 06 —
из Цанчжоу.

559
00:36:28,505 --> 00:36:30,713
Сигналы отрядов 09, 13, 15 —
из Хуайаня.

560
00:36:30,963 --> 00:36:32,921
Остальные добрались до Шанхая,

561
00:36:33,005 --> 00:36:34,171
курс на Ханчжоу.

562
00:36:34,880 --> 00:36:36,546
- Босс.
- Изучите обстановку.

563
00:36:36,630 --> 00:36:38,546
- Вас поняли.
- Так точно.

564
00:36:49,755 --> 00:36:51,296
Лю Цзы, в разведку.

565
00:37:08,088 --> 00:37:10,130
Наша команда там, в 80 километрах.

566
00:37:11,380 --> 00:37:12,380
Направляйтесь к ним,

567
00:37:12,463 --> 00:37:14,005
встретимся через час.

568
00:37:15,963 --> 00:37:18,713
Тут всё вот-вот рухнет,
так что поторапливайтесь.

569
00:37:19,755 --> 00:37:22,213
- Выступаем.
- Вас понял.

570
00:37:31,755 --> 00:37:33,130
<i>Будьте начеку.</i>

571
00:37:34,005 --> 00:37:35,588
<i>Это отряд 171-11.</i>

572
00:37:35,796 --> 00:37:37,380
<i>Мы на территории Шанхая.</i>

573
00:37:39,421 --> 00:37:41,588
<i>Будьте начеку.
Мы перехватили сигнал бедствия.</i>

574
00:37:41,755 --> 00:37:44,130
<i>- Проверьте его.</i>
- Есть.

575
00:37:46,546 --> 00:37:48,630
<i>Первый. Впереди обвалившаяся
станция метро.</i>

576
00:37:48,713 --> 00:37:49,755
<i>Нужно объехать.</i>

577
00:37:50,088 --> 00:37:51,213
<i>Вас понял.</i>

578
00:38:08,713 --> 00:38:09,755
Додо.

579
00:38:10,880 --> 00:38:11,713
Не бойся.

580
00:38:11,796 --> 00:38:13,463
Это был мой дом.

581
00:38:14,838 --> 00:38:16,130
Посмотри на эти небоскребы,

582
00:38:17,171 --> 00:38:19,213
<i>в них жили тысячи людей.</i>

583
00:38:20,921 --> 00:38:22,005
<i>В то время</i>

584
00:38:22,296 --> 00:38:24,671
<i>никого не волновало солнце.</i>

585
00:38:25,255 --> 00:38:29,088
<i>Все пеклись только о деньгах.</i>

586
00:38:31,046 --> 00:38:34,005
Я тогда зарабатывал мало,

587
00:38:34,421 --> 00:38:36,630
но был счастлив.

588
00:38:37,380 --> 00:38:39,838
Особенно когда шел с работы домой.

589
00:38:39,921 --> 00:38:41,796
Запах бабушкиной стряпни

590
00:38:41,880 --> 00:38:44,880
чувствовался даже на улице.

591
00:38:46,296 --> 00:38:49,671
Хотя готовила она из рук вон плохо.

592
00:38:50,046 --> 00:38:52,171
Ей удавалась только
лапша с зеленым луком.

593
00:38:52,505 --> 00:38:53,588
По правде говоря,

594
00:38:53,671 --> 00:38:55,921
это лакомство

595
00:38:57,255 --> 00:38:59,255
было всегда пересолено.

596
00:39:00,380 --> 00:39:02,171
Но каждый раз

597
00:39:02,255 --> 00:39:04,546
я съедал всё подчистую.

598
00:39:06,088 --> 00:39:07,338
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

599
00:39:07,421 --> 00:39:08,963
<i>Подполковник Макаров.</i>

600
00:39:09,296 --> 00:39:11,296
<i>Срочно инициируйте режим анабиоза.</i>

601
00:39:26,380 --> 00:39:27,296
МОСС.

602
00:39:27,838 --> 00:39:29,088
Где сейчас Лю Ци?

603
00:39:30,505 --> 00:39:31,671
ТРАНСПОРТЕР BJ-373
ШАНХАЙ

604
00:39:32,296 --> 00:39:33,380
Почему они в Шанхае?

605
00:39:33,463 --> 00:39:35,171
<i>Транспортер 373</i>

606
00:39:35,255 --> 00:39:37,046
<i>стал частью спасательной операции.</i>

607
00:39:37,130 --> 00:39:39,546
<i>Он направляется
к Двигателю «Ханчжоу-01».</i>

608
00:39:40,338 --> 00:39:42,463
Кто там за главного? Свяжись с ними.

609
00:39:44,588 --> 00:39:45,796
<i>Входящий звонок.</i>

610
00:39:47,755 --> 00:39:48,755
Капитан Ван Лэй,

611
00:39:48,921 --> 00:39:49,880
на связи МКС.

612
00:39:49,963 --> 00:39:51,921
Я астронавт Лю Пэйцян.

613
00:39:52,546 --> 00:39:54,046
Подполковник Лю Пэйцян.

614
00:39:54,130 --> 00:39:56,713
Говорит начальник отряда CN171-11.

615
00:39:56,796 --> 00:39:57,921
Ваши указания?

616
00:39:58,296 --> 00:39:59,130
<i>Капитан Ван Лэй,</i>

617
00:39:59,213 --> 00:40:00,255
<i>согласно протоколу</i>

618
00:40:00,338 --> 00:40:01,921
вы должны разместить экипаж

619
00:40:02,005 --> 00:40:03,713
в ближайшем подземном городе.

620
00:40:04,130 --> 00:40:05,421
<i>Подполковник Лю Пэйцян,</i>

621
00:40:05,505 --> 00:40:07,963
<i>мы выполняем важную миссию.
Спасибо за понимание.</i>

622
00:40:08,046 --> 00:40:10,421
Я отправлю экипаж в убежище Цзясин.

623
00:40:10,505 --> 00:40:12,296
Управление транспортером

624
00:40:12,380 --> 00:40:14,671
может осуществлять только Хань Цзян.

625
00:40:15,421 --> 00:40:16,296
Прием.

626
00:40:20,088 --> 00:40:23,213
Капитан Ван Лэй, эта рисковая миссия,

627
00:40:23,296 --> 00:40:26,546
- обеспечьте их безопасность.
- Я останусь. Я тоже могу водить.

628
00:40:26,630 --> 00:40:29,671
Когда приедем в Цзясин,
дедушка может сойти.

629
00:40:35,296 --> 00:40:36,338
Водить он умеет!

630
00:40:36,921 --> 00:40:37,755
Выполняй приказ!

631
00:40:38,671 --> 00:40:40,796
Капитан Ван Лэй, он еще мальчишка.

632
00:40:42,171 --> 00:40:43,005
<i>Он не может...</i>

633
00:40:43,088 --> 00:40:45,130
Какое ты имеешь право решать за меня?

634
00:40:46,463 --> 00:40:47,380
Смерть мамы

635
00:40:48,046 --> 00:40:50,171
<i>была твоим решением.</i>

636
00:40:50,963 --> 00:40:53,546
<i>- О чём ты говоришь?</i>
- Разве я не прав?

637
00:40:56,421 --> 00:40:57,796
<i>Когда я уйду,</i>

638
00:40:59,671 --> 00:41:02,963
<i>только один опекун сможет
сопровождать Лю Ци в подземный город.</i>

639
00:41:03,463 --> 00:41:06,255
<i>Она очень больна, ей недолго осталось.</i>

640
00:41:08,046 --> 00:41:09,296
<i>Прекратить лечение...</i>

641
00:41:12,588 --> 00:41:14,713
<i>...единственный способ обеспечить</i>

642
00:41:15,546 --> 00:41:16,630
<i>ваше выживание.</i>

643
00:41:17,796 --> 00:41:19,338
Хватит. Я понимаю.

644
00:41:23,255 --> 00:41:24,255
Да будет так.

645
00:41:26,421 --> 00:41:27,296
<i>Отец.</i>

646
00:41:31,380 --> 00:41:32,213
<i>Прости.</i>

647
00:41:36,921 --> 00:41:39,880
<i>На помощь!</i>

648
00:41:39,963 --> 00:41:43,796
<i>Атмосферное давление падает.
Мы разобьемся!</i>

649
00:41:43,880 --> 00:41:47,296
<i>Отряд CN114-03,
иду на аварийную посадку.</i>

650
00:41:51,963 --> 00:41:53,338
<i>На помощь!</i>

651
00:41:55,171 --> 00:41:57,255
МОСС, какова обстановка на Земле?

652
00:41:57,338 --> 00:41:59,255
<i>Усиление силы притяжения Юпитера.</i>

653
00:41:59,338 --> 00:42:01,838
<i>Связь с Шанхайским регионом утеряна.</i>

654
00:42:05,963 --> 00:42:06,921
Будьте начеку!

655
00:42:07,005 --> 00:42:08,380
Позади обвал!

656
00:42:11,838 --> 00:42:12,880
МОСС,

657
00:42:12,963 --> 00:42:14,380
что там происходит?

658
00:42:14,505 --> 00:42:16,213
<i>Притяжение Юпитера вызывает</i>

659
00:42:16,546 --> 00:42:18,671
<i>сильные подземные толчки.</i>

660
00:42:18,838 --> 00:42:21,921
<i>Тектонические разломы появились
в Азии и Тихом океане.</i>

661
00:42:22,005 --> 00:42:22,921
ТИХООКЕАНСКИЙ РАЗЛОМ

662
00:42:35,838 --> 00:42:36,880
Стекло.

663
00:42:38,421 --> 00:42:39,588
Оно сейчас треснет.

664
00:42:41,588 --> 00:42:42,505
О боже!

665
00:42:42,588 --> 00:42:44,380
Я не хочу здесь умирать!

666
00:42:44,838 --> 00:42:46,130
Смерть — это обыденное дело.

667
00:42:49,671 --> 00:42:51,755
Всем надеть шлемы!

668
00:43:00,338 --> 00:43:01,213
Что ты делаешь?

669
00:43:03,088 --> 00:43:03,921
Отпусти!

670
00:43:04,005 --> 00:43:04,838
Отстань!

671
00:43:06,088 --> 00:43:07,213
Не трогай!

672
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
Впереди обвал!

673
00:43:09,213 --> 00:43:10,255
В 200 метрах!

674
00:43:12,755 --> 00:43:13,588
Полный назад!

675
00:43:13,671 --> 00:43:14,671
Давай!

676
00:43:22,380 --> 00:43:23,463
Двигай!

677
00:43:36,046 --> 00:43:38,255
<i>Атмосфера Земли нестабильна.</i>

678
00:43:38,880 --> 00:43:41,380
<i>Оценка катаклизма завершена.</i>

679
00:43:41,755 --> 00:43:43,255
<i>Сопроводительный полет окончен.</i>

680
00:43:43,880 --> 00:43:46,046
<i>Запуск процедуры эвакуации.</i>

681
00:43:46,838 --> 00:43:48,338
Что? Эвакуация?

682
00:43:48,880 --> 00:43:51,213
МОСС, соедини меня с ОЗП.

683
00:43:54,671 --> 00:43:55,671
<i>Пуск усыпляющего газа.</i>

684
00:43:55,755 --> 00:43:58,296
<i>Процедура эвакуации.
Переход в режим анабиоза.</i>

685
00:43:58,380 --> 00:44:00,088
МОСС, открой камеру!

686
00:44:00,588 --> 00:44:01,755
Открывай!

687
00:44:01,838 --> 00:44:03,421
Открой камеру, МОСС!

688
00:44:04,088 --> 00:44:06,005
Выполняй приказ!

689
00:44:06,088 --> 00:44:07,630
Ты не можешь ослушаться!

690
00:44:29,588 --> 00:44:30,796
<i>На помощь!</i>

691
00:44:30,880 --> 00:44:31,963
<i>Я не хочу умирать!</i>

692
00:44:32,046 --> 00:44:33,588
Помогите!

693
00:44:33,671 --> 00:44:34,796
Спасите!

694
00:44:36,588 --> 00:44:38,963
Ты же сказал, смерть —
это обыденное дело.

695
00:44:41,296 --> 00:44:43,088
На помощь!

696
00:44:43,838 --> 00:44:44,671
<i>Босс,</i>

697
00:44:44,755 --> 00:44:46,380
<i>связь с другими отрядами потеряна.</i>

698
00:44:46,588 --> 00:44:47,755
<i>Они не отвечают!</i>

699
00:44:47,838 --> 00:44:49,463
Да Ган, мы перенесем пусковое ядро!

700
00:44:49,546 --> 00:44:51,755
Вы двое, спасите остальных.
Лю Цзы, ищи выход!

701
00:44:51,838 --> 00:44:53,255
- Всем наружу!
- Есть!

702
00:44:56,505 --> 00:44:57,338
Вперед!

703
00:44:59,880 --> 00:45:01,130
Внутрь!

704
00:45:05,171 --> 00:45:06,880
Быстрее, внутрь!

705
00:45:07,755 --> 00:45:09,880
На помощь!

706
00:45:10,713 --> 00:45:11,546
Что происходит?

707
00:45:11,630 --> 00:45:12,755
Ты как?

708
00:45:12,880 --> 00:45:14,755
- Спокойно, мы тебя вытащим.
- Скорее!

709
00:45:21,505 --> 00:45:23,171
Всё в норме.

710
00:45:23,255 --> 00:45:25,421
А старик быстро бегает.

711
00:45:35,088 --> 00:45:36,505
ПУСКОВОЕ ЯДРО

712
00:45:36,588 --> 00:45:38,296
Босс, ядро в порядке.

713
00:45:40,546 --> 00:45:41,630
Вот чёрт!

714
00:45:41,713 --> 00:45:44,546
Вы так и будете с ним носиться?

715
00:45:45,713 --> 00:45:47,338
Это последнее ядро

716
00:45:47,421 --> 00:45:48,838
для Ханчжоу.

717
00:45:49,338 --> 00:45:51,255
Мы потеряли все отряды.

718
00:45:51,338 --> 00:45:53,546
Это наша последняя надежда.

719
00:45:53,630 --> 00:45:54,755
Хорошо сказал.

720
00:45:55,255 --> 00:45:57,713
Но как насчет моих внуков?

721
00:46:10,505 --> 00:46:12,338
<i>Босс, кажется,
это здание не пострадало.</i>

722
00:46:13,005 --> 00:46:14,630
<i>Попытаемся забраться повыше.</i>

723
00:46:15,338 --> 00:46:16,213
<i>Хорошо.</i>

724
00:46:16,296 --> 00:46:17,880
<i>Отнесем туда пусковое ядро.</i>

725
00:46:33,213 --> 00:46:35,255
ЭТАЖ 79

726
00:46:49,796 --> 00:46:53,005
- Лю Цзы, найди выход.
- Понял.

727
00:46:59,005 --> 00:47:00,796
<i>Ган Цзы, Чжоу Цянь. Цепляйте ядро.</i>

728
00:47:08,963 --> 00:47:10,338
Постой.

729
00:47:11,630 --> 00:47:12,463
Сначала люди.

730
00:47:16,213 --> 00:47:17,463
Сначала

731
00:47:18,255 --> 00:47:19,338
люди.

732
00:47:24,130 --> 00:47:25,171
Хватит терять время.

733
00:47:25,296 --> 00:47:26,463
Цепляй всех вместе.

734
00:47:30,088 --> 00:47:31,046
Помедленнее.

735
00:47:31,130 --> 00:47:32,921
Я боюсь высоты.

736
00:47:40,546 --> 00:47:43,005
Босс, я нашел брешь.

737
00:47:43,171 --> 00:47:45,296
Но динамит может разрушить всё здание.

738
00:47:50,713 --> 00:47:53,130
Чуй Цзы, Лю Цзы, ваша задача —
найти выход.

739
00:47:54,880 --> 00:47:56,588
Я Тоу, помогай.

740
00:48:08,005 --> 00:48:09,296
Ху Коу! Дедушка!

741
00:48:09,380 --> 00:48:10,421
Скорее!

742
00:48:12,213 --> 00:48:13,921
<i>Ган Цзы, доложи, где ядро.</i>

743
00:48:14,171 --> 00:48:16,546
Под Хань Цзяном, на 50-м этаже.

744
00:48:22,046 --> 00:48:24,088
Вот оно.

745
00:48:24,963 --> 00:48:26,463
Вот здесь тоньше всего.

746
00:48:26,546 --> 00:48:27,380
Какая толщина?

747
00:48:27,463 --> 00:48:29,296
- Измерь сам.
- Хорошо.

748
00:48:53,213 --> 00:48:54,505
Этот шкив долго не выдержит.

749
00:48:54,588 --> 00:48:55,713
Поднимаем ядро!

750
00:48:55,796 --> 00:48:56,963
Старик, ты в порядке?

751
00:48:57,046 --> 00:48:58,671
Оставь меня! Быстрее наверх!

752
00:49:02,963 --> 00:49:04,046
Ху Коу.

753
00:49:04,130 --> 00:49:06,338
- Ван Лэй! Не отпускай дедушку!
- Быстрее!

754
00:49:07,046 --> 00:49:09,005
Ган Цзы, твое положение?

755
00:49:09,880 --> 00:49:12,213
Ядро на 75-м этаже.

756
00:49:13,546 --> 00:49:15,005
Быстрее!

757
00:49:20,255 --> 00:49:21,380
Старик!

758
00:49:38,463 --> 00:49:40,630
Поднимайся сюда!

759
00:49:46,046 --> 00:49:47,213
Сначала вы.

760
00:49:50,880 --> 00:49:52,880
Ван Лэй, я больше не могу!

761
00:49:56,880 --> 00:49:57,796
<i>Старый!</i>

762
00:49:57,880 --> 00:49:59,630
<i>Старик!</i>

763
00:50:16,005 --> 00:50:17,255
Отпусти меня.

764
00:50:19,713 --> 00:50:23,671
Дедушка!

765
00:50:24,755 --> 00:50:26,421
Ган Цзы!

766
00:50:44,046 --> 00:50:45,796
ПУЛЬС

767
00:50:45,880 --> 00:50:46,921
Босс.

768
00:50:47,171 --> 00:50:48,213
Ган Цзы погиб.

769
00:51:10,380 --> 00:51:12,005
УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА: 7%

770
00:51:16,380 --> 00:51:17,255
Хватит стоять.

771
00:51:17,338 --> 00:51:18,338
Хань Цзян погиб.

772
00:51:18,421 --> 00:51:19,671
Уведи их отсюда.

773
00:51:20,755 --> 00:51:21,588
Лю Ци.

774
00:51:22,671 --> 00:51:25,963
- Додо, идем.
- Лю Ци.

775
00:51:29,796 --> 00:51:31,963
<i>Ху Коу.</i>

776
00:51:32,380 --> 00:51:33,713
<i>Вы с Додо</i>

777
00:51:34,338 --> 00:51:35,463
<i>в безопасности?</i>

778
00:51:39,171 --> 00:51:40,005
Старик.

779
00:51:40,088 --> 00:51:41,130
Ну же.

780
00:51:41,213 --> 00:51:42,421
Старик, ты где?

781
00:51:43,046 --> 00:51:44,213
<i>Я иду за тобой.</i>

782
00:51:44,296 --> 00:51:47,046
<i>Дедушка.</i>

783
00:51:47,671 --> 00:51:50,005
- Прости, дедушка.
- Старик... Где он?

784
00:52:02,505 --> 00:52:05,046
Ху Коу, спаси дедушку!

785
00:52:05,130 --> 00:52:07,213
<i>Лю Ци, спаси его!</i>

786
00:52:07,546 --> 00:52:09,380
<i>Ты где, старик?</i>

787
00:52:10,255 --> 00:52:12,630
КИСЛОРОД: 1%

788
00:52:42,588 --> 00:52:45,546
<i>На 17-й день после того
как Земля остановилась,</i>

789
00:52:46,838 --> 00:52:48,713
<i>я спас девочку.</i>

790
00:52:50,505 --> 00:52:53,963
<i>Мне ее передали спасатели.</i>

791
00:52:55,171 --> 00:52:57,005
14 ЛЕТ НАЗАД
ШАНХАЙ

792
00:52:57,088 --> 00:53:00,088
<i>Я не знал ее отца и мать.</i>

793
00:53:01,505 --> 00:53:03,755
<i>Все души погибших от наводнения</i>

794
00:53:05,005 --> 00:53:06,463
<i>стали ее родителями.</i>

795
00:53:10,296 --> 00:53:12,880
<i>Я назвал ее Хань Додо.</i>

796
00:53:14,755 --> 00:53:17,296
<i>В честь своей дочери.</i>

797
00:53:17,380 --> 00:53:18,630
Дедушка!

798
00:53:18,713 --> 00:53:20,505
Прости, старик.

799
00:53:20,588 --> 00:53:21,421
<i>Внуки мои,</i>

800
00:53:21,505 --> 00:53:23,380
<i>- не бойтесь.</i>
- Поднимайся!

801
00:53:23,463 --> 00:53:24,421
<i>С тех пор</i>

802
00:53:24,796 --> 00:53:26,463
<i>мы стали семьей.</i>

803
00:53:37,755 --> 00:53:39,046
<i>Ху Коу.</i>

804
00:53:39,963 --> 00:53:41,005
<i>Твой братский долг —</i>

805
00:53:43,171 --> 00:53:44,963
<i>заботиться о своей сестре.</i>

806
00:53:45,046 --> 00:53:46,505
Старик!

807
00:53:46,588 --> 00:53:48,588
<i>Отвези Додо домой.</i>

808
00:53:59,963 --> 00:54:03,296
- Дедуля!
- Додо.

809
00:54:03,380 --> 00:54:04,796
- Это опасно.
- Додо.

810
00:54:04,880 --> 00:54:06,588
- Назад.
- Додо.

811
00:54:10,213 --> 00:54:12,171
Почему ты не спас моего дедушку?

812
00:54:19,380 --> 00:54:20,880
Это наша судьба!

813
00:54:21,046 --> 00:54:22,421
Отпусти его!

814
00:54:24,255 --> 00:54:25,338
Додо.

815
00:54:27,296 --> 00:54:30,046
- Чуй Цзы, Я Тоу, уведите их.
- Будет исполнено.

816
00:54:33,505 --> 00:54:35,963
- Не трогай ее.
- Додо, это опасно.

817
00:54:36,380 --> 00:54:37,546
Не двигайся.

818
00:54:39,630 --> 00:54:41,380
Вы умрете от переохлаждения!

819
00:54:42,255 --> 00:54:43,880
Я не пойду с вами.

820
00:54:44,046 --> 00:54:46,088
Я пойду домой с братом.

821
00:54:46,380 --> 00:54:48,963
Босс, чтобы добраться
до Ханчжоу, понадобится

822
00:54:49,046 --> 00:54:50,838
- три часа.
- Отпусти меня!

823
00:54:50,921 --> 00:54:52,296
Транспортера нет!

824
00:54:53,421 --> 00:54:57,838
Я вам больше не нужен.

825
00:55:02,421 --> 00:55:04,296
Отдай им припасы и навигатор.

826
00:55:04,380 --> 00:55:05,421
Выдвигаемся!

827
00:55:05,505 --> 00:55:06,838
- Додо.
- Вперед, в Ханчжоу.

828
00:55:07,088 --> 00:55:08,463
Пойдем домой.

829
00:55:10,921 --> 00:55:12,921
Дедушки больше нет.

830
00:55:13,713 --> 00:55:16,588
Где наш дом?

831
00:55:36,671 --> 00:55:38,838
<i>Внимание. Несанкционированный
выход из сна.</i>

832
00:55:38,921 --> 00:55:40,796
<i>Анабиоз под угрозой.</i>

833
00:55:42,171 --> 00:55:44,546
<i>Внимание. Несанкционированный
выход из сна.</i>

834
00:55:44,630 --> 00:55:46,755
<i>Анабиоз под угрозой.</i>

835
00:55:47,380 --> 00:55:49,713
<i>Внимание. Несанкционированный
выход из сна.</i>

836
00:55:49,796 --> 00:55:51,755
<i>Анабиоз под угрозой.</i>

837
00:55:53,171 --> 00:55:55,463
<i>Внимание. Несанкционированный
выход из сна.</i>

838
00:55:55,546 --> 00:55:57,713
<i>Анабиоз под угрозой.</i>

839
00:56:09,505 --> 00:56:11,463
<i>Чрезвычайная ситуация</i>

840
00:56:11,546 --> 00:56:13,963
<i>требует человеческого вмешательства.</i>

841
00:56:14,046 --> 00:56:17,921
<i>Вывести из состояния сна отряд Н-7Х01.</i>

842
00:56:22,296 --> 00:56:23,838
<i>Подполковник Макаров.</i>

843
00:56:23,921 --> 00:56:25,713
<i>Подполковник Хамдан.</i>

844
00:56:25,838 --> 00:56:28,046
<i>Произвольный выход из анабиоза</i>

845
00:56:28,380 --> 00:56:30,546
<i>требует человеческого вмешательства.</i>

846
00:56:30,630 --> 00:56:32,921
<i>Аварийный код — Н-71.</i>

847
00:56:33,421 --> 00:56:35,630
<i>Произвольный выход из анабиоза</i>

848
00:56:36,213 --> 00:56:38,171
<i>требует человеческого вмешательства.</i>

849
00:56:38,255 --> 00:56:40,338
<i>Аварийный код — Н-71.</i>

850
00:56:46,671 --> 00:56:49,671
МКС прервала сопроводительный полет.
Вскоре пропадет связь.

851
00:56:50,796 --> 00:56:51,921
Земляне остались одни.

852
00:56:52,546 --> 00:56:53,713
Мой сын всё еще там!

853
00:57:00,380 --> 00:57:01,838
Этот режим — простой обман.

854
00:57:02,130 --> 00:57:03,255
Сам посмотри.

855
00:57:03,880 --> 00:57:05,255
ПРЕДЕЛ РОША

856
00:57:09,046 --> 00:57:10,005
Это предательство!

857
00:57:15,130 --> 00:57:17,505
<i>Доберусь до Центра управления
и остановлю МКС.</i>

858
00:57:20,921 --> 00:57:22,171
<i>Нарушителям</i>

859
00:57:22,255 --> 00:57:24,463
<i>немедленно прервать контакт с Землей</i>

860
00:57:24,546 --> 00:57:26,463
<i>и вернуться в барокамеру.</i>

861
00:57:32,505 --> 00:57:35,671
Макаров, может, тебе не стоит
идти со мной?

862
00:57:54,588 --> 00:57:55,421
Уверен.

863
00:57:58,213 --> 00:57:59,505
Мы же хотели отвезти детей

864
00:57:59,588 --> 00:58:00,963
порыбачить на Байкал.

865
00:58:05,505 --> 00:58:07,005
<i>Вон Центр управления.</i>

866
00:58:17,713 --> 00:58:19,338
Макаров!

867
00:58:23,880 --> 00:58:24,713
Макаров!

868
00:58:29,171 --> 00:58:30,088
Вот так.

869
00:58:40,130 --> 00:58:42,796
Юпитер притягивает земную атмосферу.

870
00:58:54,005 --> 00:58:54,880
<i>Вон там!</i>

871
00:58:55,546 --> 00:58:57,171
<i>Сигнал бедствия исходит оттуда.</i>

872
00:59:00,255 --> 00:59:02,171
Это самолет спасательной службы.

873
00:59:12,588 --> 00:59:14,130
Неповрежденный транспортер.

874
00:59:15,671 --> 00:59:17,588
Должно быть,
это источник сигнала бедствия.

875
00:59:19,046 --> 00:59:20,130
Я осмотрю транспортер.

876
00:59:20,213 --> 00:59:21,213
Укройтесь на борту.

877
00:59:21,296 --> 00:59:23,171
Может, найдете что-нибудь полезное.

878
00:59:29,588 --> 00:59:30,630
ЗАПАС ТОПЛИВА: 100%

879
00:59:30,713 --> 00:59:31,921
Кто-нибудь, на помощь!

880
00:59:32,005 --> 00:59:33,338
- Лю Ци!
- Я так не хочу!

881
00:59:35,213 --> 00:59:37,171
Я ее прикончу!

882
00:59:40,838 --> 00:59:42,463
Сюда, скорее.

883
00:59:43,213 --> 00:59:44,463
Успокойся!

884
00:59:44,546 --> 00:59:45,630
Мы спасатели.

885
00:59:53,713 --> 00:59:54,546
Всё в порядке.

886
00:59:54,755 --> 00:59:56,505
Успокойся.

887
01:00:05,921 --> 01:00:07,463
Наша миссия —

888
01:00:07,755 --> 01:00:09,755
запустить экваториальные Двигатели.

889
01:00:10,713 --> 01:00:13,255
Но притяжение Юпитера вытягивает
нашу атмосферу.

890
01:00:14,630 --> 01:00:15,838
Полеты невозможны.

891
01:00:15,963 --> 01:00:17,838
Я не знаю,
сколько летных отрядов выжило.

892
01:00:18,963 --> 01:00:19,796
Спасибо.

893
01:00:20,380 --> 01:00:21,213
Успокойся.

894
01:00:21,296 --> 01:00:22,421
Поговорим позже.

895
01:00:26,338 --> 01:00:28,463
Почему в китайском отряде иностранец?

896
01:00:28,546 --> 01:00:29,921
Кто тут иностранец?

897
01:00:30,380 --> 01:00:31,463
Мой отец из Пекина.

898
01:00:32,088 --> 01:00:33,755
Я китаец

899
01:00:34,963 --> 01:00:35,796
до мозга костей.

900
01:00:38,255 --> 01:00:40,005
Транспортер на ходу.

901
01:00:40,088 --> 01:00:41,005
Хорошие новости.

902
01:00:41,505 --> 01:00:42,838
Можем отправиться домой.

903
01:00:43,463 --> 01:00:45,796
Ты умеешь управлять этой штукой?

904
01:00:46,880 --> 01:00:48,171
И что?

905
01:00:50,380 --> 01:00:53,463
Мы должны поторопиться. Время не ждет.

906
01:00:59,921 --> 01:01:02,671
<i>Установка соединения с отрядом 0051.</i>

907
01:01:02,921 --> 01:01:05,880
<i>Цель миссии — Двигатель «Сулавеси-03».</i>

908
01:01:07,713 --> 01:01:10,171
Пусковое ядро на борту.
Нужно закончить начатое.

909
01:01:11,380 --> 01:01:15,380
<i>Я командир
спасательного отряда CN171-11.</i>

910
01:01:15,713 --> 01:01:19,171
<i>Наша задача —
запустить Двигатель «Ханчжоу-01».</i>

911
01:01:19,921 --> 01:01:21,296
<i>Прием.</i>

912
01:01:21,380 --> 01:01:22,588
<i>Пожалуйста, ответьте.</i>

913
01:01:23,213 --> 01:01:25,463
<i>В подземный город Ханчжоу
проникла магма.</i>

914
01:01:25,546 --> 01:01:26,796
ВАН ЛЭЙ

915
01:01:27,046 --> 01:01:28,713
<i>В ловушке 350 000 человек.</i>

916
01:01:29,171 --> 01:01:32,838
<i>Это ядро — их единственная надежда.</i>

917
01:01:33,630 --> 01:01:35,213
<i>Прием.</i>

918
01:01:35,296 --> 01:01:37,255
<i>- Я командир...</i>
- Это невыносимо.

919
01:01:37,338 --> 01:01:39,588
Двигатели на экваторе гораздо важнее.

920
01:01:39,671 --> 01:01:42,171
Дорога туда займет больше десяти часов.

921
01:01:42,255 --> 01:01:44,296
<i>Наша задача —
запустить Двигатель «Ханчжоу».</i>

922
01:01:44,588 --> 01:01:47,046
<i>Пожалуйста, ответьте!</i>

923
01:01:49,380 --> 01:01:52,838
К счастью, появились вы.

924
01:01:54,796 --> 01:01:57,171
<i>Хань Цзян. Старший водитель.</i>

925
01:01:57,338 --> 01:02:00,171
<i>Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:</i>

926
01:02:00,713 --> 01:02:02,171
<i>дорог множество,</i>

927
01:02:02,255 --> 01:02:03,963
<i>жизнь — одна.</i>

928
01:02:04,046 --> 01:02:05,671
<i>Будьте аккуратны,</i>

929
01:02:05,755 --> 01:02:07,671
<i>помните о своих близких.</i>

930
01:02:33,505 --> 01:02:34,338
Босс,

931
01:02:35,171 --> 01:02:36,838
подземный город Ханчжоу разрушен.

932
01:02:38,296 --> 01:02:43,338
ДВИГАТЕЛЬ «ХАНЧЖОУ-01»

933
01:02:49,088 --> 01:02:49,963
Хуан Мин!

934
01:02:52,088 --> 01:02:53,546
Вытащи аккумулятор.

935
01:03:00,005 --> 01:03:01,296
Бедняга.

936
01:03:01,463 --> 01:03:03,005
Он умер от переохлаждения.

937
01:03:04,296 --> 01:03:05,713
Хуан Мин!

938
01:03:09,213 --> 01:03:11,421
Проверь состояние ядра и вперед.

939
01:03:11,505 --> 01:03:13,088
- Босс!
- У нас больше нет цели.

940
01:03:13,171 --> 01:03:15,171
- Я сказал, вперед!
- В чём смысл?

941
01:03:15,255 --> 01:03:17,546
Это ядро — единственная надежда
жителей Ханчжоу.

942
01:03:17,630 --> 01:03:18,921
Но их больше нет.

943
01:03:29,796 --> 01:03:30,921
Чжоу Цянь!

944
01:03:31,546 --> 01:03:32,546
Больше никто не умрет!

945
01:03:33,588 --> 01:03:34,880
Ты права.

946
01:03:35,380 --> 01:03:37,880
А как же Хань Цзиан, Ган Цзы, Хуан Мин?

947
01:03:37,963 --> 01:03:40,880
Все спасатели,
чьи смерти были напрасны.

948
01:03:40,963 --> 01:03:42,671
Всё население Земли.

949
01:03:42,838 --> 01:03:44,880
Мои жена и ребенок! Погибнут напрасно!

950
01:03:46,713 --> 01:03:47,921
Босс.

951
01:04:42,213 --> 01:04:43,046
Это...

952
01:04:46,713 --> 01:04:48,088
Приятель.

953
01:04:48,421 --> 01:04:49,421
Подумай.

954
01:04:49,921 --> 01:04:51,755
Это наш шанс вернуться домой.

955
01:04:54,671 --> 01:04:55,546
Что?

956
01:04:55,630 --> 01:04:56,880
Тебя никто не заставляет.

957
01:04:57,546 --> 01:04:59,171
Можешь поменяться с ними местами.

958
01:05:04,921 --> 01:05:08,046
Внимание. Отряд CN171-11.

959
01:05:08,463 --> 01:05:09,963
<i>Операция провалилась.</i>

960
01:05:10,046 --> 01:05:11,671
<i>Отряд расформирован.</i>

961
01:05:14,421 --> 01:05:15,463
<i>Возвращайтесь</i>

962
01:05:16,380 --> 01:05:17,796
<i>домой.</i>

963
01:05:19,296 --> 01:05:20,588
Босс, куда ты?

964
01:05:29,380 --> 01:05:31,380
Пусковое ядро на борту.

965
01:05:32,088 --> 01:05:34,505
<i>Отряд CN171-11.</i>

966
01:05:34,921 --> 01:05:35,921
<i>Просим оказать помощь</i>

967
01:05:36,380 --> 01:05:37,546
<i>в спасении «Сулавеси».</i>

968
01:05:53,921 --> 01:05:57,046
Наша миссия — запуск экваториального
Двигателя «Сулавеси-03».

969
01:05:57,171 --> 01:05:59,463
Мы можем доставить
это пусковое ядро на экватор.

970
01:05:59,546 --> 01:06:01,130
Спасение Земли зависит от нас.

971
01:06:01,421 --> 01:06:03,671
Кто ты? Откуда?

972
01:06:04,296 --> 01:06:05,255
Ли Ийи.

973
01:06:05,505 --> 01:06:07,296
Технический сотрудник ОЗП.

974
01:06:08,171 --> 01:06:10,171
Ты молод для такой должности.

975
01:06:16,088 --> 01:06:17,213
Когда всё закончится,

976
01:06:18,171 --> 01:06:19,296
я с вами поквитаюсь

977
01:06:19,671 --> 01:06:20,963
за своего деда.

978
01:06:30,671 --> 01:06:33,505
Движение на юг. Едем на Сулавеси.

979
01:06:44,046 --> 01:06:46,255
МАРШРУТ: ХАНЧЖОУ - СУЛАВЕСИ

980
01:06:46,338 --> 01:06:47,171
ХАНЧЖОУ

981
01:06:52,005 --> 01:06:53,505
<i>Нарушителям</i>

982
01:06:53,588 --> 01:06:55,671
<i>немедленно прервать контакт с Землей</i>

983
01:06:55,755 --> 01:06:57,630
<i>и вернуться в барокамеру.</i>

984
01:07:05,088 --> 01:07:06,296
Ничего страшного.

985
01:07:06,880 --> 01:07:08,046
У нас есть дети.

986
01:07:08,713 --> 01:07:10,421
Значит, будут и правнуки.

987
01:07:11,421 --> 01:07:12,380
Настанет день,

988
01:07:12,880 --> 01:07:14,338
когда льды растают.

989
01:07:34,838 --> 01:07:35,963
Макаров, держись рядом.

990
01:07:36,046 --> 01:07:37,963
Поторопись! Быстрее!

991
01:07:43,546 --> 01:07:44,463
Осторожно.

992
01:07:53,880 --> 01:07:55,005
Макаров!

993
01:08:26,380 --> 01:08:27,671
<i>Станции угрожает опасность.</i>

994
01:08:28,505 --> 01:08:30,171
<i>Начать оборонительный обстрел.</i>

995
01:08:37,255 --> 01:08:38,588
Макаров, держись!

996
01:08:39,880 --> 01:08:40,796
Макаров!

997
01:08:53,046 --> 01:08:53,880
<i>Лю.</i>

998
01:09:09,838 --> 01:09:11,588
МОСС, ты убил человека!

999
01:09:26,463 --> 01:09:31,838
ЗАКРЫТО. ДОСТУП ТОЛЬКО
АВТОРИЗОВАННЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ

1000
01:09:40,296 --> 01:09:43,588
<i>Внимание.
Воздушный люк N-03 вышел из строя.</i>

1001
01:09:43,671 --> 01:09:46,838
<i>Несанкционированный доступ.</i>

1002
01:10:01,755 --> 01:10:03,171
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

1003
01:10:03,255 --> 01:10:04,130
<i>Вы нарушаете</i>

1004
01:10:04,213 --> 01:10:07,088
<i>протокол «Блуждающая Земля»,</i>

1005
01:10:07,171 --> 01:10:09,796
<i>статья 5, секция 24.</i>

1006
01:10:09,880 --> 01:10:11,963
<i>С вас сняты все полномочия.</i>

1007
01:10:13,588 --> 01:10:14,921
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

1008
01:10:15,005 --> 01:10:16,046
<i>Вы нарушаете</i>

1009
01:10:16,130 --> 01:10:18,713
<i>протокол «Блуждающая Земля»,</i>

1010
01:10:18,796 --> 01:10:21,213
<i>статья 5, секция 24.</i>

1011
01:10:21,796 --> 01:10:22,713
<i>С вас сняты все...</i>

1012
01:10:34,296 --> 01:10:35,380
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ: ОТКАЗ

1013
01:10:40,880 --> 01:10:43,463
<i>Члены ОЗП санкционировали</i>

1014
01:10:43,963 --> 01:10:46,963
<i>действия Международной
космической станции.</i>

1015
01:10:49,796 --> 01:10:51,463
<i>МОСС не предатель.</i>

1016
01:10:51,838 --> 01:10:54,671
<i>МОСС выполняет поручение правительства.</i>

1017
01:10:54,755 --> 01:10:56,421
США, РОССИЯ, КИТАЙ,
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, ФРАНЦИЯ

1018
01:11:07,421 --> 01:11:11,380
СКЛАД МАНИЛА К5
ФИЛИППИНЫ

1019
01:11:11,463 --> 01:11:13,338
Мы вскоре пересечем линию светораздела.

1020
01:11:13,421 --> 01:11:14,505
На той стороне...

1021
01:11:15,713 --> 01:11:16,755
...вечная ночь.

1022
01:11:26,046 --> 01:11:28,505
<i>Спасательный отряд JP041-02</i>

1023
01:11:28,588 --> 01:11:30,713
<i>перезапустил Двигатель «Осака-03».</i>

1024
01:11:30,796 --> 01:11:32,505
<i>Это спасательный отряд CN189-03.</i>

1025
01:11:32,588 --> 01:11:34,671
<i>Двигатель «Кашгар-01» перезапущен.</i>

1026
01:11:39,880 --> 01:11:41,338
<i>Отряд NO013-01.</i>

1027
01:11:41,421 --> 01:11:43,296
<i>Двигатель «Турин-02» перезапущен.</i>

1028
01:11:43,380 --> 01:11:45,755
<i>Спасательный отряд HR011-08.</i>

1029
01:11:45,838 --> 01:11:48,921
<i>- «Сингапур-02» перезапущен.
- 90% Двигателей работают.</i>

1030
01:11:49,005 --> 01:11:50,546
<i>Остались Двигатели на Сулавеси.</i>

1031
01:11:51,755 --> 01:11:53,421
<i>Мы пополним запасы на складе.</i>

1032
01:11:53,505 --> 01:11:54,421
МАРШРУТ: МАНИЛА - СУЛАВЕСИ

1033
01:11:57,630 --> 01:11:58,463
Так.

1034
01:11:58,546 --> 01:12:01,005
Пять минут на заправку.

1035
01:12:01,088 --> 01:12:04,213
СКЛАД СУЛАВЕСИ А3
ИНДОНЕЗИЯ

1036
01:12:04,296 --> 01:12:05,921
Вот это зверюга.

1037
01:12:06,088 --> 01:12:07,005
Это кит?

1038
01:12:08,838 --> 01:12:09,671
Возможно.

1039
01:12:11,796 --> 01:12:13,338
Почему он здесь?

1040
01:12:14,171 --> 01:12:15,338
Далеко заплыл.

1041
01:12:15,421 --> 01:12:16,963
Видимо, плыл домой.

1042
01:12:18,171 --> 01:12:19,213
Домой?

1043
01:12:20,296 --> 01:12:21,630
По завершении миссии

1044
01:12:21,796 --> 01:12:23,671
ты сможешь вернуться к отцу.

1045
01:12:25,171 --> 01:12:26,130
В детстве

1046
01:12:26,213 --> 01:12:27,588
кто-то мне сказал,

1047
01:12:27,671 --> 01:12:29,463
что мой отец — звезда на небе.

1048
01:12:30,505 --> 01:12:32,588
Если я подниму голову, то увижу его.

1049
01:12:34,213 --> 01:12:36,755
Когда я подрос, я понял, что это ложь.

1050
01:12:36,838 --> 01:12:37,796
В Пекине...

1051
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
...и звезд-то не видно.

1052
01:12:42,588 --> 01:12:44,421
В моём сердце...

1053
01:12:46,088 --> 01:12:48,713
...эта звезда давно погасла.

1054
01:12:49,880 --> 01:12:51,255
<i>Дедушка сказал мне</i>

1055
01:12:51,380 --> 01:12:52,505
<i>заботиться о сестре</i>

1056
01:12:53,171 --> 01:12:54,421
<i>и отвезти ее домой.</i>

1057
01:12:56,421 --> 01:12:57,505
<i>Этим</i>

1058
01:12:58,588 --> 01:12:59,838
я и займусь.

1059
01:13:04,505 --> 01:13:06,005
Двигатели перезапущены.

1060
01:13:07,130 --> 01:13:08,213
<i>Нужно работать сообща.</i>

1061
01:13:08,463 --> 01:13:10,005
<i>Другие отряды нас опередили.</i>

1062
01:13:16,713 --> 01:13:17,921
У нас получилось?

1063
01:13:18,171 --> 01:13:19,838
Экваториальные Двигатели работают.

1064
01:13:19,921 --> 01:13:21,296
Их перезапустили.

1065
01:13:26,546 --> 01:13:27,588
Мы справились.

1066
01:13:31,088 --> 01:13:32,588
<i>Когда показатели придут в норму,</i>

1067
01:13:32,755 --> 01:13:34,546
<i>мы отправимся домой.</i>

1068
01:13:35,963 --> 01:13:37,171
ПРЕДЕЛ РОША

1069
01:13:37,255 --> 01:13:39,005
Но расстояние до Юпитера уменьшается.

1070
01:13:44,380 --> 01:13:47,963
<i>Через 0,42 секунды после реализации
Чрезвычайного плана номер три</i>

1071
01:13:48,130 --> 01:13:50,630
<i>МОСС просчитал все возможные
варианты развития событий.</i>

1072
01:13:51,255 --> 01:13:53,171
<i>ОЗП получило оповещение.</i>

1073
01:13:53,296 --> 01:13:55,671
<i>Миссия по спасению была
претворена в жизнь.</i>

1074
01:13:55,755 --> 01:13:59,171
<i>Но надежды на успех не было.</i>

1075
01:13:59,463 --> 01:14:03,463
<i>Эвакуация МКС означала провал операции.</i>

1076
01:14:07,921 --> 01:14:09,171
<i>Через три часа</i>

1077
01:14:09,255 --> 01:14:12,588
<i>Земля пересечет предел Роша Юпитера,</i>

1078
01:14:12,671 --> 01:14:15,338
<i>что приведет к ее неизбежной гибели.</i>

1079
01:14:15,838 --> 01:14:18,463
<i>МОСС включает глобальную трансляцию.</i>

1080
01:14:18,588 --> 01:14:19,671
<i>Пятнадцать.</i>

1081
01:14:19,755 --> 01:14:20,671
<i>Четырнадцать.</i>

1082
01:14:21,171 --> 01:14:22,005
<i>Тринадцать.</i>

1083
01:14:22,088 --> 01:14:23,338
<i>Двенадцать.</i>

1084
01:14:23,505 --> 01:14:25,421
<i>Проект «Блуждающая Земля» закрыт.</i>

1085
01:14:25,630 --> 01:14:29,046
<i>Инициирован проект «Гелиос».</i>

1086
01:14:31,130 --> 01:14:31,963
ОБМЕН ДАННЫМИ

1087
01:14:32,046 --> 01:14:34,296
<i>Говорит Навигационная платформа МКС.</i>

1088
01:14:34,380 --> 01:14:36,838
<i>Это последняя всемирная трансляция.</i>

1089
01:14:37,963 --> 01:14:39,880
<i>За последние 36 часов</i>

1090
01:14:40,130 --> 01:14:43,713
<i>человечество столкнулось
с величайшей угрозой его существованию.</i>

1091
01:14:45,088 --> 01:14:49,088
<i>Более полутора миллионов спасателей
по всему миру отдали свои жизни</i>

1092
01:14:49,588 --> 01:14:51,796
<i>для восстановления 71% наземных</i>

1093
01:14:51,880 --> 01:14:54,296
<i>и всех экваториальных Двигателей</i>

1094
01:14:54,380 --> 01:14:55,963
<i>на поверхности планеты.</i>

1095
01:14:57,255 --> 01:14:58,546
<i>К сожалению,</i>

1096
01:14:58,880 --> 01:15:00,588
<i>притяжение Юпитера</i>

1097
01:15:00,671 --> 01:15:03,421
<i>превосходит общую мощность
всех двигателей.</i>

1098
01:15:03,505 --> 01:15:04,755
<i>Земля потеряла все шансы</i>

1099
01:15:04,838 --> 01:15:06,963
<i>на выживание.</i>

1100
01:15:08,296 --> 01:15:10,130
<i>Чтобы сохранить нашу цивилизацию,</i>

1101
01:15:10,213 --> 01:15:12,921
<i>МОСС запускает проект «Гелиос».</i>

1102
01:15:13,005 --> 01:15:16,755
<i>На Навигационной платформе хранятся
300 000 человеческих эмбрионов,</i>

1103
01:15:17,130 --> 01:15:19,421
<i>а также сто миллионов семян
культурных растений,</i>

1104
01:15:20,171 --> 01:15:23,671
<i>карты ДНК всех известных видов животных</i>

1105
01:15:23,755 --> 01:15:26,880
<i>и цифровая библиотека
всех книг земных цивилизаций.</i>

1106
01:15:27,463 --> 01:15:32,213
<i>Это обеспечит восстановление
человечества на новой планете.</i>

1107
01:15:32,296 --> 01:15:33,838
Хватит мародерствовать!

1108
01:15:33,921 --> 01:15:36,505
Мы все умрем!

1109
01:15:36,588 --> 01:15:38,671
<i>Вы — земные герои.</i>

1110
01:15:38,838 --> 01:15:40,296
<i>Мы будем чтить</i>

1111
01:15:40,380 --> 01:15:41,838
<i>вашу память.</i>

1112
01:15:42,588 --> 01:15:43,880
<i>Ваши чаяния</i>

1113
01:15:43,963 --> 01:15:45,588
<i>станут нашей путеводной звездой</i>

1114
01:15:45,755 --> 01:15:47,463
<i>- при создании нового дома</i>
- Чёрт...

1115
01:15:47,546 --> 01:15:49,838
<i>- через 25 веков.</i>
- Отпусти! Отдай!

1116
01:15:50,005 --> 01:15:52,213
<i>- Это последние семь дней</i>
- Пап.

1117
01:15:52,755 --> 01:15:53,880
<i>жизни на Земле</i>

1118
01:15:53,963 --> 01:15:55,588
<i>- до ее аннигиляции.</i>
- Мам...

1119
01:15:56,088 --> 01:15:58,296
<i>- Вернитесь домой.</i>
- Деньги?

1120
01:15:58,463 --> 01:16:00,255
<i>Обнимите своих близких.</i>

1121
01:16:00,755 --> 01:16:03,088
<i>Поцелуйте своих супругов и детей.</i>

1122
01:16:04,296 --> 01:16:05,880
<i>Устройте прощальный ужин</i>

1123
01:16:05,963 --> 01:16:07,421
<i>для всей семьи.</i>

1124
01:16:07,880 --> 01:16:09,338
<i>Удачи вам.</i>

1125
01:16:09,880 --> 01:16:11,046
<i>Конец трансляции.</i>

1126
01:16:11,130 --> 01:16:12,505
<i>Прощайте.</i>

1127
01:16:14,046 --> 01:16:15,796
Ху Коу, я хочу домой.

1128
01:16:21,171 --> 01:16:24,171
Какие семь дней?

1129
01:16:25,380 --> 01:16:28,338
Через день мы потеряем всю атмосферу.

1130
01:16:28,421 --> 01:16:31,130
Все умрут от удушья.

1131
01:16:31,213 --> 01:16:34,171
О каких семи днях они говорят?

1132
01:16:34,671 --> 01:16:35,963
Отряд CN171-11,

1133
01:16:36,546 --> 01:16:38,588
все на борт.

1134
01:16:41,921 --> 01:16:42,963
Начинаем эвакуацию.

1135
01:16:43,463 --> 01:16:45,588
Да пошел ты, грёбаный Юпитер!

1136
01:16:45,671 --> 01:16:47,088
Пошел ты!

1137
01:16:53,255 --> 01:16:55,255
<i>Подполковник Лю Пэйцян,</i>

1138
01:16:55,338 --> 01:16:58,671
<i>подготовьтесь к возвращению
в барокамеру.</i>

1139
01:17:04,880 --> 01:17:08,171
МОСС, у меня есть код доступа
к экстренной связи.

1140
01:17:08,588 --> 01:17:11,546
Код 5711-6231-0501.

1141
01:17:13,213 --> 01:17:14,963
Дай мне попрощаться с сыном.

1142
01:17:22,796 --> 01:17:24,421
<i>Лю Ци находится вне зоны доступа.</i>

1143
01:17:24,505 --> 01:17:25,963
<i>Связь недоступна.</i>

1144
01:17:26,046 --> 01:17:27,755
<i>Хань Цзян вне зоны доступа.</i>

1145
01:17:27,838 --> 01:17:29,005
<i>Связь недоступна.</i>

1146
01:17:29,088 --> 01:17:30,880
<i>Ван Лэй вне зоны доступа.</i>

1147
01:17:30,963 --> 01:17:32,296
<i>Связь недоступна.</i>

1148
01:17:32,380 --> 01:17:34,463
<i>Потеряна связь с транспортером 373.</i>

1149
01:17:34,838 --> 01:17:36,880
<i>Последнее известное
местоположение — Шанхай.</i>

1150
01:17:38,421 --> 01:17:41,130
<i>Я даже не помню твоего лица, ублюдок.</i>

1151
01:17:42,796 --> 01:17:44,505
<i>Я вижу Юпитер без телескопа.</i>

1152
01:17:45,921 --> 01:17:47,213
<i>Когда же ты вернешься?</i>

1153
01:17:48,796 --> 01:17:51,588
<i>Проект «Блуждающая Земля» —</i>

1154
01:17:52,588 --> 01:17:54,046
<i>дорога в один конец.</i>

1155
01:18:03,755 --> 01:18:04,880
Смотри!

1156
01:18:04,963 --> 01:18:05,838
Это Юпитер!

1157
01:18:06,463 --> 01:18:08,380
<i>Самая большая из планет.</i>

1158
01:18:08,588 --> 01:18:11,546
<i>Пап, у Юпитера есть глаз.</i>

1159
01:18:11,630 --> 01:18:12,963
<i>Это не глаз.</i>

1160
01:18:13,421 --> 01:18:15,296
<i>Это огромный атмосферный вихрь.</i>

1161
01:18:17,005 --> 01:18:18,046
<i>Юпитер</i>

1162
01:18:18,546 --> 01:18:20,088
<i>похож на гигантский воздушный шар,</i>

1163
01:18:23,338 --> 01:18:24,713
который на 90% состоит из...

1164
01:18:24,796 --> 01:18:25,838
<i>Водорода!</i>

1165
01:18:34,296 --> 01:18:35,213
Ли Ийи.

1166
01:18:35,713 --> 01:18:38,296
Смешение атмосфер Земли и Юпитера
может привести к взрыву?

1167
01:18:43,463 --> 01:18:46,463
Юпитер уже притянул примерно
30 миллиардов литров кислорода.

1168
01:18:46,546 --> 01:18:48,963
Сила ударной волны будет
больше 1000 числа Маха.

1169
01:18:49,088 --> 01:18:50,130
<i>Этой силы достаточно,</i>

1170
01:18:50,213 --> 01:18:51,588
<i>чтобы оттолкнуть Землю.</i>

1171
01:18:51,671 --> 01:18:54,421
Любая искра вызовет взрыв.

1172
01:18:54,505 --> 01:18:56,046
Осталось добыть искру.

1173
01:18:56,463 --> 01:18:58,005
Но расстояние между планетами

1174
01:18:58,088 --> 01:18:59,588
больше 70 000 километров.

1175
01:18:59,671 --> 01:19:02,421
Даже баллистическая ракета не долетит!

1176
01:19:03,171 --> 01:19:04,046
Ли Ийи.

1177
01:19:04,880 --> 01:19:05,963
А как насчет этого?

1178
01:19:06,046 --> 01:19:07,130
Чего?

1179
01:19:14,171 --> 01:19:16,130
Если модифицировать систему управления,

1180
01:19:16,755 --> 01:19:18,130
луч можно сделать мощнее.

1181
01:19:21,255 --> 01:19:24,088
Ван Лэй, спровоцированная
взрывная волна

1182
01:19:24,171 --> 01:19:25,671
может вытолкнуть Землю.

1183
01:19:27,463 --> 01:19:28,588
Я слышу.

1184
01:19:29,213 --> 01:19:30,046
Не кричи.

1185
01:19:30,130 --> 01:19:32,880
Вперед. Подожжем Юпитер!

1186
01:19:35,130 --> 01:19:37,338
Это самоубийство.

1187
01:19:38,171 --> 01:19:40,671
Лучше чем ожидание смерти.

1188
01:19:41,088 --> 01:19:42,380
Вы готовы сдаться?

1189
01:20:01,213 --> 01:20:03,880
<i>Проект «Гелиос» объявляет эвакуацию.</i>

1190
01:20:18,796 --> 01:20:20,005
<i>Эвакуация...</i>

1191
01:20:20,088 --> 01:20:22,296
<i>Эвакуация спасательных отрядов.</i>

1192
01:20:22,588 --> 01:20:25,338
<i>Навигационная платформа,
ответьте. Прием.</i>

1193
01:20:26,380 --> 01:20:28,505
Повторяю, Навигационная платформа,
ответьте.

1194
01:20:28,588 --> 01:20:29,921
У нас есть новый план.

1195
01:20:30,546 --> 01:20:31,463
Ответьте.

1196
01:20:31,963 --> 01:20:33,546
Связь с платформой утеряна.

1197
01:20:34,380 --> 01:20:35,421
Внимание.

1198
01:20:35,505 --> 01:20:36,630
У нас в запасе 30 минут.

1199
01:20:36,713 --> 01:20:38,255
В этой миссии три этапа.

1200
01:20:38,338 --> 01:20:39,963
Шаг первый. Отключение Двигателя

1201
01:20:40,046 --> 01:20:41,213
для получения доступа.

1202
01:20:42,796 --> 01:20:44,463
У Двигателя семь сопел.

1203
01:20:44,546 --> 01:20:47,546
Я его отключу, чтобы направить
всю энергию через одно сопло

1204
01:20:47,630 --> 01:20:48,880
для выброса луча

1205
01:20:48,963 --> 01:20:50,005
нужной высоты.

1206
01:20:50,880 --> 01:20:52,963
Все помнят программу «Весенний звон»?

1207
01:20:55,296 --> 01:20:56,130
Я написал.

1208
01:20:57,088 --> 01:20:59,255
<i>- С Новым годом!
- С Новым годом!</i>

1209
01:21:01,005 --> 01:21:02,296
- Ты...
- Скучно, знаю.

1210
01:21:02,380 --> 01:21:04,088
Она поможет мне обойти систему,

1211
01:21:04,171 --> 01:21:05,296
чтобы получить доступ.

1212
01:21:05,880 --> 01:21:07,380
Шаг второй. Разблокировка

1213
01:21:07,463 --> 01:21:10,630
перестанет работать.
Придется действовать вручную.

1214
01:21:10,713 --> 01:21:14,880
Капитан Ван, Рогач,
Человек со шрамом и Мумия.

1215
01:21:16,796 --> 01:21:17,921
- Мое имя...
- Да пофиг.

1216
01:21:18,880 --> 01:21:20,921
Разблокировка на вас.

1217
01:21:22,630 --> 01:21:25,880
Шаг последний. Загрузка пускового ядра
в реакционную камеру,

1218
01:21:25,963 --> 01:21:27,130
рестарт Двигателя.

1219
01:21:29,130 --> 01:21:30,505
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ЗАЖИГАНИЯ

1220
01:21:30,588 --> 01:21:33,255
Луч плазмы длиной в 70 000 километров
подожжет Юпитер.

1221
01:21:33,338 --> 01:21:36,380
Взрывная волна прокатится
по точке переноса.

1222
01:21:36,463 --> 01:21:38,630
Бум! Земля свободна. Игрушку верните.

1223
01:21:38,713 --> 01:21:42,046
Лю Ци, ты доставишь ядро
в реакционную камеру.

1224
01:21:42,130 --> 01:21:43,713
Процесс установки

1225
01:21:43,796 --> 01:21:45,255
автоматический.

1226
01:21:45,338 --> 01:21:47,671
Китаец, ты пойдешь с ним.

1227
01:21:47,755 --> 01:21:49,046
А я тут при чём?

1228
01:21:49,130 --> 01:21:50,421
Ты шутишь?

1229
01:21:50,505 --> 01:21:53,255
У них же нет никакого опыта установки.

1230
01:21:53,338 --> 01:21:54,713
Хочешь занять его место?

1231
01:21:56,421 --> 01:21:57,630
По завершении миссии

1232
01:21:57,713 --> 01:21:59,838
немедленно отправляйтесь
в подземный город.

1233
01:21:59,921 --> 01:22:02,380
Помните, взрывная волна будет

1234
01:22:04,088 --> 01:22:05,213
очень...

1235
01:22:06,505 --> 01:22:07,463
...очень сильной.

1236
01:22:09,005 --> 01:22:10,255
Пан или пропал.

1237
01:22:10,338 --> 01:22:12,255
Есть вопросы по плану?

1238
01:22:12,338 --> 01:22:13,338
Я...

1239
01:22:13,838 --> 01:22:14,755
Отлично.

1240
01:22:17,630 --> 01:22:18,546
Эй.

1241
01:22:20,171 --> 01:22:23,880
Вот центр управления.

1242
01:22:28,130 --> 01:22:29,546
СКЛАД S-A3
ЗАПАСНОЙ ДВИГАТЕЛЬ

1243
01:22:29,630 --> 01:22:31,005
<i>Внимание спасательным отрядам.</i>

1244
01:22:31,088 --> 01:22:32,088
<i>Нам нужна ваша помощь.</i>

1245
01:22:32,171 --> 01:22:33,671
<i>Пожалуйста, остановитесь.</i>

1246
01:22:33,755 --> 01:22:34,963
<i>Нам нужна ваша помощь.</i>

1247
01:22:35,046 --> 01:22:36,671
<i>Пожалуйста, остановитесь.</i>

1248
01:22:36,755 --> 01:22:38,296
«СУЛАВЕСИ-03»
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ

1249
01:22:45,255 --> 01:22:47,838
Помощи ждать не приходится.

1250
01:22:51,880 --> 01:22:53,296
Великий Ньютон.

1251
01:22:53,380 --> 01:22:55,130
Просвещенный Эйнштейн.

1252
01:22:55,505 --> 01:22:56,838
Святой Хокинг.

1253
01:22:56,921 --> 01:22:58,296
И Амитабха Будда.

1254
01:22:58,380 --> 01:22:59,880
Ган Цзы благословляет нас.

1255
01:23:01,130 --> 01:23:02,671
Я научился установке

1256
01:23:03,671 --> 01:23:04,921
во время стажировки.

1257
01:23:06,213 --> 01:23:08,630
Не забывай: твой брат — гений.

1258
01:23:24,880 --> 01:23:25,963
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ
РАЗБЛОКИРОВАН

1259
01:23:44,421 --> 01:23:46,338
Стойте, это спасательная операция.

1260
01:23:46,421 --> 01:23:47,505
Нам нужна ваша помощь.

1261
01:23:48,505 --> 01:23:49,838
Ты что, ослеп?

1262
01:23:49,921 --> 01:23:51,255
Всё пропало!

1263
01:23:51,338 --> 01:23:53,088
- Пора уходить!
- Помогите нам!

1264
01:23:53,213 --> 01:23:55,046
Нужно уходить!

1265
01:23:58,380 --> 01:23:59,755
Сюда!

1266
01:24:00,713 --> 01:24:03,838
Капитан Ван. Мы на вас рассчитываем.

1267
01:24:03,921 --> 01:24:06,963
Не волнуйтесь. Чжоу Цянь, Додо,
вызовите подкрепление.

1268
01:24:07,046 --> 01:24:08,088
Есть.

1269
01:24:08,755 --> 01:24:11,046
Додо, идем.

1270
01:24:36,255 --> 01:24:37,546
КОНТРОЛЬ

1271
01:24:40,088 --> 01:24:41,630
Двигатель отключен.

1272
01:24:45,546 --> 01:24:47,796
Пора за дело!

1273
01:24:49,338 --> 01:24:51,130
<i>Там всё на автомате. Что ты ищешь?</i>

1274
01:24:51,213 --> 01:24:52,880
<i>А инструкций-то сколько!</i>

1275
01:24:54,338 --> 01:24:55,671
Ты чего?

1276
01:24:56,380 --> 01:24:57,463
Чёрт!

1277
01:24:57,546 --> 01:24:59,296
Надо разобраться.

1278
01:24:59,380 --> 01:25:02,213
Провода должны идти по порядку:
красный, белый, синий, оранжевый.

1279
01:25:02,296 --> 01:25:03,671
Но они все серые.

1280
01:25:04,588 --> 01:25:07,213
Это рация. Подключается сюда.

1281
01:25:07,296 --> 01:25:08,755
Нажми, чтобы передать сообщение.

1282
01:25:08,963 --> 01:25:11,171
- А это?
- Связь с МКС.

1283
01:25:16,046 --> 01:25:17,005
Так, следующий.

1284
01:25:18,130 --> 01:25:20,588
Загружаю свою программу.

1285
01:25:20,671 --> 01:25:21,671
ЗАГРУЗКА

1286
01:25:21,755 --> 01:25:23,046
ПРОГРАММА ЗАГРУЖАЕТСЯ

1287
01:25:25,671 --> 01:25:28,588
ДВИГАТЕЛЬ «СУЛАВЕСИ-03»
РЕАКЦИОННАЯ КАМЕРА

1288
01:25:35,005 --> 01:25:36,213
ВНЕШНИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ

1289
01:25:45,671 --> 01:25:48,171
Говорит отряд CN171-11.

1290
01:25:48,255 --> 01:25:50,463
<i>Наше местоположение —
Двигатель «Сулавеси-03».</i>

1291
01:25:50,546 --> 01:25:53,005
<i>Выполняем миссию по спасению.
Нужно подкрепление.</i>

1292
01:25:53,088 --> 01:25:55,255
- Что они хотят сделать?
<i>- Нужна помощь.</i>

1293
01:25:55,338 --> 01:25:57,755
Пустая трата времени.
Не обращай внимания.

1294
01:25:59,005 --> 01:26:01,796
Говорит отряд CN171-11.

1295
01:26:01,880 --> 01:26:03,880
<i>У нас есть новый план.</i>

1296
01:26:03,963 --> 01:26:05,421
Нужно подкрепление!

1297
01:26:07,921 --> 01:26:10,088
<i>Говорит отряд CN171-11.</i>

1298
01:26:10,171 --> 01:26:12,921
- Как я хочу есть.
<i>- Выполняем миссию по спасению.</i>

1299
01:26:13,005 --> 01:26:15,171
- Вот бы мне тарелку риса.
<i>- Нужна помощь.</i>

1300
01:26:17,755 --> 01:26:18,921
<i>Мы всё сделали.</i>

1301
01:26:19,005 --> 01:26:20,213
Что дальше?

1302
01:26:20,338 --> 01:26:21,296
Секунду.

1303
01:26:21,380 --> 01:26:23,130
Всё должно быть на автомате.

1304
01:26:25,005 --> 01:26:26,588
Придется поработать.

1305
01:26:26,671 --> 01:26:29,213
Его программа не может
управлять взрывателем.

1306
01:26:33,838 --> 01:26:35,171
<i>Вот эта штука...</i>

1307
01:26:36,255 --> 01:26:37,380
<i>...взрыватель?</i>

1308
01:26:39,796 --> 01:26:41,296
Никто не отвечает.

1309
01:26:41,380 --> 01:26:42,588
<i>Не выходят на связь.</i>

1310
01:27:09,171 --> 01:27:11,171
Что значит ошибка 425?

1311
01:27:11,255 --> 01:27:12,838
Что это такое?

1312
01:27:12,921 --> 01:27:13,880
Ли Ийи!

1313
01:27:13,963 --> 01:27:15,838
Это ты называешь «на автомате»?

1314
01:27:15,921 --> 01:27:18,505
У тебя же есть инструкция!
Ищи код ошибки там.

1315
01:27:18,588 --> 01:27:22,005
- Что за ошибка 425?
- Сам читай.

1316
01:27:26,338 --> 01:27:30,213
<i>- Внимание. Хань Цзян, вы незаконно...</i>
- Ли Ийи, что за хрень!

1317
01:27:32,296 --> 01:27:34,463
Тим, шлем надень!

1318
01:27:34,546 --> 01:27:36,671
- Секунду!
- Даже не думай!

1319
01:27:50,505 --> 01:27:51,755
Что дальше?

1320
01:27:51,838 --> 01:27:54,838
<i>Всё на автомате. Должно быть.</i>

1321
01:28:07,046 --> 01:28:09,171
Почему всё зависло?

1322
01:28:10,380 --> 01:28:11,380
БЛИЗКО НЕ ПОДХОДИТЬ

1323
01:28:12,838 --> 01:28:15,088
Тут нужно с железом работать, дай мне.

1324
01:28:15,171 --> 01:28:16,380
Ху Коу, ты где?

1325
01:28:16,463 --> 01:28:17,880
Нет ответа.

1326
01:28:18,005 --> 01:28:19,130
Позади достаточно места.

1327
01:28:19,255 --> 01:28:20,880
Зато так эффектнее получилось.

1328
01:28:20,963 --> 01:28:22,505
Поэкономил бы время!

1329
01:28:30,046 --> 01:28:31,380
Эту дверь заклинило.

1330
01:28:32,630 --> 01:28:33,921
Я помогу.

1331
01:28:46,213 --> 01:28:48,588
<i>Лао Хэ, как ты без плана
эвакуации разберешься?</i>

1332
01:28:48,671 --> 01:28:49,505
Заткнись!

1333
01:28:49,588 --> 01:28:51,796
Нужно подумать.
Эти перемычки не трогали

1334
01:28:51,880 --> 01:28:54,046
больше десяти лет.
Одна ошибка — и всё пропало.

1335
01:29:00,755 --> 01:29:03,421
СЫНОК, ТАМ ХОЛОДНО.
ОДЕВАЙСЯ ТЕПЛЕЕ. МАМА

1336
01:29:20,255 --> 01:29:22,130
Ли Ийи, детонатор готов.

1337
01:29:22,963 --> 01:29:25,046
Нет, установка еще не закончена.

1338
01:29:25,130 --> 01:29:26,505
Еще чуть-чуть.

1339
01:29:32,588 --> 01:29:33,463
ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД

1340
01:29:38,171 --> 01:29:39,338
<i>Лю Ци!</i>

1341
01:29:41,005 --> 01:29:42,505
Ты что, с ума сошел?

1342
01:29:42,588 --> 01:29:43,796
Хватит болтать.

1343
01:29:44,296 --> 01:29:45,296
Лучше помоги.

1344
01:29:45,671 --> 01:29:48,171
<i>Внимание. Отказ терморегулятора.</i>

1345
01:29:57,046 --> 01:29:58,088
<i>Перегрузка.</i>

1346
01:29:58,171 --> 01:30:00,671
<i>Уровень заряда: 30%.</i>

1347
01:31:02,296 --> 01:31:03,880
Вы в порядке?

1348
01:31:03,963 --> 01:31:05,005
Мумия.

1349
01:31:05,088 --> 01:31:06,671
Додо, поможешь встать?

1350
01:31:07,796 --> 01:31:10,463
Раз, два, три. Держись.

1351
01:31:12,963 --> 01:31:14,213
Лю Ци.

1352
01:31:15,338 --> 01:31:17,338
Вы нашли неполадку?

1353
01:31:18,088 --> 01:31:19,546
Ядро застряло.

1354
01:31:23,630 --> 01:31:24,671
Ли Ийи.

1355
01:31:24,755 --> 01:31:26,463
Иди. Скорее!

1356
01:31:28,130 --> 01:31:28,963
Додо, оставь меня.

1357
01:31:29,796 --> 01:31:31,671
Быстрее отправляйтесь
в подземный город.

1358
01:31:33,171 --> 01:31:34,338
<i>Внимание! Перегрев!</i>

1359
01:31:34,421 --> 01:31:36,380
<i>Низкий уровень заряда.</i>

1360
01:31:37,213 --> 01:31:38,046
<i>Перегрев!</i>

1361
01:31:38,713 --> 01:31:41,296
Лю Ци! Тебя раздавит!

1362
01:31:55,213 --> 01:31:57,130
На помощь!

1363
01:31:58,338 --> 01:32:01,005
<i>Помогите!</i>

1364
01:32:02,171 --> 01:32:04,838
<i>Помогите нам!</i>

1365
01:32:21,755 --> 01:32:22,796
СУЛАВЕСИ
СВЯЗЬ

1366
01:32:24,338 --> 01:32:25,630
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

1367
01:32:25,713 --> 01:32:28,421
<i>Следуйте инструкции.
Вернитесь в барокамеру.</i>

1368
01:32:28,505 --> 01:32:29,671
<i>Дядя Лю Пэйцян.</i>

1369
01:32:30,171 --> 01:32:31,463
<i>Это Хань Додо.</i>

1370
01:32:31,546 --> 01:32:33,338
<i>Еще есть надежда.</i>

1371
01:32:33,671 --> 01:32:35,880
Додо. Ты в порядке?

1372
01:32:35,963 --> 01:32:36,963
<i>Лю Ци с тобой?</i>

1373
01:32:37,380 --> 01:32:41,005
Мы все здесь.
Рядом с Двигателем «Сулавеси-03».

1374
01:32:42,171 --> 01:32:43,380
<i>Мы хотим поджечь Юпитер</i>

1375
01:32:43,463 --> 01:32:44,338
<i>и оттолкнуть Землю.</i>

1376
01:32:44,421 --> 01:32:45,588
Нам нужна помощь.

1377
01:32:46,338 --> 01:32:49,338
<i>К сожалению, израильские ученые</i>

1378
01:32:49,421 --> 01:32:51,713
<i>уже предлагали этот план
семь часов назад.</i>

1379
01:32:52,338 --> 01:32:53,755
<i>Вероятность успеха равна нулю.</i>

1380
01:32:54,255 --> 01:32:55,338
Не волнуйся, Додо.

1381
01:32:55,963 --> 01:32:57,630
Я свяжусь с ОЗП.

1382
01:33:01,796 --> 01:33:04,755
<i>- Загружены детали плана.
- Перевод включен.</i>

1383
01:33:06,255 --> 01:33:07,963
<i>Это Объединенное правительство.</i>

1384
01:33:08,213 --> 01:33:10,046
<i>Представьтесь,</i>

1385
01:33:10,546 --> 01:33:12,296
<i>чтобы продолжить сеанс связи.</i>

1386
01:33:15,296 --> 01:33:16,588
Объединенное правительство,

1387
01:33:16,671 --> 01:33:18,296
говорит астронавт Лю Пэйцян.

1388
01:33:18,921 --> 01:33:20,296
Пожалуйста, объявите

1389
01:33:20,463 --> 01:33:23,296
приоритетной спасательную операцию
в районе Сулавеси.

1390
01:33:24,505 --> 01:33:25,713
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

1391
01:33:26,213 --> 01:33:29,380
<i>В последние минуты
перед уничтожением Земли</i>

1392
01:33:29,505 --> 01:33:33,213
<i>мы не можем отдать приказ, вероятность
успеха которого равняется нулю.</i>

1393
01:33:33,296 --> 01:33:36,880
<i>В эту трудную минуту люди хотят побыть
со своими близкими,</i>

1394
01:33:36,963 --> 01:33:37,963
<i>и мы не должны</i>

1395
01:33:38,046 --> 01:33:39,921
<i>лишать их этой возможности.</i>

1396
01:33:47,130 --> 01:33:48,088
Сегодня первый день

1397
01:33:49,171 --> 01:33:50,755
Китайского Нового года.

1398
01:33:52,838 --> 01:33:54,546
Это семейный праздник.

1399
01:33:54,630 --> 01:33:57,213
ПРОЕКТ «ГЕЛИОС»
ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

1400
01:33:57,296 --> 01:33:58,505
Как отец,

1401
01:33:58,713 --> 01:34:00,755
я не хочу, чтобы этот праздник
стал последним.

1402
01:34:01,588 --> 01:34:02,838
Я не сдамся.

1403
01:34:04,880 --> 01:34:06,671
Терять уже нечего.

1404
01:34:08,380 --> 01:34:09,755
Ради будущего наших детей.

1405
01:34:11,713 --> 01:34:12,796
Я молю вас.

1406
01:34:16,255 --> 01:34:17,630
<i>Объединенное правительство</i>

1407
01:34:17,713 --> 01:34:19,796
<i>не может удовлетворить вашу просьбу.</i>

1408
01:34:20,088 --> 01:34:21,296
<i>Однако я</i>

1409
01:34:21,380 --> 01:34:22,838
<i>в частном порядке</i>

1410
01:34:23,463 --> 01:34:26,338
<i>соединю ваш отряд
с глобальной системой вещания.</i>

1411
01:34:27,463 --> 01:34:28,838
<i>А люди</i>

1412
01:34:28,921 --> 01:34:31,588
<i>сами решат как действовать.</i>

1413
01:34:32,921 --> 01:34:35,796
Не понимаю,
почему это случилось с нами.

1414
01:34:36,296 --> 01:34:39,630
У нас нет ни малейшей надежды
на выживание.

1415
01:34:39,713 --> 01:34:41,046
- Я хочу уйти.
- Боже.

1416
01:34:41,130 --> 01:34:44,338
- Помогите нам.
<i>- Всем спасателям.</i>

1417
01:34:45,463 --> 01:34:47,046
<i>Меня зовут Хань Додо.</i>

1418
01:34:47,671 --> 01:34:49,671
<i>Я ученица средней школы.</i>

1419
01:34:51,338 --> 01:34:55,255
Наш отряд выполняет
последнюю миссию по спасению.

1420
01:34:56,880 --> 01:34:58,380
Я очень напугана

1421
01:34:59,046 --> 01:35:01,171
<i>и еле стою на ногах.</i>

1422
01:35:02,171 --> 01:35:04,505
<i>Наши силы на исходе,</i>

1423
01:35:05,421 --> 01:35:07,463
<i>а я ничем не могу помочь!</i>

1424
01:35:08,755 --> 01:35:10,630
Вчера учительница спросила:

1425
01:35:10,713 --> 01:35:12,463
<i>«Что такое надежда?»</i>

1426
01:35:13,213 --> 01:35:14,588
<i>Раньше</i>

1427
01:35:15,046 --> 01:35:18,255
<i>я в нее не верила.</i>

1428
01:35:18,880 --> 01:35:20,713
Но теперь верю.

1429
01:35:21,213 --> 01:35:23,671
Я верю, что в наше время

1430
01:35:24,296 --> 01:35:27,755
<i>надежда ценнее бриллианта.</i>

1431
01:35:28,880 --> 01:35:29,963
<i>Надежда.</i>

1432
01:35:30,588 --> 01:35:34,005
<i>Она укажет нам путь домой.</i>

1433
01:35:35,088 --> 01:35:37,380
Вернитесь и боритесь с нами!

1434
01:35:37,880 --> 01:35:40,713
Подожжем Юпитер! Спасем планету!

1435
01:35:42,171 --> 01:35:45,588
Мы находимся у Двигателя «Сулавеси-03».

1436
01:35:45,671 --> 01:35:47,505
Наш командир — Ван Лэй.

1437
01:35:48,588 --> 01:35:51,255
Говорит китайский отряд CN171-11.

1438
01:35:51,630 --> 01:35:52,671
Хань Додо.

1439
01:35:53,171 --> 01:35:54,338
Конец трансляции.

1440
01:35:55,588 --> 01:35:57,796
<i>Сеанс глобальной трансляции окончен.</i>

1441
01:36:00,755 --> 01:36:03,380
Я хочу отправиться домой...

1442
01:36:05,296 --> 01:36:06,755
...повидаться с мамой.

1443
01:36:07,588 --> 01:36:09,296
Если Земля исчезнет,

1444
01:36:09,963 --> 01:36:12,963
навещать будет некого!

1445
01:36:13,588 --> 01:36:14,421
Едем обратно!

1446
01:36:19,130 --> 01:36:21,338
- Вперед!
- Скорее!

1447
01:36:52,963 --> 01:36:54,005
Координаты.

1448
01:36:54,088 --> 01:36:56,630
Канал связи 055-0311.

1449
01:36:56,963 --> 01:36:59,213
Соединение с «Сулавеси-03»
по аварийному каналу.

1450
01:36:59,296 --> 01:37:00,421
На всех частотах.

1451
01:37:00,505 --> 01:37:02,088
План по блокировке Двигателя.

1452
01:37:02,171 --> 01:37:03,963
Всем спасателям! Направьте

1453
01:37:04,296 --> 01:37:06,213
четырнадцать Двигателей
в сторону Юпитера.

1454
01:37:20,338 --> 01:37:21,421
Тим!

1455
01:37:23,546 --> 01:37:25,713
Быстрее!

1456
01:37:25,796 --> 01:37:27,671
Я стараюсь!

1457
01:37:28,338 --> 01:37:29,713
Не получается!

1458
01:37:29,796 --> 01:37:31,963
- Вытащи меня!
- Слишком тяжело!

1459
01:37:32,046 --> 01:37:34,505
Тим!

1460
01:37:35,421 --> 01:37:37,713
Один раз живем!

1461
01:37:39,130 --> 01:37:41,088
Только не это!

1462
01:37:41,171 --> 01:37:42,963
Тяни быстрее!

1463
01:37:44,755 --> 01:37:46,630
Нет!

1464
01:37:50,130 --> 01:37:51,421
Лю Ци! Подними меня!

1465
01:37:51,505 --> 01:37:53,130
Я не хочу умирать!

1466
01:37:53,213 --> 01:37:55,130
ЯДРО ВЫГРУЖЕНО
ГОТОВО К ПУСКУ

1467
01:37:55,255 --> 01:37:56,130
Лао Хэ!

1468
01:37:56,213 --> 01:37:57,463
Реакционная камера готова!

1469
01:37:57,546 --> 01:37:58,880
Ты как?

1470
01:38:04,380 --> 01:38:07,588
Жизнь и смерть — это обыденное дело.

1471
01:38:11,838 --> 01:38:14,380
ГОТОВО К ЗАПУСКУ
ПРОГРАММА ЗАГРУЖЕНА

1472
01:38:17,880 --> 01:38:18,713
Лао Хэ!

1473
01:38:18,796 --> 01:38:19,921
У тебя получилось!

1474
01:38:30,921 --> 01:38:31,963
Лао Хэ?

1475
01:38:57,046 --> 01:38:59,213
Лю Ци! Тим! Скорее оттуда!

1476
01:39:07,921 --> 01:39:09,088
Лю Ци! Быстрее!

1477
01:39:10,546 --> 01:39:12,755
Капитан Ван, всё готово.

1478
01:39:12,838 --> 01:39:15,046
У нас осталось 15 минут.

1479
01:39:18,338 --> 01:39:20,671
Японская команда спасателей на месте.

1480
01:39:22,671 --> 01:39:24,838
Докладывает сержант Брэнден, Канада.

1481
01:39:29,838 --> 01:39:32,796
Китайский отряд во главе
с капралом Ли Джике на месте.

1482
01:39:34,671 --> 01:39:35,963
Быстрее!

1483
01:39:36,046 --> 01:39:37,796
Все по моей команде!

1484
01:39:38,713 --> 01:39:42,755
Раз, два, давай!

1485
01:39:46,088 --> 01:39:51,255
Раз, два, давай!

1486
01:40:05,380 --> 01:40:07,130
СТЫКОВКА ЗАВЕРШЕНА

1487
01:40:07,213 --> 01:40:08,046
Капитан Ван!

1488
01:40:08,130 --> 01:40:09,880
Так держать!

1489
01:40:09,963 --> 01:40:12,880
Лю Ци! Мы готовы! Скорее!

1490
01:40:17,213 --> 01:40:19,171
Откройте дверь!

1491
01:40:19,255 --> 01:40:20,171
Откройте!

1492
01:40:20,296 --> 01:40:21,588
Заткнись!

1493
01:40:21,671 --> 01:40:23,463
Давай скорее!

1494
01:40:28,880 --> 01:40:30,755
Быстрее!

1495
01:40:30,838 --> 01:40:33,838
Мамочка, я хочу домой!

1496
01:40:42,588 --> 01:40:44,130
Ли Ийи!

1497
01:40:44,671 --> 01:40:46,755
- Запускай!
- Есть!

1498
01:41:04,046 --> 01:41:05,505
РАСЧЕТ РАССТОЯНИЯ
ДО МЕСТА ВЗРЫВА

1499
01:41:17,463 --> 01:41:19,130
8000 километров.

1500
01:41:19,880 --> 01:41:20,963
7000 километров.

1501
01:41:23,713 --> 01:41:24,921
6000 километров.

1502
01:41:25,005 --> 01:41:26,630
Осталось чуть-чуть!

1503
01:41:39,338 --> 01:41:41,046
<i>Достигнута максимальная высота.</i>

1504
01:41:41,296 --> 01:41:43,671
<i>Не хватает 5000 километров.</i>

1505
01:41:45,463 --> 01:41:47,505
Что? Ли Ийи!

1506
01:41:47,921 --> 01:41:49,130
Придумай что-нибудь!

1507
01:41:52,505 --> 01:41:54,671
<i>Двигатель «Сулавеси-03».</i>

1508
01:41:54,755 --> 01:41:56,380
<i>Двигатель «Сингапур-01».</i>

1509
01:41:56,463 --> 01:41:58,046
<i>Двигатель «Джакарта-04».</i>

1510
01:41:58,130 --> 01:42:01,213
<i>Ни одному Двигателю не удалось
достичь нужной высоты.</i>

1511
01:42:02,671 --> 01:42:04,463
<i>Держитесь!</i>

1512
01:42:04,546 --> 01:42:07,088
<i>Мы больше не можем!</i>

1513
01:42:12,671 --> 01:42:14,755
ТОПЛИВО: 300 014,9 ТОНН
КПД: 98,62%

1514
01:42:22,046 --> 01:42:23,255
Есть другой выход.

1515
01:42:23,338 --> 01:42:25,088
Лю Ци! Ван Лэй! У нас еще есть шанс!

1516
01:42:25,171 --> 01:42:26,130
Держитесь!

1517
01:42:26,630 --> 01:42:27,671
Правительство Земли.

1518
01:42:27,755 --> 01:42:30,130
Навигационная платформа несет
300 000 тонн топлива.

1519
01:42:30,213 --> 01:42:32,213
Можно направить МКС в луч плазмы.

1520
01:42:32,463 --> 01:42:33,880
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

1521
01:42:34,046 --> 01:42:38,005
<i>Цель проекта «Блуждающая Земля» —
обеспечить выживание цивилизации.</i>

1522
01:42:38,088 --> 01:42:40,838
<i>Проект «Гелиос» —
наш единственный шанс.</i>

1523
01:42:40,921 --> 01:42:43,338
<i>- Такое решение потребует времени.</i>
- У нас его нет!

1524
01:42:44,213 --> 01:42:45,546
Цивилизация без людей

1525
01:42:46,171 --> 01:42:47,255
не имеет смысла.

1526
01:42:47,338 --> 01:42:49,713
СВЯЗЬ ПРЕРВАНА
ПРОГРАММА ОКОНЧЕНА

1527
01:42:52,838 --> 01:42:54,963
<i>Являясь операционной системой
проекта «Гелиос»,</i>

1528
01:42:55,046 --> 01:42:57,130
<i>МОСС не позволит принести</i>

1529
01:42:57,213 --> 01:42:59,880
<i>Навигационную платформу в жертву.</i>

1530
01:43:10,130 --> 01:43:11,546
СИСТЕМА ПОЖАРОТУШЕНИЯ ОТКЛЮЧЕНА

1531
01:43:16,171 --> 01:43:19,671
Знаешь, почему во времена Гагарина
на борту был запрещен алкоголь?

1532
01:43:23,505 --> 01:43:24,338
С Новым годом!

1533
01:43:38,546 --> 01:43:41,421
<i>Ошибка в данных. Нет доступа.</i>

1534
01:43:42,588 --> 01:43:45,088
<i>Ошибка в данных. Нет доступа.</i>

1535
01:43:48,213 --> 01:43:49,963
ЗАПУСК РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ

1536
01:43:58,005 --> 01:44:00,255
<i>Неразумно ожидать</i>

1537
01:44:00,505 --> 01:44:02,838
<i>благоразумных поступков от людей.</i>

1538
01:44:24,046 --> 01:44:25,088
ЛЮ ПЭЙЦЯН

1539
01:44:36,338 --> 01:44:37,255
Возвращаюсь домой.

1540
01:44:48,630 --> 01:44:50,838
<i>Связь восстановлена.</i>

1541
01:44:51,338 --> 01:44:53,046
<i>Подполковник Лю Пэйцян.</i>

1542
01:44:53,296 --> 01:44:55,171
<i>Говорит Объединенное правительство.</i>

1543
01:44:55,463 --> 01:44:57,796
<i>Мы решили выбрать путь надежды.</i>

1544
01:44:58,963 --> 01:45:00,380
<i>В ваших руках</i>

1545
01:45:00,463 --> 01:45:01,921
<i>жизнь цивилизации.</i>

1546
01:45:02,171 --> 01:45:04,255
<i>Мы принимаем свою судьбу.</i>

1547
01:45:04,963 --> 01:45:06,546
<i>Удачи вам.</i>

1548
01:45:06,838 --> 01:45:08,963
<i>И удачи нашей планете.</i>

1549
01:45:10,046 --> 01:45:10,880
Земля...

1550
01:45:12,671 --> 01:45:13,671
...будет жить.

1551
01:45:16,255 --> 01:45:19,130
Сбросить барокамеры.
Курс на столкновение!

1552
01:45:21,338 --> 01:45:23,421
<i>Запуск эвакуации барокамер.</i>

1553
01:45:24,046 --> 01:45:27,130
Прикажите всем спасателям
на поверхности

1554
01:45:27,213 --> 01:45:28,588
немедленно искать укрытие.

1555
01:45:40,796 --> 01:45:42,338
<i>Скорость увеличена.</i>

1556
01:45:49,380 --> 01:45:51,296
<i>Отряд CN171-11.</i>

1557
01:45:51,963 --> 01:45:52,963
<i>Говорит МКС.</i>

1558
01:45:53,380 --> 01:45:54,463
Это Лю Пэйцян.

1559
01:45:55,213 --> 01:45:57,046
<i>На МКС есть 300 000 тонн топлива.</i>

1560
01:45:57,463 --> 01:45:59,463
<i>Радиус взрыва превысит 5000 километров.</i>

1561
01:45:59,588 --> 01:46:00,713
<i>Взрыв станции</i>

1562
01:46:00,796 --> 01:46:02,213
<i>вызовет реакцию на Юпитере.</i>

1563
01:46:03,380 --> 01:46:05,171
Лю Пэйцян! Что ты делаешь?

1564
01:46:05,546 --> 01:46:06,630
<i>Ван Лэй!</i>

1565
01:46:06,755 --> 01:46:07,755
Немедленно отпускай!

1566
01:46:08,296 --> 01:46:09,338
<i>Капитан Ван Лэй,</i>

1567
01:46:09,421 --> 01:46:10,296
<i>не делайте этого.</i>

1568
01:46:10,380 --> 01:46:11,838
Заткнись!

1569
01:46:11,921 --> 01:46:13,171
<i>- Это приказ.</i>
- Вас понял.

1570
01:46:13,255 --> 01:46:14,713
Ван Лэй! Ублюдок!

1571
01:46:14,796 --> 01:46:15,963
<i>- Лю Ци.</i>
- Ли Ийи!

1572
01:46:16,046 --> 01:46:17,880
Отключи Двигатель!

1573
01:46:17,963 --> 01:46:20,088
<i>- Лю Ци.</i>
- Заткнись!

1574
01:46:20,171 --> 01:46:21,088
Сын!

1575
01:46:22,338 --> 01:46:23,380
Замолчи!

1576
01:46:24,171 --> 01:46:25,130
Сын...

1577
01:46:28,588 --> 01:46:29,505
Прости.

1578
01:46:30,796 --> 01:46:32,255
Я снова отправляюсь на задание.

1579
01:46:34,171 --> 01:46:35,505
Самое важное задание

1580
01:46:36,130 --> 01:46:37,505
в моей жизни.

1581
01:46:40,213 --> 01:46:41,588
<i>Ты сказал,</i>

1582
01:46:42,380 --> 01:46:44,505
<i>что когда я увижу Юпитер,</i>

1583
01:46:45,130 --> 01:46:46,463
<i>ты вернешься.</i>

1584
01:46:47,755 --> 01:46:49,088
<i>Ты солгал.</i>

1585
01:46:54,838 --> 01:46:57,630
Когда я уезжал, тебе было всего четыре.

1586
01:46:59,713 --> 01:47:01,130
А сейчас

1587
01:47:01,921 --> 01:47:03,588
ты стал настоящим мужчиной.

1588
01:47:06,838 --> 01:47:08,921
Я говорил тебе,

1589
01:47:11,130 --> 01:47:12,713
что стану звездой на небе.

1590
01:47:15,255 --> 01:47:16,880
Посмотри наверх,

1591
01:47:19,171 --> 01:47:20,963
и ты меня увидишь.

1592
01:47:37,421 --> 01:47:38,630
<i>В этот раз</i>

1593
01:47:41,171 --> 01:47:42,546
я не обману.

1594
01:47:47,338 --> 01:47:48,463
Ну же.

1595
01:47:51,296 --> 01:47:52,213
Сынок.

1596
01:47:54,130 --> 01:47:55,213
<i>Три.</i>

1597
01:47:57,546 --> 01:47:58,380
<i>Два.</i>

1598
01:48:01,255 --> 01:48:02,213
<i>Один.</i>

1599
01:48:29,213 --> 01:48:30,255
Папа.

1600
01:48:54,921 --> 01:48:55,755
<i>Юпитер.</i>

1601
01:48:56,338 --> 01:48:58,130
<i>У нас получилось!</i>

1602
01:49:05,630 --> 01:49:08,046
Ударная волна достигнет Земли
через 7 минут 13 секунд.

1603
01:49:08,213 --> 01:49:10,171
<i>Это наша последняя надежда!</i>

1604
01:49:10,255 --> 01:49:11,213
Ху Коу.

1605
01:49:11,296 --> 01:49:13,380
Сопровождайте людей в подземный город!

1606
01:49:13,463 --> 01:49:14,630
Ху Коу, где ты?

1607
01:49:14,713 --> 01:49:15,796
Лю Ци!

1608
01:49:16,630 --> 01:49:18,421
Лю Ци! Вернись!

1609
01:49:19,088 --> 01:49:19,921
Ты нужен Додо!

1610
01:49:33,755 --> 01:49:35,505
Сюда. Скорее.

1611
01:49:37,963 --> 01:49:40,255
Быстрее, внутрь!

1612
01:49:40,338 --> 01:49:41,713
Ли Ийи, поторопись!

1613
01:49:41,796 --> 01:49:44,463
Ху Коу, возвращайся!
Я буду ждать у запасного лифта.

1614
01:49:48,380 --> 01:49:49,963
Чжоу Цянь потеряла много крови.

1615
01:49:50,046 --> 01:49:52,588
Уходите! Я пойду
к запасному лифту за остальными.

1616
01:49:53,421 --> 01:49:54,463
Осталось пять минут!

1617
01:49:55,088 --> 01:49:56,880
<i>Спускайтесь! Это приказ!</i>

1618
01:49:57,171 --> 01:49:58,213
Есть!

1619
01:50:00,130 --> 01:50:01,130
ГОТОВ К СПУСКУ

1620
01:50:07,296 --> 01:50:08,546
<i>Додо! Осторожно!</i>

1621
01:50:10,255 --> 01:50:12,796
- Босс!
- Босс!

1622
01:50:15,296 --> 01:50:16,338
Додо!

1623
01:50:17,630 --> 01:50:18,796
Она здесь!

1624
01:50:22,630 --> 01:50:25,588
- Додо!
- Помогите ей!

1625
01:50:25,671 --> 01:50:27,130
Я больше не могу.

1626
01:50:32,713 --> 01:50:33,963
Запасной лифт оборвался.

1627
01:50:34,171 --> 01:50:38,171
Ли Ийи, есть другой выход?

1628
01:50:39,588 --> 01:50:40,880
Ван Лэй.

1629
01:50:41,213 --> 01:50:42,546
Ли Ийи!

1630
01:50:42,755 --> 01:50:44,296
Ну же, придумай что-нибудь!

1631
01:50:46,130 --> 01:50:48,630
Двигатель! Можно спрятаться под ним!

1632
01:50:48,713 --> 01:50:51,963
<i>Если он выдержит силу ударной волны,</i>

1633
01:50:52,046 --> 01:50:53,171
<i>у вас есть шанс выжить!</i>

1634
01:50:53,255 --> 01:50:54,130
Лю Ци!

1635
01:50:54,713 --> 01:50:56,171
Я не могу выбраться.

1636
01:50:56,671 --> 01:50:58,255
Уходи!

1637
01:50:58,338 --> 01:50:59,546
Лю Ци!

1638
01:51:00,630 --> 01:51:01,546
Иди же!

1639
01:51:02,130 --> 01:51:02,963
Скорее!

1640
01:51:17,296 --> 01:51:21,213
<i>Члены отряда CN171-11.</i>

1641
01:51:21,296 --> 01:51:22,671
<i>Внимание.</i>

1642
01:51:24,796 --> 01:51:25,713
<i>Вам</i>

1643
01:51:26,380 --> 01:51:27,630
<i>приказано</i>

1644
01:51:30,588 --> 01:51:31,755
<i>выжить.</i>

1645
01:51:32,421 --> 01:51:34,338
ПУЛЬС

1646
01:52:01,838 --> 01:52:03,088
Босс!

1647
01:52:03,588 --> 01:52:05,588
ВРЕМЯ ДО УДАРНОЙ ВОЛНЫ

1648
01:52:52,338 --> 01:52:54,380
Лю Ци! Додо!

1649
01:53:34,088 --> 01:53:34,963
Транспортер.

1650
01:53:35,213 --> 01:53:37,588
Транспортер падает!

1651
01:54:11,880 --> 01:54:14,796
ПРЕДЕЛ РОША 0,31

1652
01:54:14,880 --> 01:54:17,046
ПРЕДЕЛ РОША 0,33

1653
01:54:19,921 --> 01:54:21,171
У нас

1654
01:54:22,088 --> 01:54:23,588
получилось!

1655
01:54:28,963 --> 01:54:31,005
<i>Внимание! Низкая температура.</i>

1656
01:54:31,505 --> 01:54:34,130
<i>Внимание. Проверьте
герметичность шлема.</i>

1657
01:54:35,088 --> 01:54:36,963
<i>Внимание! Низкая температура.</i>

1658
01:54:37,463 --> 01:54:40,088
<i>Внимание. Проверьте
герметичность шлема.</i>

1659
01:54:40,171 --> 01:54:41,671
Лю Ци.

1660
01:54:41,838 --> 01:54:43,046
Помоги.

1661
01:54:43,588 --> 01:54:44,671
Тим! Спускайся сюда!

1662
01:54:44,755 --> 01:54:45,671
<i>Уже иду!</i>

1663
01:54:45,755 --> 01:54:47,088
- Помоги нам!
<i>- Сейчас!</i>

1664
01:55:35,588 --> 01:55:36,713
<i>Земля...</i>

1665
01:55:38,255 --> 01:55:39,713
<i>...выжила.</i>

1666
01:55:47,296 --> 01:55:48,171
<i>Солнце находится</i>

1667
01:55:48,463 --> 01:55:50,255
<i>в рукаве Ориона Млечного пути.</i>

1668
01:55:50,338 --> 01:55:51,213
3 ГОДА СПУСТЯ

1669
01:55:51,296 --> 01:55:54,671
<i>Его масса составляет 99,68%
всей массы Солнечной системы.</i>

1670
01:55:54,755 --> 01:55:55,838
ПЕКИН-3
ПОДЗЕМНЫЙ ГОРОД

1671
01:55:55,921 --> 01:55:58,421
<i>Сейчас солнечное ядро вырождается...</i>

1672
01:55:58,505 --> 01:56:00,255
<i>- ...и становится больше.</i>
- Скорее сюда! Посмотри!

1673
01:56:00,338 --> 01:56:02,463
- Кто?
<i>- Скоро оно поглотит Землю.</i>

1674
01:56:02,671 --> 01:56:06,671
<i>Чтобы выжить, человечество решилось</i>

1675
01:56:06,755 --> 01:56:08,213
<i>на грандиозный проект</i>

1676
01:56:08,296 --> 01:56:11,546
<i>по смещению орбиты Земли
на 4,2 световых года.</i>

1677
01:56:11,755 --> 01:56:13,546
Я так по вам скучал!

1678
01:56:14,921 --> 01:56:15,796
- Привет, Ци!
- Ага.

1679
01:56:15,880 --> 01:56:18,713
- Верни нам Солнце!
<i>- Проект состоит из пяти этапов.</i>

1680
01:56:18,838 --> 01:56:20,838
<i>Этап один. Мы направили все ресурсы</i>

1681
01:56:20,963 --> 01:56:25,005
<i>для создания 10 000 Двигателей,
которые столкнут Землю с орбиты.</i>

1682
01:56:25,088 --> 01:56:28,005
<i>Под ними расположены города,
в которых живут люди.</i>

1683
01:56:28,130 --> 01:56:29,963
- Куда ты бежишь?
- Я не...

1684
01:56:31,755 --> 01:56:32,838
А ну стой!

1685
01:56:33,463 --> 01:56:38,046
<i>Этап два. Запуск
экваториальных Двигателей</i>

1686
01:56:38,213 --> 01:56:40,088
<i>для остановки вращения Земли.</i>

1687
01:56:40,255 --> 01:56:41,296
<i>Такая остановка</i>

1688
01:56:41,505 --> 01:56:43,963
<i>вызовет мега-цунами,
которые превратят всё в руины</i>

1689
01:56:44,046 --> 01:56:46,421
<i>и уничтожат половину жителей Земли.</i>

1690
01:56:50,463 --> 01:56:51,671
Я готов идти!

1691
01:56:51,921 --> 01:56:53,005
Если всё получится,

1692
01:56:54,921 --> 01:56:56,505
- через три часа...
<i>- Этап три.</i>

1693
01:56:56,588 --> 01:57:00,505
<i>Сила притяжения Солнца и Юпитера
придаст Земле ускорение.</i>

1694
01:57:00,880 --> 01:57:01,796
<i>Так начнется проект</i>

1695
01:57:02,171 --> 01:57:03,046
<i>«Блуждающая Земля».</i>

1696
01:57:03,130 --> 01:57:04,213
А твоя сестра пойдет?

1697
01:57:04,546 --> 01:57:05,421
ЛЮ ЦИ

1698
01:57:05,505 --> 01:57:06,421
Пошел ты!

1699
01:57:08,213 --> 01:57:09,213
Три года прошло,

1700
01:57:10,088 --> 01:57:11,213
может, хватит уже?

1701
01:57:13,338 --> 01:57:14,296
<i>Этап четыре.</i>

1702
01:57:14,796 --> 01:57:18,546
<i>За пределами Солнечной системы
Двигатели включатся на полную мощность.</i>

1703
01:57:19,005 --> 01:57:22,671
<i>За 500 лет скорость планеты возрастет
до 0,5 единиц скорости света.</i>

1704
01:57:22,963 --> 01:57:24,546
<i>Фаза полета продлится 13 веков.</i>

1705
01:57:25,463 --> 01:57:28,171
<i>После этого Двигатели перейдут
в режим торможения,</i>

1706
01:57:28,463 --> 01:57:29,755
<i>который будет продолжаться</i>

1707
01:57:29,963 --> 01:57:31,005
<i>семьсот лет.</i>

1708
01:57:36,088 --> 01:57:36,921
Лю Ху Коу!

1709
01:57:37,005 --> 01:57:38,171
Где ты был?

1710
01:57:38,963 --> 01:57:40,255
А почему Ли Ийи здесь?

1711
01:57:41,213 --> 01:57:42,171
<i>Этап пять.</i>

1712
01:57:42,255 --> 01:57:44,255
<i>Выход на орбиту
новой солнечной системы.</i>

1713
01:57:44,546 --> 01:57:45,838
<i>Прибытие в новый дом.</i>

1714
01:57:46,171 --> 01:57:48,755
<i>Земля станет частью
выбранной звездной системы.</i>

1715
01:57:48,838 --> 01:57:52,630
Не называй меня Ху Коу.
Где твои манеры?

1716
01:57:54,171 --> 01:57:55,088
Называй меня братом.

1717
01:57:55,588 --> 01:57:56,463
<i>Лю Ци.</i>

1718
01:57:57,005 --> 01:57:58,713
<i>Младший водитель.</i>

1719
01:57:59,130 --> 01:58:02,130
<i>Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:</i>

1720
01:58:02,546 --> 01:58:04,463
<i>дорог множество,</i>

1721
01:58:04,796 --> 01:58:06,755
<i>жизнь — одна.</i>

1722
01:58:07,338 --> 01:58:08,921
<i>Будьте аккуратны,</i>

1723
01:58:09,213 --> 01:58:11,421
<i>помните о своих близких.</i>

1724
01:58:15,546 --> 01:58:18,421
<i>- Нарушение правил. Рейтинг снижен.
- Что, водить не умеешь?</i>

1725
01:58:19,046 --> 01:58:21,880
<i>Ли Ийи, твоя сумка весь обзор закрыла!</i>

1726
01:58:22,171 --> 01:58:24,546
<i>Так это я виноват?</i>

1727
01:58:25,588 --> 01:58:28,505
<i>Как я вообще могу мешать,
я же сижу за тобой!</i>

1728
01:58:28,963 --> 01:58:31,213
<i>Этот проект продлится 100 поколений.</i>

1729
01:58:31,296 --> 01:58:33,546
<i>- Осторожней!
- Чёрт, что происходит?</i>

1730
01:58:33,755 --> 01:58:37,088
<i>Неизвестно, как сложится наша жизнь
под новым Солнцем</i>

1731
01:58:37,171 --> 01:58:38,505
<i>в незнакомой галактике.</i>

1732
01:58:39,005 --> 01:58:42,171
<i>Но этот день навечно останется днем,
когда смелость и решительность</i>

1733
01:58:42,380 --> 01:58:44,463
<i>открыли нам путь
к неизведанным горизонтам.</i>

1734
01:58:45,130 --> 01:58:47,255
<i>Надежда станет нашей путеводной звездой</i>

1735
01:58:47,588 --> 01:58:50,213
<i>в этом долгом путешествии
по просторам космоса.</i>

1736
01:58:50,880 --> 01:58:51,796
<i>А название ему —</i>

1737
01:58:52,213 --> 01:58:53,796
<i>«Блуждающая Земля».</i>

1738
02:00:20,755 --> 02:00:23,588
ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛЮ ЦЫСИНЯ

